1 00:00:14,459 --> 00:00:18,918 Батько багато розповідав про Велику війну з шаргами. 2 00:00:19,709 --> 00:00:22,168 Прибульці вторглися на планету. 3 00:00:22,251 --> 00:00:24,959 Наш світ був майже зруйнований. 4 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 Доки не з'явились вони. 5 00:00:27,126 --> 00:00:29,959 З неба, наче янголи-охоронці. 6 00:00:30,043 --> 00:00:32,751 Ми називаємо їх Роботами. 7 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 Але ми знали, що одного дня 8 00:00:40,084 --> 00:00:42,376 шарги повернуться. 9 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 МЕХАКАДЕТИ 10 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 ЗЕМЛЯ, 2075 Р. 11 00:00:51,834 --> 00:00:54,168 АВТОМАЙСТЕРНЯ ПОЛА АРИЗОНА 12 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 РЕКОРД ВИСОТА 15,1 М 13 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 РЕКОРД - 15,7 М 14 00:01:38,501 --> 00:01:39,834 Аво! 15 00:01:46,126 --> 00:01:47,501 Агов. 16 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 Тут м'який ґрунт. 17 00:01:50,501 --> 00:01:53,501 Гаразд, ти мала рацію. 18 00:01:54,168 --> 00:01:58,043 Ми ледь не зіпсували нові амортизатори MX1. 19 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 Який байк, ти міг загинути. 20 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 Але я люблю цей байк. 21 00:02:03,126 --> 00:02:06,668 Може, тоді не варто трощити його у канаві? 22 00:02:06,751 --> 00:02:09,501 Шістнадцять. Може бути й 18. 23 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Друже, може, вже досить? Я не допомагатиму тобі. 24 00:02:13,376 --> 00:02:14,459 Ну ж бо. 25 00:02:14,543 --> 00:02:16,834 А допоможеш, якщо обжену тебе 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,584 до Скай-Корпс? 27 00:02:24,334 --> 00:02:25,543 Так! 28 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 ВІЙСЬКОВА БАЗА «СКАЙ-КОРПС» АРИЗОНА, США 29 00:02:53,084 --> 00:02:56,001 Генерале Паку, ми засікли об'єкти. 30 00:02:56,084 --> 00:02:57,793 Нові механо-роботи. 31 00:02:57,876 --> 00:03:01,251 -Скільки, сержанте? -Бачимо лише двох. 32 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 ОСТАННЄ ПРИБУТТЯ: 1 РІК 3 МІСЯЦІ 8 ДНІВ ТОМУ 33 00:03:04,001 --> 00:03:04,876 Справді? 34 00:03:04,959 --> 00:03:07,126 Більше року, і лише двоє? 35 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 Схоже на те, сер. 36 00:03:09,876 --> 00:03:13,584 Вимкнути кільце глобального захисту. Впустіть їх. 37 00:03:13,668 --> 00:03:15,376 Попередьте стажистів. 38 00:03:23,001 --> 00:03:26,959 Ну ж бо, стрибнемо на 18 метрів. Це стане легендою! 39 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Якщо дійсно хочеш, 40 00:03:30,293 --> 00:03:35,084 я можу додати гідравлічного масла в амортизатори. 41 00:03:35,168 --> 00:03:37,126 Діло кажеш! Давай! 42 00:03:39,334 --> 00:03:41,126 Увага всім стажистам! 43 00:03:41,209 --> 00:03:43,126 Прибули механо-роботи. 44 00:03:43,209 --> 00:03:47,918 Код зелений. Відбір пілотів заплановано на 15:00. 45 00:04:01,626 --> 00:04:03,084 СКІП ТАНАКА 46 00:04:10,584 --> 00:04:12,418 Годі, Моше, що сталося? 47 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Агов, поквапся! 48 00:04:18,793 --> 00:04:20,626 Годі вже з ним гратись. 49 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 Я хочу полагодити його. 50 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 Ти чув? 51 00:04:25,126 --> 00:04:27,501 Звісно, чув. Усі чули. 52 00:04:28,084 --> 00:04:29,376 Нові роботи тут. 53 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Я гадала, ти полишив цю пілотну маячню. 54 00:04:35,959 --> 00:04:41,001 Я завжди мріяв бути пілотом. Це єдине, чого я хочу. 55 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 Я не хотіла тобі казати, 56 00:04:52,168 --> 00:04:56,084 але я чула, як Шеф Макс дещо казала в їдальні. 