1 00:00:08,168 --> 00:00:10,168 [frecuencia electrónica] 2 00:00:14,459 --> 00:00:18,584 [chico] Mi padre me contó la historia de la Gran Guerra de los Shargs. 3 00:00:19,501 --> 00:00:22,501 Seres alienígenas que invadieron nuestro planeta. 4 00:00:22,584 --> 00:00:24,334 Casi destruyen nuestro mundo. 5 00:00:24,834 --> 00:00:26,334 Hasta que llegaron ellos. 6 00:00:27,126 --> 00:00:29,793 Caídos del cielo como ángeles guardianes. 7 00:00:29,876 --> 00:00:32,334 Les decimos… los Robos. 8 00:00:32,918 --> 00:00:34,918 [música ominosa] 9 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 Pero sabíamos que, algún día… 10 00:00:40,084 --> 00:00:41,959 los Shargs iban a regresar. 11 00:00:42,459 --> 00:00:43,543 [Sharg ruge] 12 00:00:43,626 --> 00:00:46,501 [música de apertura] 13 00:00:47,293 --> 00:00:48,709 [música épica] 14 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 LA TIERRA AÑO 2075 15 00:00:51,834 --> 00:00:54,168 AUTOMOTORES PAUL 16 00:00:58,918 --> 00:01:00,918 [rugido de motor] 17 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 RÉCORD: ALTURA 15 METROS 18 00:01:17,418 --> 00:01:18,876 [música se desvanece] 19 00:01:18,959 --> 00:01:20,334 [soplido del viento] 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,626 RÉCORD: 15.5 METROS 21 00:01:25,709 --> 00:01:27,418 [música emotiva] 22 00:01:27,501 --> 00:01:28,751 [grita sorprendido] 23 00:01:29,668 --> 00:01:30,751 [se queja] 24 00:01:34,543 --> 00:01:36,209 [grita asustado] 25 00:01:37,084 --> 00:01:39,834 [grita asustado] ¡Ah! ¡Ava! 26 00:01:40,584 --> 00:01:41,668 [estruendo] 27 00:01:41,751 --> 00:01:43,751 [gime asustado] 28 00:01:43,834 --> 00:01:45,001 [suspira aliviado] 29 00:01:46,334 --> 00:01:47,501 - [Ava] ¡Ey! - Ah… 30 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 La tierra es bastante blanda allí. 31 00:01:50,459 --> 00:01:53,501 Okey, okey, bien. Tienes razón. 32 00:01:53,584 --> 00:01:55,418 [ríe aliviado] Estuvo cerca. 33 00:01:55,501 --> 00:01:58,043 Y casi arruinamos estos amortiguadores MX1. 34 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 La moto no importa, Stanford. Por poco mueres. 35 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 Sí, pero me encanta esta moto. 36 00:02:03,126 --> 00:02:06,584 La próxima vez intenta no estrellarla contra una acequia gigante. 37 00:02:06,668 --> 00:02:09,501 Dieciséis. Podemos llegar a dieciocho. 38 00:02:09,584 --> 00:02:12,334 Oye, ¿no crees que ya la llevaste al límite? 39 00:02:12,418 --> 00:02:14,543 - No cuentes conmigo. - Vamos… 40 00:02:14,626 --> 00:02:16,251 Podrías ayudarme si… 41 00:02:16,918 --> 00:02:18,584 llego primero a Sky Corps. 42 00:02:18,668 --> 00:02:20,668 [rugido de motor] 43 00:02:21,459 --> 00:02:23,084 [música de acción] 44 00:02:23,584 --> 00:02:27,709 [exclaman alegremente] 45 00:02:28,584 --> 00:02:31,834 [música épica] 46 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 BASE MILITAR SKY CORPS ARIZONA, ESTADOS UNIDOS 47 00:02:37,918 --> 00:02:39,918 [música de percusión militar] 48 00:02:53,084 --> 00:02:56,001 General Park. Detectamos aviones enemigos. 49 00:02:56,084 --> 00:02:57,793 Se aproximan nuevos Robo Mechs. 50 00:02:58,376 --> 00:03:01,334 - ¿Cuántos son, Sargento Stanchie? - Solamente dos. 51 00:03:01,418 --> 00:03:03,751 ÚLTIMA LLEGADA DE ROBO MECHS 1 AÑO, 3 MESES, 8 DÍAS 52 00:03:03,834 --> 00:03:04,876 [Park] ¿Jeongmal? 53 00:03:04,959 --> 00:03:06,626 ¿Más de un año y solo dos? 54 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 Así parece ser, señor. 55 00:03:10,084 --> 00:03:12,709 Bien, cierren el Aro de Defensa Global. 