1 00:00:14,459 --> 00:00:18,584 Mi padre me contó la historia de la Gran Guerra de los Shargs. 2 00:00:19,501 --> 00:00:22,501 Seres alienígenas que invadieron nuestro planeta. 3 00:00:22,584 --> 00:00:24,334 Casi destruyen nuestro mundo. 4 00:00:24,834 --> 00:00:26,334 Hasta que llegaron ellos. 5 00:00:27,126 --> 00:00:29,793 Caídos del cielo como ángeles guardianes. 6 00:00:29,876 --> 00:00:32,334 Les decimos… los Robos. 7 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 Pero sabíamos que, algún día… 8 00:00:40,084 --> 00:00:41,959 los Shargs iban a regresar. 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 LA TIERRA AÑO 2075 10 00:00:51,834 --> 00:00:54,168 AUTOMOTORES PAUL 11 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 RÉCORD: ALTURA 15 METROS 12 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 RÉCORD: 15.5 METROS 13 00:01:37,084 --> 00:01:39,834 ¡Ah! ¡Ava! 14 00:01:46,334 --> 00:01:47,501 -¡Ey! - Ah… 15 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 La tierra es bastante blanda allí. 16 00:01:50,459 --> 00:01:53,501 Okey, okey, bien. Tienes razón. 17 00:01:53,584 --> 00:01:55,418 Estuvo cerca. 18 00:01:55,501 --> 00:01:58,043 Y casi arruinamos estos amortiguadores MX1. 19 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 La moto no importa, Stanford. Por poco mueres. 20 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 Sí, pero me encanta esta moto. 21 00:02:03,126 --> 00:02:06,584 La próxima vez intenta no estrellarla contra una acequia gigante. 22 00:02:06,668 --> 00:02:09,501 Dieciséis. Podemos llegar a dieciocho. 23 00:02:09,584 --> 00:02:12,334 Oye, ¿no crees que ya la llevaste al límite? 24 00:02:12,418 --> 00:02:14,543 - No cuentes conmigo. - Vamos… 25 00:02:14,626 --> 00:02:16,251 Podrías ayudarme si… 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,584 llego primero a Sky Corps. 27 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 BASE MILITAR SKY CORPS ARIZONA, ESTADOS UNIDOS 28 00:02:53,084 --> 00:02:56,001 General Park. Detectamos aviones enemigos. 29 00:02:56,084 --> 00:02:57,793 Se aproximan nuevos Robo Mechs. 30 00:02:58,376 --> 00:03:01,334 - ¿Cuántos son, Sargento Stanchie? - Solamente dos. 31 00:03:01,418 --> 00:03:03,751 ÚLTIMA LLEGADA DE ROBO MECHS 1 AÑO, 3 MESES, 8 DÍAS 32 00:03:03,834 --> 00:03:04,876 ¿Jeongmal? 33 00:03:04,959 --> 00:03:06,626 ¿Más de un año y solo dos? 34 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 Así parece ser, señor. 35 00:03:10,084 --> 00:03:12,709 Bien, cierren el Aro de Defensa Global. 36 00:03:12,793 --> 00:03:14,959 Déjenlos entrar. Y avisen a los reclutas. 37 00:03:23,001 --> 00:03:26,293 ¡Vamos, con un salto de 18 metros haremos historia! 38 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Si tienes tantas ganas de probar, 39 00:03:30,251 --> 00:03:32,751 aumentaré el aceite hidráulico en los amortiguadores. 40 00:03:33,251 --> 00:03:34,834 Hará que disipe más calor. 41 00:03:34,918 --> 00:03:36,876 Así se habla. ¡Hagámoslo! 42 00:03:39,334 --> 00:03:43,126 Atención. Se aproximan nuevos Robo Mechs. 43 00:03:43,209 --> 00:03:44,459 Tenemos código verde. 44 00:03:44,543 --> 00:03:47,709 Se programó una selección de pilotos a las 1500 horas. 45 00:04:06,084 --> 00:04:08,209 ¿Ah? 46 00:04:09,751 --> 00:04:12,293 Vamos, MoSh, ¿qué te pasó? 47 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Wai, wai, wai! Fai dee la! 48 00:04:18,293 --> 00:04:20,626 Ay, ¿cuándo dejarás de jugar con esa cosa? 49 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 Solo busco repararla, mamá. 50 00:04:23,084 --> 00:04:24,001 ¿Oíste? 51 00:04:25,001 --> 00:04:27,501 Sí, ya oí. Lo oímos todos. 52 00:04:27,584 --> 00:04:29,376 Llegan nuevos Robos. 