57 00:04:57,084 --> 00:05:00,543 Тебе беруть стажуватися на інженера в Ави! 58 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 Ура! Інженер! 59 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 Неймовірно! 60 00:05:05,459 --> 00:05:09,501 Це чудова робота, Стенфорде. Батько пишався б тобою. 61 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 До того ж, ти будеш тут зі мною, на землі. 62 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 У безпеці. 63 00:05:18,543 --> 00:05:21,126 Агов! Вертайся до роботи! Хутко! 64 00:05:24,168 --> 00:05:27,376 У тебе все вийде, Має, ти себе покажеш. 65 00:05:27,459 --> 00:05:33,293 Річ у тім, що роботів лише два, і один з них точно дістанеться Олівії. 66 00:05:33,376 --> 00:05:36,459 Ні. Зроби все, що можеш, і утреш їй носа. 67 00:05:36,543 --> 00:05:38,168 -Як завжди. -Дякую. 68 00:05:39,043 --> 00:05:39,918 СКАНУВАННЯ 69 00:05:42,918 --> 00:05:43,918 Хай щастить. 70 00:05:44,001 --> 00:05:45,043 Дякую. 71 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 З роботом Томбо в нас особливий зв'язок. 72 00:05:51,751 --> 00:05:53,501 Він утворився одразу. 73 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 У цього хлопця — особливий зв'язок з тобою! 74 00:05:59,126 --> 00:06:00,168 Ти серйозно? 75 00:06:00,251 --> 00:06:04,501 Роблю нотатки на майбутнє, коли отримаю робота-пса. 76 00:06:04,584 --> 00:06:05,834 Мрій далі. 77 00:06:13,834 --> 00:06:15,168 Струнко! 78 00:06:16,834 --> 00:06:21,084 Стажисти, сьогодні на вас чекає оцінювання й відбір. 79 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 Роботи оцінять вашу роботу й оберуть, з ким із вас зв'язатися. 80 00:06:26,793 --> 00:06:28,793 Ці двоє стануть кадетами. 81 00:06:30,918 --> 00:06:35,084 Дозвольте проясню. Тут і зараз. 82 00:06:36,334 --> 00:06:37,584 Це не гра. 83 00:06:39,001 --> 00:06:43,293 Тридцять років тому ми зіткнулися з небаченим ворогом. 84 00:06:43,376 --> 00:06:47,126 Великі воїни загинули, щоб ми могли жити. 85 00:06:47,626 --> 00:06:51,084 Ви йдете їхніми слідами. 86 00:06:52,334 --> 00:06:57,334 Сьогодні відбір, шанс довести свою гідність. 87 00:06:57,418 --> 00:07:00,918 Для роботів — обрати пілотів. 88 00:07:01,626 --> 00:07:03,501 А для найкращих з вас — 89 00:07:04,209 --> 00:07:07,001 стати механо-кадетами. 90 00:07:07,876 --> 00:07:10,501 Мечем, що бореться за наше життя, 91 00:07:10,584 --> 00:07:14,084 щитом, що захищає людство! 92 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 Гаразд. Я розумію. 93 00:07:23,709 --> 00:07:25,251 Зосередься, Олівіє. 94 00:07:26,168 --> 00:07:28,793 Ми працювали з тобою заради цього. 95 00:07:28,876 --> 00:07:31,584 Роботи не з'являлися більше року. 96 00:07:31,668 --> 00:07:35,043 Я не знаю, чи з'являться вони ще колись. 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,126 Це твій останній шанс стати пілотом. 98 00:07:40,751 --> 00:07:41,959 Не розчаруй. 99 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Підбадьорив. Дякую… тату. 100 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 Агов! 101 00:07:57,709 --> 00:07:59,918 Не лізь не в свою справу! 102 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 Генерале Паку. 103 00:08:17,251 --> 00:08:18,793 Сер. Вибачте. 104 00:08:20,251 --> 00:08:23,251 -Що таке? -Сер, мене звуть Стенфорд Ю. 105 00:08:23,334 --> 00:08:25,334 Знаю, ви дуже зайняті, 106 00:08:25,418 --> 00:08:31,918 але, може, є якийсь спосіб мені взяти участь у відборі пілотів? 107 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 Ти проходив скринінг-тест? 108 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Так, сер. Я не пройшов. 