56 00:03:12,793 --> 00:03:14,959 Déjenlos entrar. Y avisen a los reclutas. 57 00:03:17,918 --> 00:03:20,334 [música de aventura] 58 00:03:23,001 --> 00:03:26,293 ¡Vamos, con un salto de 18 metros haremos historia! 59 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Si tienes tantas ganas de probar, 60 00:03:30,251 --> 00:03:32,751 aumentaré el aceite hidráulico en los amortiguadores. 61 00:03:33,251 --> 00:03:34,834 Hará que disipe más calor. 62 00:03:34,918 --> 00:03:36,876 [ríe] Así se habla. ¡Hagámoslo! 63 00:03:36,959 --> 00:03:39,251 [sirena estridente] 64 00:03:39,334 --> 00:03:43,126 [Stanchie por parlante] Atención. Se aproximan nuevos Robo Mechs. 65 00:03:43,209 --> 00:03:44,459 Tenemos código verde. 66 00:03:44,543 --> 00:03:47,709 Se programó una selección de pilotos a las 1500 horas. 67 00:03:54,001 --> 00:03:57,834 [música inquietante] 68 00:04:06,084 --> 00:04:08,209 - [pitidos electrónicos] - ¿Ah? 69 00:04:09,751 --> 00:04:12,293 [suspira] Vamos, MoSh, ¿qué te pasó? 70 00:04:12,376 --> 00:04:13,751 [MoSh hace pitidos robóticos] 71 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Wai, wai, wai! Fai dee la! 72 00:04:18,293 --> 00:04:20,626 Ay, ¿cuándo dejarás de jugar con esa cosa? 73 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 Solo busco repararla, mamá. 74 00:04:23,084 --> 00:04:24,001 ¿Oíste? 75 00:04:25,001 --> 00:04:27,501 [decepcionado] Sí, ya oí. Lo oímos todos. 76 00:04:27,584 --> 00:04:29,376 Llegan nuevos Robos. 77 00:04:31,084 --> 00:04:32,668 [MoSh hace pitidos robóticos] 78 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Creí que ya no te importaba ser piloto. 79 00:04:35,959 --> 00:04:38,626 ¡Pero ser Mech piloto es lo que siempre quise! 80 00:04:39,626 --> 00:04:41,584 [triste] Es lo único que quiero. 81 00:04:42,459 --> 00:04:44,543 [música emotiva] 82 00:04:49,501 --> 00:04:51,959 Bueno… no quería decir nada, 83 00:04:52,043 --> 00:04:56,084 pero oí al pasar a la Jefa Max hablando en la cafetería. 84 00:04:57,251 --> 00:04:59,459 ¡Creo que la pasantía de ingeniería es para ti! 85 00:04:59,543 --> 00:05:01,418 ¡Podrás trabajar con Ava! 86 00:05:01,501 --> 00:05:02,751 Bien, ingeniería. 87 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 [con sarcasmo] Qué diver. 88 00:05:05,459 --> 00:05:07,334 Es un gran trabajo, Stanford. 89 00:05:07,876 --> 00:05:10,084 Tu padre estaría orgulloso. 90 00:05:10,584 --> 00:05:11,793 [suspira dubitativo] 91 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 Además, podrás estar aquí, en tierra, conmigo. 92 00:05:16,793 --> 00:05:17,793 A salvo. 93 00:05:18,543 --> 00:05:20,959 Hey, hey! Fan Heoi zou Ye La! Fai dee! 94 00:05:24,501 --> 00:05:27,084 Tú puedes, Maya. Te irá bien en la selección. 95 00:05:27,584 --> 00:05:30,543 Sí, pero ya sabes que hay solo dos Robos, 96 00:05:30,626 --> 00:05:33,251 y que es seguro que uno será para Olivia. 97 00:05:33,334 --> 00:05:36,459 No, claro que no. Solo esfuérzate y vencerás. 98 00:05:36,543 --> 00:05:38,751 - Eso sí es seguro. - Gracias, Frank. 99 00:05:38,834 --> 00:05:41,251 [escaneo electrónico] 100 00:05:42,918 --> 00:05:43,918 Buena suerte 101 00:05:44,001 --> 00:05:45,084 Gracias, Stanford. 102 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 Mi Robo, Temple, y yo tenemos un vínculo especial. 103 00:05:51,751 --> 00:05:53,501 Se formó el día que nos conocimos. 104 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 Como este perrito está formando un vínculo especial contigo. 105 00:05:57,084 --> 00:05:59,001 [risas de audiencia] 106 00:05:59,084 --> 00:06:00,168 [Maya] ¿De verdad? 107 00:06:00,709 --> 00:06:03,709 Tomo notas mentales para cuando tenga mi Robo perro. 