53 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Creí que ya no te importaba ser piloto. 54 00:04:35,959 --> 00:04:38,626 ¡Pero ser Mech piloto es lo que siempre quise! 55 00:04:39,626 --> 00:04:41,584 Es lo único que quiero. 56 00:04:49,501 --> 00:04:51,959 Bueno… no quería decir nada, 57 00:04:52,043 --> 00:04:56,084 pero oí al pasar a la Jefa Max hablando en la cafetería. 58 00:04:57,251 --> 00:04:59,459 ¡Creo que la pasantía de ingeniería es para ti! 59 00:04:59,543 --> 00:05:01,418 ¡Podrás trabajar con Ava! 60 00:05:01,501 --> 00:05:02,751 Bien, ingeniería. 61 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 Qué diver. 62 00:05:05,459 --> 00:05:07,334 Es un gran trabajo, Stanford. 63 00:05:07,876 --> 00:05:10,084 Tu padre estaría orgulloso. 64 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 Además, podrás estar aquí, en tierra, conmigo. 65 00:05:16,793 --> 00:05:17,793 A salvo. 66 00:05:18,543 --> 00:05:20,959 Hey, hey! Fan Heoi zou Ye La! Fai dee! 67 00:05:24,501 --> 00:05:27,084 Tú puedes, Maya. Te irá bien en la selección. 68 00:05:27,584 --> 00:05:30,543 Sí, pero ya sabes que hay solo dos Robos, 69 00:05:30,626 --> 00:05:33,251 y que es seguro que uno será para Olivia. 70 00:05:33,334 --> 00:05:36,459 No, claro que no. Solo esfuérzate y vencerás. 71 00:05:36,543 --> 00:05:38,751 - Eso sí es seguro. - Gracias, Frank. 72 00:05:42,918 --> 00:05:43,918 Buena suerte 73 00:05:44,001 --> 00:05:45,084 Gracias, Stanford. 74 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 Mi Robo, Temple, y yo tenemos un vínculo especial. 75 00:05:51,751 --> 00:05:53,501 Se formó el día que nos conocimos. 76 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 Como este perrito está formando un vínculo especial contigo. 77 00:05:59,084 --> 00:06:00,168 ¿De verdad? 78 00:06:00,709 --> 00:06:03,709 Tomo notas mentales para cuando tenga mi Robo perro. 79 00:06:04,293 --> 00:06:05,834 Puedes seguir soñando. 80 00:06:13,834 --> 00:06:16,251 Atención, todos. 81 00:06:16,334 --> 00:06:21,084 Reclutas, la selección de hoy tendrá puntos para calificarlos. 82 00:06:21,168 --> 00:06:23,543 Los Robos evaluarán su desempeño 83 00:06:24,043 --> 00:06:26,126 y luego elegirán con quiénes vincularse. 84 00:06:26,793 --> 00:06:29,043 Esos dos se graduarán y serán Cadetes. 85 00:06:30,876 --> 00:06:35,084 Que quede bien claro aquí… y ahora. 86 00:06:36,293 --> 00:06:37,543 Esto no es un juego. 87 00:06:39,126 --> 00:06:43,293 Hace 30 años nos enfrentamos a un enemigo sin precedentes. 88 00:06:43,376 --> 00:06:46,834 Grandes guerreros cayeron para salvarnos a nosotros. 89 00:06:47,626 --> 00:06:50,876 Ustedes van a seguir sus pasos. 90 00:06:52,334 --> 00:06:54,543 Hoy es la selección. 91 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 La oportunidad de demostrar lo que valen. 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,959 Que tienen los Robos de elegir a sus pilotos. 93 00:07:01,709 --> 00:07:04,043 Y que tienen los mejores de ustedes 94 00:07:04,126 --> 00:07:07,001 para convertirse en Mech Cadets. 95 00:07:08,459 --> 00:07:11,334 La espada que pelea por nuestra supervivencia, 96 00:07:11,418 --> 00:07:14,084 el escudo que protege a la humanidad. 97 00:07:19,709 --> 00:07:21,209 Sí, entiendo. 98 00:07:23,626 --> 00:07:25,251 Debes concentrarte, Olivia. 99 00:07:26,209 --> 00:07:28,876 Esto es el fruto de nuestro esfuerzo. 100 00:07:28,959 --> 00:07:31,918 Pasó más de un año desde que llegaron Robos nuevos. 101 00:07:32,001 --> 00:07:34,501 No sé cuándo llegarán más, o si volverá a suceder. 102 00:07:36,376 --> 00:07:39,334 Esta es tu última oportunidad de ser piloto. 103 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 No me decepciones. 104 00:07:47,168 --> 00:07:48,168 Qué motivador. 