109 00:08:37,001 --> 00:08:41,793 Якщо провалюєш тест, до відбору не допускають. Такі правила. 110 00:08:41,876 --> 00:08:43,959 Але, сер, я знаю, що зможу. 111 00:08:44,043 --> 00:08:47,709 Я тренувався на симуляторі і міг би стати… 112 00:08:48,834 --> 00:08:50,084 чудовим пілотом. 113 00:08:54,459 --> 00:08:57,626 Стенфорде! Ти інженер-інтерн! Молодець! 114 00:08:57,709 --> 00:09:00,251 Допоможи вкрасти екзокостюм. 115 00:09:02,709 --> 00:09:03,834 Що? 116 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 Шеф Макс хотіла сказати особисто, але через роботів… 117 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 Вона сказала, у тебе найвищий бал. 118 00:09:12,876 --> 00:09:18,543 Тож, може, полишиш цю ідею з відбором пілотів? 119 00:09:22,209 --> 00:09:26,126 Спостерігати за роботами, мріяти стати пілотом — 120 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 це останні спогади, пов'язані з татом. 121 00:09:29,251 --> 00:09:30,918 Я дав йому обіцянку. 122 00:09:31,001 --> 00:09:34,376 Тобі було п'ять. Не треба нічого доводити. 123 00:09:35,959 --> 00:09:37,209 Треба. 124 00:09:43,459 --> 00:09:44,876 Це погана ідея. 125 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Дивись, щоб ніхто не зайшов. Гаразд? 126 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Добре. Будь обережним. 127 00:10:01,209 --> 00:10:02,084 ДОСТУП НАДАНО 128 00:10:12,251 --> 00:10:13,918 Гей, сержанте Стенчі, 129 00:10:15,126 --> 00:10:17,626 здається, шеф Макс шукає вас. 130 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 Це пов'язано з обладнанням для відбору. 131 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Добре. Лише заберу дещо. 132 00:10:24,001 --> 00:10:26,626 -Це терміново. -Чому? Щось сталося? 133 00:10:27,668 --> 00:10:28,834 Вона не казала. 134 00:10:41,209 --> 00:10:43,543 Сержант ледь не викрив тебе! 135 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 Де він? 136 00:10:44,668 --> 00:10:48,584 -Я сказала, що його шукає шеф Макс. -Дякую. 137 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 Як воно? 138 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 Неймовірно! 139 00:10:59,751 --> 00:11:00,709 Не роби так. 140 00:11:01,376 --> 00:11:02,251 Ніколи. 141 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 ЦЕРЕМОНІЯ ВІДБОРУ 142 00:11:52,959 --> 00:11:56,168 Можете спостерігати за стажистами звідси. 143 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 Увага! 144 00:12:25,168 --> 00:12:28,543 Ви готувалися до цього моменту. Хай щастить! 145 00:12:33,918 --> 00:12:36,043 Що ти робиш, прибиральнику? 146 00:12:36,126 --> 00:12:38,334 Сер, він не стажист! 147 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Знімай. 148 00:12:44,918 --> 00:12:48,209 Екзокостюми лише для пілотів. 149 00:12:48,293 --> 00:12:50,459 Ти теж ще не пілот. 150 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 Ти взагалі ніхто. 151 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Годі, залиш його. 152 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 Олівія сама не при собі. 153 00:12:58,876 --> 00:13:03,293 День відбору. Та ще й тато — генерал Пак. 154 00:13:04,168 --> 00:13:06,376 Гарна відмазка. 155 00:13:07,084 --> 00:13:08,918 Де ти взяв екзокостюм? 156 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 Викрав його з кімнати для інструктажів? 157 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 Це тяжкий злочин. Про що ти думав? 158 00:13:21,959 --> 00:13:23,376 Я мав спробувати. 159 00:13:23,459 --> 00:13:25,709 Не в такий спосіб. 160 00:13:25,793 --> 00:13:30,668 Згідно з правилами Скай-Корпс, екзокостюми лише для стажистів. 161 00:13:30,751 --> 00:13:33,793 Твій пропуск заблоковано до перевірки. 