108 00:06:04,293 --> 00:06:05,834 Puedes seguir soñando. 109 00:06:05,918 --> 00:06:07,834 [conversaciones indistintas] 110 00:06:13,834 --> 00:06:16,251 - Atención, todos. - [silencio] 111 00:06:16,334 --> 00:06:21,084 Reclutas, la selección de hoy tendrá puntos para calificarlos. 112 00:06:21,168 --> 00:06:23,543 Los Robos evaluarán su desempeño 113 00:06:24,043 --> 00:06:26,126 y luego elegirán con quiénes vincularse. 114 00:06:26,793 --> 00:06:29,043 Esos dos se graduarán y serán Cadetes. 115 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 [música enigmática] 116 00:06:30,876 --> 00:06:35,084 Que quede bien claro aquí… y ahora. 117 00:06:36,293 --> 00:06:37,543 Esto no es un juego. 118 00:06:39,126 --> 00:06:43,293 Hace 30 años nos enfrentamos a un enemigo sin precedentes. 119 00:06:43,376 --> 00:06:46,834 Grandes guerreros cayeron para salvarnos a nosotros. 120 00:06:47,626 --> 00:06:50,876 Ustedes van a seguir sus pasos. 121 00:06:52,334 --> 00:06:54,543 Hoy es la selección. 122 00:06:55,334 --> 00:06:57,334 La oportunidad de demostrar lo que valen. 123 00:06:58,334 --> 00:07:00,959 Que tienen los Robos de elegir a sus pilotos. 124 00:07:01,709 --> 00:07:04,043 Y que tienen los mejores de ustedes 125 00:07:04,126 --> 00:07:07,001 para convertirse en Mech Cadets. 126 00:07:07,084 --> 00:07:08,376 [música épica] 127 00:07:08,459 --> 00:07:11,334 La espada que pelea por nuestra supervivencia, 128 00:07:11,418 --> 00:07:14,084 el escudo que protege a la humanidad. 129 00:07:14,168 --> 00:07:15,501 [reclutas exclaman] 130 00:07:16,209 --> 00:07:17,293 [jadea preocupado] 131 00:07:18,501 --> 00:07:19,626 [jadea] 132 00:07:19,709 --> 00:07:21,209 [chica] Sí, entiendo. 133 00:07:23,626 --> 00:07:25,251 Debes concentrarte, Olivia. 134 00:07:26,209 --> 00:07:28,876 Esto es el fruto de nuestro esfuerzo. 135 00:07:28,959 --> 00:07:31,918 Pasó más de un año desde que llegaron Robos nuevos. 136 00:07:32,001 --> 00:07:34,501 No sé cuándo llegarán más, o si volverá a suceder. 137 00:07:36,376 --> 00:07:39,334 Esta es tu última oportunidad de ser piloto. 138 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 No me decepciones. 139 00:07:43,043 --> 00:07:45,293 [música apacible] 140 00:07:47,168 --> 00:07:48,168 Qué motivador. 141 00:07:48,251 --> 00:07:50,168 Gracias… papá. 142 00:07:55,626 --> 00:07:56,459 ¡Ey! 143 00:07:57,501 --> 00:07:59,918 No te metas donde no te llaman, Mopita. 144 00:08:03,709 --> 00:08:07,043 [MoSh hace pitidos robóticos] 145 00:08:08,376 --> 00:08:09,293 [jadea enojado] 146 00:08:10,168 --> 00:08:12,584 [MoSh hace pitidos robóticos] 147 00:08:12,668 --> 00:08:14,043 [resopla] 148 00:08:14,876 --> 00:08:16,376 Ah, señor. General Park. 149 00:08:16,959 --> 00:08:18,793 Ah, señor… Lo siento. 150 00:08:19,626 --> 00:08:20,751 - Eh… - ¿Qué pasa? 151 00:08:20,834 --> 00:08:23,251 Eh, señor, me llamo Stanford Yu. 152 00:08:23,334 --> 00:08:25,334 Sé que hoy está muy ocupado, pero… 153 00:08:25,418 --> 00:08:28,334 quisiera saber si habría alguna forma 154 00:08:28,418 --> 00:08:31,918 de que me presente en la… selección de pilotos. 155 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 ¿Hiciste la prueba de selección de Cadetes? 156 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Sí, señor. Y… no aprobé. 157 00:08:37,001 --> 00:08:40,501 Bien. Si no pasaste la prueba de selección no puedes probarte como Cadete. 158 00:08:40,584 --> 00:08:41,501 Es la regla 159 00:08:41,584 --> 00:08:43,959 Pero, señor, estoy seguro de que podré. 