105 00:07:48,251 --> 00:07:50,168 Gracias… papá. 106 00:07:55,626 --> 00:07:56,459 ¡Ey! 107 00:07:57,501 --> 00:07:59,918 No te metas donde no te llaman, Mopita. 108 00:08:14,876 --> 00:08:16,376 Ah, señor. General Park. 109 00:08:16,959 --> 00:08:18,793 Ah, señor… Lo siento. 110 00:08:19,626 --> 00:08:20,751 - Eh… - ¿Qué pasa? 111 00:08:20,834 --> 00:08:23,251 Eh, señor, me llamo Stanford Yu. 112 00:08:23,334 --> 00:08:25,334 Sé que hoy está muy ocupado, pero… 113 00:08:25,418 --> 00:08:28,334 quisiera saber si habría alguna forma 114 00:08:28,418 --> 00:08:31,918 de que me presente en la… selección de pilotos. 115 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 ¿Hiciste la prueba de selección de Cadetes? 116 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Sí, señor. Y… no aprobé. 117 00:08:37,001 --> 00:08:40,501 Bien. Si no pasaste la prueba de selección no puedes probarte como Cadete. 118 00:08:40,584 --> 00:08:41,501 Es la regla 119 00:08:41,584 --> 00:08:43,959 Pero, señor, estoy seguro de que podré. 120 00:08:44,043 --> 00:08:47,043 Estuve practicando con el simulador y podría ser un… 121 00:08:48,751 --> 00:08:50,209 …gran piloto. 122 00:08:54,459 --> 00:08:56,043 ¡Stanford, felicidades! 123 00:08:56,126 --> 00:08:59,668 - ¡Serás becario de ingeniería! - Necesito ayuda para robar un ExoTraje. 124 00:09:02,793 --> 00:09:03,834 ¿Qué? 125 00:09:03,918 --> 00:09:05,876 La Jefa Max quería decírtelo en persona, 126 00:09:05,959 --> 00:09:07,918 pero como los Robos están llegando, 127 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 dijo que obtuviste el puntaje más alto de todos. 128 00:09:12,876 --> 00:09:13,751 Entonces… 129 00:09:14,668 --> 00:09:18,543 tal vez podrías olvidarte de ser piloto, ¿sí? 130 00:09:22,209 --> 00:09:26,126 Ver despegar a los Robos y esforzarme por convertirme en piloto 131 00:09:26,209 --> 00:09:28,751 es el último recuerdo que tengo con mi papá. 132 00:09:29,251 --> 00:09:30,918 Esa fue mi promesa. 133 00:09:31,001 --> 00:09:33,876 Tenías cinco años. No tienes nada que demostrar. 134 00:09:35,959 --> 00:09:38,459 Sí que tengo. 135 00:09:43,543 --> 00:09:44,876 Es una pésima idea. 136 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Quédate vigilando para que nadie entre allí, ¿okey? 137 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Está bien. Pero… ten cuidado. 138 00:10:01,209 --> 00:10:02,084 ACCESO APROBADO 139 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 ¡Hola, Sargento Stanchie! 140 00:10:14,001 --> 00:10:17,626 Ah… creo que la Jefa Max lo está buscando. 141 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 Es por los… equipos de la selección. 142 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Oh, okey. Tendré que buscar un par de cosas. 143 00:10:24,001 --> 00:10:26,584 - Dijo que era urgente. - ¿Por qué? ¿Pasó algo? 144 00:10:26,668 --> 00:10:28,876 No quiso decirme. 145 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 ¡El Sargento Stanchie casi te descubre! 146 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 ¿Dónde está? 147 00:10:44,668 --> 00:10:47,001 Le dije que la Jefa Max lo buscaba. 148 00:10:47,084 --> 00:10:48,584 Buena idea, gracias. 149 00:10:52,959 --> 00:10:55,126 - ¿Cómo se siente? - ¡Fantástico! 150 00:10:59,751 --> 00:11:00,709 No hagas eso… 151 00:11:01,334 --> 00:11:02,209 jamás. 152 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Podrán ver a los reclutas del proceso de selección desde aquí. 153 00:12:15,668 --> 00:12:17,084 ¡Atención! 154 00:12:25,168 --> 00:12:27,584 Llegó el momento para el que se prepararon. 155 00:12:27,668 --> 00:12:28,751 Buena suerte. 156 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 ¿Qué estás haciendo, Mopita? 