160 00:08:44,043 --> 00:08:47,043 Estuve practicando con el simulador y podría ser un… 161 00:08:48,751 --> 00:08:50,209 [por lo bajo] …gran piloto. 162 00:08:54,459 --> 00:08:56,043 [Ava] ¡Stanford, felicidades! 163 00:08:56,126 --> 00:08:59,668 - ¡Serás becario de ingeniería! - Necesito ayuda para robar un ExoTraje. 164 00:09:00,501 --> 00:09:01,376 [duda] 165 00:09:02,793 --> 00:09:03,834 ¿Qué? 166 00:09:03,918 --> 00:09:05,876 La Jefa Max quería decírtelo en persona, 167 00:09:05,959 --> 00:09:07,918 pero como los Robos están llegando, 168 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 dijo que obtuviste el puntaje más alto de todos. 169 00:09:12,876 --> 00:09:13,751 Entonces… 170 00:09:14,668 --> 00:09:18,543 tal vez podrías olvidarte de ser piloto, ¿sí? 171 00:09:19,084 --> 00:09:22,126 [música triste] 172 00:09:22,209 --> 00:09:26,126 Ver despegar a los Robos y esforzarme por convertirme en piloto 173 00:09:26,209 --> 00:09:28,751 es el último recuerdo que tengo con mi papá. 174 00:09:29,251 --> 00:09:30,918 Esa fue mi promesa. 175 00:09:31,001 --> 00:09:33,876 Tenías cinco años. No tienes nada que demostrar. 176 00:09:35,959 --> 00:09:38,459 - Sí que tengo. - [música épica] 177 00:09:43,543 --> 00:09:44,876 Es una pésima idea. 178 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Quédate vigilando para que nadie entre allí, ¿okey? 179 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Está bien. Pero… ten cuidado. 180 00:09:50,626 --> 00:09:52,793 [jadea] 181 00:09:52,876 --> 00:09:54,293 [música de tensión] 182 00:09:55,709 --> 00:09:59,709 [escaneo electrónico] 183 00:10:01,209 --> 00:10:02,084 ACCESO APROBADO 184 00:10:03,126 --> 00:10:04,209 [suspira] 185 00:10:04,293 --> 00:10:05,376 [exclama asustada] 186 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 ¡Hola, Sargento Stanchie! 187 00:10:14,001 --> 00:10:17,626 Ah… creo que la Jefa Max lo está buscando. 188 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 Es por los… equipos de la selección. 189 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Oh, okey. Tendré que buscar un par de cosas. 190 00:10:24,001 --> 00:10:26,584 - Dijo que era urgente. - ¿Por qué? ¿Pasó algo? 191 00:10:26,668 --> 00:10:28,876 [duda] No quiso decirme. 192 00:10:28,959 --> 00:10:30,168 [Stanchie jadea] 193 00:10:36,459 --> 00:10:38,459 [música épica] 194 00:10:40,584 --> 00:10:43,543 - [exclaman] - ¡El Sargento Stanchie casi te descubre! 195 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 ¿Dónde está? 196 00:10:44,668 --> 00:10:47,001 Le dije que la Jefa Max lo buscaba. 197 00:10:47,084 --> 00:10:48,584 [suspira] Buena idea, gracias. 198 00:10:52,959 --> 00:10:55,126 - ¿Cómo se siente? - ¡Fantástico! 199 00:10:55,209 --> 00:10:59,668 [música enérgica] 200 00:10:59,751 --> 00:11:00,709 No hagas eso… 201 00:11:01,334 --> 00:11:02,209 jamás. 202 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 [multitud vitorea] 203 00:11:04,668 --> 00:11:08,251 [marcha militar] 204 00:11:16,251 --> 00:11:18,501 [soplido del viento] 205 00:11:19,668 --> 00:11:21,918 [música épica] 206 00:11:37,334 --> 00:11:38,209 [suspira] 207 00:11:53,084 --> 00:11:56,168 Podrán ver a los reclutas del proceso de selección desde aquí. 208 00:11:56,251 --> 00:11:57,793 [Robo gorjea] 209 00:11:58,501 --> 00:12:01,459 [estruendo metálico] 210 00:12:15,668 --> 00:12:17,084 [Stanchie] ¡Atención! 211 00:12:20,168 --> 00:12:23,501 [zumbido de campo de fuerza] 212 00:12:25,168 --> 00:12:27,584 Llegó el momento para el que se prepararon. 213 00:12:27,668 --> 00:12:28,751 Buena suerte. 214 00:12:31,001 --> 00:12:32,043 [gime asustado] 215 00:12:33,918 --> 00:12:35,918 - ¿Qué estás haciendo, Mopita? - [jadea] 216 00:12:36,001 --> 00:12:38,334 ¡Señor, él no es un recluta! 217 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Quítate eso. 218 00:12:39,584 --> 00:12:42,584 [forcejean y jadean] 219 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 [música de tensión] 220 00:12:44,918 --> 00:12:48,418 No deberías usar un ExoTraje. Son solo para pilotos. 221 00:12:48,501 --> 00:12:50,459 Tú tampoco eres piloto aún. 222 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 Tú no eres nada. 223 00:12:52,043 --> 00:12:54,376 Vamos, Olivia, ¿qué pasa contigo? 224 00:12:54,459 --> 00:12:55,793 [Olivia jadea enojada] 225 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 Guau, qué nerviosa está Olivia. 226 00:12:58,876 --> 00:13:00,084 Es día de selección. 227 00:13:00,168 --> 00:13:03,293 Si tu padre fuera el General Park, también estarías alterada. 228 00:13:03,376 --> 00:13:06,376 [ríe con sorna] Es algo que suelo dominar bastante. 229 00:13:07,001 --> 00:13:09,543 - ¿De dónde sacaste ese ExoTraje? - [Stanford jadea] 230 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 ¿Irrumpir en la sala de reuniones? ¿Robar un ExoTraje? 231 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 Son infracciones muy graves. ¿Qué estabas pensando? 232 00:13:16,334 --> 00:13:17,501 [sirenas] 233 00:13:21,376 --> 00:13:23,376 Eh… solo quería intentarlo. 234 00:13:23,459 --> 00:13:25,709 Este no es el modo de conseguirlo. 235 00:13:25,793 --> 00:13:27,376 Debo informarte que Sky Corps 236 00:13:27,459 --> 00:13:30,418 prohíbe usar un ExoTraje a quienes no son reclutas. 237 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 Tu pase de seguridad quedará suspendido hasta nuevo aviso. 238 00:13:34,084 --> 00:13:37,793 La policía militar te acompañará a recoger tus cosas y hasta la salida. 239 00:13:37,876 --> 00:13:39,251 ¡No, por favor, espere! 240 00:13:39,334 --> 00:13:41,584 Si lo suspenden, no podrá ser pasante. 241 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 La Jefa Max no estaba buscándome. 242 00:13:44,918 --> 00:13:47,543 - ¿Fuiste cómplice de esto? - No, señor, no lo fue. 243 00:13:47,626 --> 00:13:49,584 Fue mi idea. Solo mía. 244 00:13:52,334 --> 00:13:53,584 Llévenselo. 245 00:13:53,668 --> 00:13:55,876 [música triste] 246 00:13:58,959 --> 00:14:00,459 Hablaré con la Jefa Max. 247 00:14:00,543 --> 00:14:02,751 No te involucres. Estaré bien. 248 00:14:07,251 --> 00:14:09,459 ¡Vuelvan a formarse! Una vez más. 249 00:14:10,043 --> 00:14:13,459 Los primeros dos combatientes. Maya Sánchez, Adam Williams. 250 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 Listos. ¡A pelear! 251 00:14:20,876 --> 00:14:21,834 [Adam jadea] 252 00:14:22,418 --> 00:14:24,376 [jadean] 253 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 [Adam resopla furioso] 254 00:14:32,168 --> 00:14:33,209 [Maya jadea] 255 00:14:33,293 --> 00:14:35,334 [Adam] ¡Sí! [exclama sorprendido] 256 00:14:36,376 --> 00:14:39,084 - [Maya lanza un grito de combate] - [Adam gime de dolor] 257 00:14:39,168 --> 00:14:40,584 [público] ¡Sí! 258 00:14:41,376 --> 00:14:42,834 [música de acción] 259 00:14:44,084 --> 00:14:45,626 [Adam ruge] 260 00:14:45,709 --> 00:14:46,584 [resoplan] 261 00:14:46,668 --> 00:14:48,376 [Adam resopla furioso] 262 00:14:49,084 --> 00:14:51,501 [Maya resopla] 263 00:14:52,043 --> 00:14:54,126 [se quejan] 264 00:14:54,209 --> 00:14:55,793 [Frank jadea] 265 00:14:55,876 --> 00:14:57,668 [música de tensión] 266 00:14:59,626 --> 00:15:00,751 [Olivia jadea] 267 00:15:04,668 --> 00:15:07,418 - [jadea de dolor] - [pitido electrónico] 268 00:15:07,501 --> 00:15:09,959 [Adam respira agitado] 269 00:15:10,043 --> 00:15:12,043 [suspira profundamente] 270 00:15:14,084 --> 00:15:16,501 [música triunfal] 271 00:15:16,584 --> 00:15:19,001 [multitud ovaciona] 272 00:15:19,084 --> 00:15:21,084 [multitud ovaciona a la distancia] 273 00:15:24,918 --> 00:15:26,001 [Stanford suspira] 274 00:15:34,334 --> 00:15:37,793 [Stanchie] Reclutas, hemos llegado a la última parte de la selección. 