157 00:12:36,001 --> 00:12:38,334 ¡Señor, él no es un recluta! 158 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Quítate eso. 159 00:12:44,918 --> 00:12:48,418 No deberías usar un ExoTraje. Son solo para pilotos. 160 00:12:48,501 --> 00:12:50,459 Tú tampoco eres piloto aún. 161 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 Tú no eres nada. 162 00:12:52,043 --> 00:12:54,376 Vamos, Olivia, ¿qué pasa contigo? 163 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 Guau, qué nerviosa está Olivia. 164 00:12:58,876 --> 00:13:00,084 Es día de selección. 165 00:13:00,168 --> 00:13:03,293 Si tu padre fuera el General Park, también estarías alterada. 166 00:13:03,376 --> 00:13:06,376 Es algo que suelo dominar bastante. 167 00:13:07,001 --> 00:13:09,543 ¿De dónde sacaste ese ExoTraje? 168 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 ¿Irrumpir en la sala de reuniones? ¿Robar un ExoTraje? 169 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 Son infracciones muy graves. ¿Qué estabas pensando? 170 00:13:21,376 --> 00:13:23,376 Eh… solo quería intentarlo. 171 00:13:23,459 --> 00:13:25,709 Este no es el modo de conseguirlo. 172 00:13:25,793 --> 00:13:27,376 Debo informarte que Sky Corps 173 00:13:27,459 --> 00:13:30,418 prohíbe usar un ExoTraje a quienes no son reclutas. 174 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Tu pase de seguridad quedará suspendido hasta nuevo aviso. 175 00:13:34,084 --> 00:13:37,793 La policía militar te acompañará a recoger tus cosas y hasta la salida. 176 00:13:37,876 --> 00:13:39,251 ¡No, por favor, espere! 177 00:13:39,334 --> 00:13:41,584 Si lo suspenden, no podrá ser pasante. 178 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 La Jefa Max no estaba buscándome. 179 00:13:44,918 --> 00:13:47,543 - ¿Fuiste cómplice de esto? - No, señor, no lo fue. 180 00:13:47,626 --> 00:13:49,584 Fue mi idea. Solo mía. 181 00:13:52,334 --> 00:13:53,584 Llévenselo. 182 00:13:58,959 --> 00:14:00,459 Hablaré con la Jefa Max. 183 00:14:00,543 --> 00:14:02,751 No te involucres. Estaré bien. 184 00:14:07,251 --> 00:14:09,459 ¡Vuelvan a formarse! Una vez más. 185 00:14:10,043 --> 00:14:13,459 Los primeros dos combatientes. Maya Sánchez, Adam Williams. 186 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 Listos. ¡A pelear! 187 00:14:33,293 --> 00:14:35,334 ¡Sí! 188 00:14:39,168 --> 00:14:40,584 ¡Sí! 189 00:15:34,334 --> 00:15:37,793 Reclutas, hemos llegado a la última parte de la selección. 190 00:15:40,668 --> 00:15:41,709 ¡Preparados! 191 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 ¡Listos! 192 00:15:49,459 --> 00:15:50,418 ¡Fuera! 193 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 PORTAL DEL AIRE 194 00:16:46,001 --> 00:16:48,959 Iré por los tres de la derecha. Tú, por los de la izquierda. 195 00:17:29,168 --> 00:17:32,418 Esperamos a todo el personal de Sky Corps en la plaza central 196 00:17:32,501 --> 00:17:34,376 para la ceremonia de selección. 197 00:17:39,043 --> 00:17:40,126 ¡Stanford! 198 00:17:45,709 --> 00:17:47,126 RESULTADOS DE LA CARRERA 199 00:17:49,293 --> 00:17:50,668 RESULTADOS FINALES 200 00:17:50,751 --> 00:17:52,834 Las calificaciones finales son: 201 00:17:52,918 --> 00:17:55,959 Olivetti, tercero. Sánchez, segunda. 202 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 Y Park, primera. 203 00:18:00,543 --> 00:18:02,668 Son nuestros mejores candidatos. 204 00:18:02,751 --> 00:18:05,001 Elijan con quiénes quieren vincularse. 205 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 ¡Su nombre será Rojobot! 206 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 ¡Sí! ¡Sí! 207 00:19:20,251 --> 00:19:23,668 ¡Él se llamará Tronador! 