275 00:15:40,668 --> 00:15:41,709 ¡Preparados! 276 00:15:46,293 --> 00:15:47,251 ¡Listos! 277 00:15:49,459 --> 00:15:50,418 ¡Fuera! 278 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 [música de acción] 279 00:15:52,251 --> 00:15:54,251 [multitud vitorea] 280 00:15:57,709 --> 00:15:59,168 [Maya gime del esfuerzo] 281 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 PORTAL DEL AIRE 282 00:16:10,459 --> 00:16:13,543 [Adam jadea del esfuerzo] 283 00:16:14,543 --> 00:16:15,918 [ríe maliciosamente] 284 00:16:16,001 --> 00:16:18,459 [música inquietante] 285 00:16:18,543 --> 00:16:21,918 [disparos láser] 286 00:16:22,001 --> 00:16:23,418 [jadea] 287 00:16:23,501 --> 00:16:24,918 [Maya jadea] 288 00:16:28,209 --> 00:16:29,376 [jadea] 289 00:16:30,959 --> 00:16:31,959 [Frank jadea] 290 00:16:37,418 --> 00:16:38,918 [respira agitada] 291 00:16:42,418 --> 00:16:43,543 [jadea] 292 00:16:46,001 --> 00:16:48,959 Iré por los tres de la derecha. Tú, por los de la izquierda. 293 00:16:52,918 --> 00:16:54,709 [música de acción] 294 00:16:55,376 --> 00:16:57,126 [Olivia jadea agitada] 295 00:17:01,001 --> 00:17:02,459 [se quejan] 296 00:17:02,543 --> 00:17:03,501 [Frank jadea] 297 00:17:06,126 --> 00:17:07,793 [jadea del esfuerzo] 298 00:17:13,751 --> 00:17:16,043 [Olivia se queja y jadea] 299 00:17:16,126 --> 00:17:18,584 [respira agitada] 300 00:17:19,293 --> 00:17:21,293 [multitud vitorea] 301 00:17:23,501 --> 00:17:25,334 [vítores dispersos] 302 00:17:29,168 --> 00:17:32,418 [Stanchie] Esperamos a todo el personal de Sky Corps en la plaza central 303 00:17:32,501 --> 00:17:34,376 para la ceremonia de selección. 304 00:17:36,001 --> 00:17:37,668 [zumbido de motor] 305 00:17:39,043 --> 00:17:40,126 ¡Stanford! 306 00:17:40,209 --> 00:17:42,043 [rugido de motor] 307 00:17:45,709 --> 00:17:47,126 RESULTADOS DE LA CARRERA 308 00:17:47,209 --> 00:17:49,209 [música triunfal] 309 00:17:49,293 --> 00:17:50,668 RESULTADOS FINALES 310 00:17:50,751 --> 00:17:52,834 [Park] Las calificaciones finales son: 311 00:17:52,918 --> 00:17:55,959 Olivetti, tercero. Sánchez, segunda. 312 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 Y Park, primera. 313 00:18:00,543 --> 00:18:02,668 Son nuestros mejores candidatos. 314 00:18:02,751 --> 00:18:05,001 Elijan con quiénes quieren vincularse. 315 00:18:05,084 --> 00:18:06,251 [pitidos robóticos] 316 00:18:14,543 --> 00:18:15,751 [estruendo metálico] 317 00:18:21,459 --> 00:18:22,876 [suspira emocionada] 318 00:18:32,084 --> 00:18:34,459 [pitidos robóticos] 319 00:18:34,543 --> 00:18:35,751 [suspira] 320 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 [grita emocionada] ¡Su nombre será Rojobot! 321 00:18:41,293 --> 00:18:44,126 [multitud vitorea] 322 00:18:47,001 --> 00:18:49,001 [pitidos robóticos] 323 00:18:58,876 --> 00:19:00,126 [suspira sorprendido] 324 00:19:05,251 --> 00:19:06,834 [pitidos robóticos] 325 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 ¡Sí! ¡Sí! 326 00:19:20,251 --> 00:19:23,668 - [suspira] - [Frank grita] ¡Él se llamará Tronador! 327 00:19:23,751 --> 00:19:26,001 [multitud vitorea] 328 00:19:27,376 --> 00:19:30,334 Bienvenidos a la fuerza, nuevos Mech Cadets. 329 00:19:33,626 --> 00:19:35,751 [ríe] Felicidades, Galleta. 