208 00:19:27,376 --> 00:19:30,334 Bienvenidos a la fuerza, nuevos Mech Cadets. 209 00:19:33,626 --> 00:19:35,751 Felicidades, Galleta. 210 00:19:36,626 --> 00:19:37,543 Igualmente. 211 00:20:06,668 --> 00:20:07,626 Y ¿eso qué es? 212 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 NO IDENTIFICADO 213 00:20:09,501 --> 00:20:11,084 Sargento, avión enemigo. 214 00:20:11,168 --> 00:20:13,959 Seguramente atravesó el ADG cuando llegaron los Robos. 215 00:20:14,043 --> 00:20:15,793 - ¿Un Sharg? -No lo creo. 216 00:20:15,876 --> 00:20:17,376 La marca no coincide. 217 00:20:17,459 --> 00:20:19,793 Continúa rastreando. 218 00:20:23,751 --> 00:20:24,918 Guau. 219 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 ¿Hola? 220 00:21:28,501 --> 00:21:29,459 ¡Hola! 221 00:21:34,834 --> 00:21:36,751 Okey… Eh… 222 00:21:43,293 --> 00:21:45,251 ¿Eh? 223 00:21:51,334 --> 00:21:52,209 Guau… 224 00:22:04,543 --> 00:22:05,543 ¡Guau! 225 00:23:33,543 --> 00:23:37,043 ¡Increíble! 226 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 ¿Qué? 227 00:23:44,584 --> 00:23:48,168 ¿Tú… quieres vincularte conmigo? 228 00:23:53,209 --> 00:23:54,376 ¿Bromeas? 229 00:23:57,168 --> 00:23:59,251 No puede ser verdad. 230 00:24:30,418 --> 00:24:33,001 Oh, claro. Un nombre. 231 00:24:33,709 --> 00:24:34,918 Necesitas un nombre. 232 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 ¿Qué te parece… Compa? 233 00:24:44,709 --> 00:24:46,293 Así me decía mi papá. 234 00:24:48,418 --> 00:24:51,043 Bien, es un placer estar contigo, Compa. 235 00:24:51,126 --> 00:24:52,043 Soy Stanford. 236 00:24:53,793 --> 00:24:55,626 Ahora… somos un equipo. 237 00:25:00,709 --> 00:25:02,834 Oye, ¿se hizo más grande? 238 00:25:11,293 --> 00:25:13,918 En esta temporada, en Mech Cadets… 239 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 Nunca entenderemos cómo los Robos eligen con quién vincularse. 240 00:25:18,834 --> 00:25:20,918 Pero ese vínculo no puede romperse. 241 00:25:21,959 --> 00:25:23,126 Y Compa te eligió. 242 00:25:27,459 --> 00:25:28,959 Ahora eres un Mech Cadet. 243 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Maya, Frank, les presento al nuevo miembro de su equipo. 244 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 - Es basura. ¡Merezco al Robo! - Sí, pero Compa me eligió a mí. 245 00:25:37,709 --> 00:25:40,126 Ellos llevan un año más entrenando. 246 00:25:40,209 --> 00:25:41,959 Ya los alcanzarás. 247 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 Aprende. 248 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 - No seas mala. - Bien. 249 00:25:44,959 --> 00:25:47,459 Que empiecen los truenos, baby. 250 00:25:49,918 --> 00:25:52,668 - ¡Guau! - Increíble lo buena que soy. 251 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 Perdiste tu oportunidad. ¿Qué vas a hacer ahora? 252 00:25:56,501 --> 00:25:57,751 Quiero ser piloto. 253 00:25:57,834 --> 00:26:00,043 No me importa si tengo pocas posibilidades. 254 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Yo tenía en mente otra idea. 255 00:26:05,334 --> 00:26:06,793 Tenemos un problema. 256 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 Los Shargs volvieron. 257 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Una guerra se aproxima. 258 00:26:12,126 --> 00:26:13,084 ¡También hay para ti! 259 00:26:13,168 --> 00:26:15,334 Habrá que hacer sacrificios. 260 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 Cuida bien a mi muchacho. 261 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 Un Sharg continúa suelto. 262 00:26:21,168 --> 00:26:22,876 Hay que destruirla, es el momento. 263 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 ¡Compa! 264 00:26:28,334 --> 00:26:30,918 Buena suerte, pilotos. Estamos en sus manos.