330 00:19:36,626 --> 00:19:37,543 Igualmente. 331 00:19:37,626 --> 00:19:39,626 [multitud ovaciona] 332 00:19:42,584 --> 00:19:44,126 [música de tensión] 333 00:19:53,376 --> 00:19:55,376 [rugido de motor] 334 00:19:59,334 --> 00:20:00,376 [estruendo] 335 00:20:01,584 --> 00:20:03,209 [soplido del viento] 336 00:20:06,668 --> 00:20:07,626 Y ¿eso qué es? 337 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 NO IDENTIFICADO 338 00:20:09,501 --> 00:20:11,084 Sargento, avión enemigo. 339 00:20:11,168 --> 00:20:13,959 Seguramente atravesó el ADG cuando llegaron los Robos. 340 00:20:14,043 --> 00:20:15,793 - ¿Un Sharg? - [operadora] No lo creo. 341 00:20:15,876 --> 00:20:17,376 La marca no coincide. 342 00:20:17,459 --> 00:20:19,793 [Stanchie rezonga] Continúa rastreando. 343 00:20:23,751 --> 00:20:24,918 [Stanford] Guau. 344 00:20:26,959 --> 00:20:29,334 - [música emocionante] - [motor acelera] 345 00:20:37,793 --> 00:20:39,793 [música de tensión] 346 00:20:48,293 --> 00:20:49,376 [exclama asustado] 347 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 [con eco] ¿Hola? 348 00:21:05,793 --> 00:21:08,126 - [pitido láser] - [exclama sorprendido] 349 00:21:09,501 --> 00:21:10,501 [pitido robótico] 350 00:21:10,584 --> 00:21:11,501 [Stanford grita] 351 00:21:11,584 --> 00:21:13,584 [jadea] 352 00:21:14,126 --> 00:21:15,876 [respira agitado] 353 00:21:17,626 --> 00:21:18,793 [jadea] 354 00:21:20,209 --> 00:21:22,251 [música épica] 355 00:21:24,168 --> 00:21:25,084 [pitido robótico] 356 00:21:26,043 --> 00:21:27,126 [suspira] 357 00:21:28,501 --> 00:21:29,459 ¡Hola! 358 00:21:29,543 --> 00:21:30,793 [Robo gorjea] 359 00:21:30,876 --> 00:21:34,751 [Stanford jadea y exclama asustado] 360 00:21:34,834 --> 00:21:36,751 Okey… Eh… 361 00:21:40,959 --> 00:21:42,084 [Robo gorjea] 362 00:21:43,293 --> 00:21:45,251 ¿Eh? [suspira] 363 00:21:51,334 --> 00:21:52,209 Guau… 364 00:21:53,334 --> 00:21:55,959 [grita asustado] 365 00:21:56,043 --> 00:21:57,751 [grita, jadea] 366 00:21:59,918 --> 00:22:00,793 [jadea] 367 00:22:01,293 --> 00:22:02,584 [pitido robótico] 368 00:22:04,543 --> 00:22:05,543 ¡Guau! 369 00:22:05,626 --> 00:22:07,626 - [criatura ruge] - [Stanford exclama] 370 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 [Robo gorjea] 371 00:22:11,876 --> 00:22:14,126 [música épica] 372 00:22:16,084 --> 00:22:17,418 [exclama asustado] 373 00:22:17,501 --> 00:22:18,668 [Sharg ruge] 374 00:22:20,209 --> 00:22:21,334 [exclama asombrado] 375 00:22:21,418 --> 00:22:23,376 [música ominosa] 376 00:22:26,168 --> 00:22:27,709 [Sharg ruge] 377 00:22:36,876 --> 00:22:39,293 [jadea estremecido] 378 00:22:39,376 --> 00:22:42,293 [grita y jadea] 379 00:22:46,626 --> 00:22:47,626 [exclama asustado] 380 00:22:49,459 --> 00:22:50,418 [gime del dolor] 381 00:22:58,626 --> 00:23:00,793 [música de acción] 382 00:23:01,876 --> 00:23:02,959 [jadea] 383 00:23:10,293 --> 00:23:11,418 [lanza un alarido] 384 00:23:14,668 --> 00:23:16,668 [jadea y grita] 385 00:23:16,751 --> 00:23:17,751 [Sharg aúlla] 386 00:23:17,834 --> 00:23:19,959 [Stanford lanza un alarido] 387 00:23:20,709 --> 00:23:21,834 [se queja] 388 00:23:21,918 --> 00:23:23,918 [música triunfal] 389 00:23:30,626 --> 00:23:32,626 [música dramática] 390 00:23:33,543 --> 00:23:37,043 [ríe con incredulidad] ¡Increíble! [ríe] 391 00:23:37,543 --> 00:23:38,668 [pitido robótico] 392 00:23:39,876 --> 00:23:41,001 [Robo gorjea] 393 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 ¿Qué? 394 00:23:43,459 --> 00:23:44,501 [Robo gorjea] 395 00:23:44,584 --> 00:23:48,168 ¿Tú… quieres vincularte conmigo? 396 00:23:48,251 --> 00:23:49,168 [Robo gorjea] 397 00:23:51,376 --> 00:23:52,501 [Stanford suspira] 398 00:23:53,209 --> 00:23:54,376 ¿Bromeas? 399 00:23:54,959 --> 00:23:56,168 [pitido robótico] 400 00:23:57,168 --> 00:23:59,251 [susurra] No puede ser verdad. 401 00:24:02,251 --> 00:24:04,251 [música épica] 402 00:24:10,793 --> 00:24:11,876 [Stanford jadea] 403 00:24:16,293 --> 00:24:18,293 [resopla y suspira] 404 00:24:26,043 --> 00:24:28,043 [respira agitado] 405 00:24:30,418 --> 00:24:33,001 Oh, claro. Un nombre. 406 00:24:33,709 --> 00:24:34,918 Necesitas un nombre. 407 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 ¿Qué te parece… Compa? 408 00:24:39,084 --> 00:24:41,751 [pitido robótico] 409 00:24:42,959 --> 00:24:44,501 [Compa gorjea] 410 00:24:44,709 --> 00:24:46,293 Así me decía mi papá. 411 00:24:48,418 --> 00:24:51,043 Bien, es un placer estar contigo, Compa. 412 00:24:51,126 --> 00:24:52,043 Soy Stanford. 413 00:24:53,793 --> 00:24:55,626 Ahora… somos un equipo. 414 00:24:56,126 --> 00:24:57,376 [Sharg ruge] 415 00:24:57,459 --> 00:24:59,459 [música ominosa] 416 00:25:00,709 --> 00:25:02,834 [Stanford] Oye, ¿se hizo más grande? 417 00:25:03,501 --> 00:25:04,543 [jadea] 418 00:25:08,376 --> 00:25:09,709 [Sharg aúlla] 419 00:25:11,293 --> 00:25:13,918 [Stanford] En esta temporada, en Mech Cadets… 420 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 [hombre] Nunca entenderemos cómo los Robos eligen con quién vincularse. 421 00:25:18,834 --> 00:25:20,918 Pero ese vínculo no puede romperse. 422 00:25:21,959 --> 00:25:23,126 Y Compa te eligió. 423 00:25:27,459 --> 00:25:28,959 Ahora eres un Mech Cadet. 424 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Maya, Frank, les presento al nuevo miembro de su equipo. 425 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 - Es basura. ¡Merezco al Robo! - Sí, pero Compa me eligió a mí. 426 00:25:37,709 --> 00:25:40,126 Ellos llevan un año más entrenando. 427 00:25:40,209 --> 00:25:41,959 Ya los alcanzarás. 428 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 [Maya] Aprende. 429 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 - No seas mala. - Bien. 430 00:25:44,959 --> 00:25:47,459 [Frank] Que empiecen los truenos, baby. 431 00:25:49,918 --> 00:25:52,668 - ¡Guau! - Increíble lo buena que soy. 432 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 Perdiste tu oportunidad. ¿Qué vas a hacer ahora? 433 00:25:56,501 --> 00:25:57,751 Quiero ser piloto. 434 00:25:57,834 --> 00:26:00,043 No me importa si tengo pocas posibilidades. 435 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 [Park] Yo tenía en mente otra idea. 436 00:26:05,334 --> 00:26:06,793 Tenemos un problema. 437 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 Los Shargs volvieron. 438 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Una guerra se aproxima. 439 00:26:12,126 --> 00:26:13,084 ¡También hay para ti! 440 00:26:13,168 --> 00:26:15,334 [hombre] Habrá que hacer sacrificios. 441 00:26:15,418 --> 00:26:18,043 - Cuida bien a mi muchacho. - [Compa gorjea] 442 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 [hombre] Un Sharg continúa suelto. 443 00:26:21,168 --> 00:26:22,876 Hay que destruirla, es el momento. 444 00:26:22,959 --> 00:26:23,793 [Sharg ruge] 445 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 ¡Compa! 446 00:26:27,168 --> 00:26:28,251 [golpe musical] 447 00:26:28,334 --> 00:26:30,918 [Park] Buena suerte, pilotos. Estamos en sus manos. 448 00:26:31,001 --> 00:26:32,168 [pilotos exclaman] 449 00:26:34,126 --> 00:26:35,376 [música se desvanece] 450 00:26:40,793 --> 00:26:42,793 [música de cierre]