162 00:13:33,876 --> 00:13:37,084 Тебе супроводять до кампуса за речами. 163 00:13:37,876 --> 00:13:41,709 Якщо його відсторонять, він пропустить стажування. 164 00:13:42,751 --> 00:13:46,043 Шеф Макс мене не шукала. Ти теж причетна? 165 00:13:46,126 --> 00:13:47,543 Вона непричетна. 166 00:13:47,626 --> 00:13:49,584 Це була лише моя ідея. 167 00:13:52,293 --> 00:13:53,584 Заберіть його. 168 00:13:58,959 --> 00:14:03,293 -Я поговорю з шефом Макс. -Не втручайся. Усе гаразд. 169 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 Шикуйсь! Спробуймо ще раз! Перші двоє бійців. 170 00:14:11,209 --> 00:14:13,543 Мая Санчес, Адам Вільямс. 171 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 Готуйсь! У бій! 172 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 Так! 173 00:15:04,834 --> 00:15:07,418 УВАГА! КРИТИЧНЕ УШКОДЖЕННЯ РУКИ 174 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 ПЕРЕМОЖИЦЯ МАЯ САНЧЕС 175 00:15:34,209 --> 00:15:37,334 Готуйтеся до фінального відбору. 176 00:15:40,751 --> 00:15:41,668 На старт! 177 00:15:46,209 --> 00:15:47,168 Увага! 178 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Руш! 179 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 ПОВІТРЯНІ ВОРОТА 180 00:16:46,001 --> 00:16:49,376 Я візьму трійку праворуч. Твої — ліворуч. 181 00:17:29,334 --> 00:17:31,043 Запрошуємо персонал 182 00:17:31,126 --> 00:17:34,626 на Центральну площу для церемонії відбору. 183 00:17:38,959 --> 00:17:40,043 Стенфорде! 184 00:17:45,709 --> 00:17:50,668 РЕЗУЛЬТАТИ: 1 — ОЛІВІЯ ПАК; 2 — МАЯ САНЧЕС; 3 — ФРЕНК ОЛІВЕТТІ 185 00:17:50,751 --> 00:17:54,293 Підсумуємо: Оліветті — третє місце, 186 00:17:54,376 --> 00:17:55,751 Санчес — друге, 187 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 і Пак — перше місце. 188 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 Це найкращі кандидати. Оберіть, з ким хочете зв'язатися. 189 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 Я назву його Біг-Ред! 190 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 Так! 191 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 Це Громобій! 192 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Ласкаво просимо, наші нові механо-кадети. 193 00:19:34,418 --> 00:19:35,751 Вітаю, Гайето. 194 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 І я тебе. 195 00:20:06,668 --> 00:20:07,626 Що це? 196 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 НЕВІДОМИЙ ОБ'ЄКТ 197 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 Бачу об'єкт. Мабуть, проскочив, коли прибули роботи. 198 00:20:14,043 --> 00:20:17,584 -Шарг? -Не думаю. Профіль не збігається. 199 00:20:18,793 --> 00:20:19,959 Відстежуй його. 200 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 Агов? 201 00:21:28,543 --> 00:21:29,459 Привіт! 202 00:21:34,834 --> 00:21:35,918 Добре. 203 00:23:35,043 --> 00:23:36,168 Неймовірно! 204 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 Що? 205 00:23:45,084 --> 00:23:48,168 Ти… хочеш зі мною зв'язатися? 206 00:23:53,209 --> 00:23:54,376 Ти жартуєш. 207 00:23:57,168 --> 00:23:58,876 Цього не може бути. 208 00:24:30,793 --> 00:24:33,001 Так, ім'я. 209 00:24:33,751 --> 00:24:34,959 Потрібне ім'я. 210 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Як щодо… Бадді? 211 00:24:44,709 --> 00:24:46,793 Мене так називав тато. 212 00:24:48,418 --> 00:24:51,126 Радий знайомству, Бадді. 213 00:24:51,209 --> 00:24:52,376 Я Стенфорд. 214 00:24:53,793 --> 00:24:55,751 Певно, тепер ми команда. 215 00:25:00,709 --> 00:25:02,251 Він став ще більшим? 216 00:25:11,293 --> 00:25:13,626 Цього сезону в «Мехакадетах»… 217 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 Невідомо, як роботи обирають, з ким зв'язатися. 218 00:25:18,834 --> 00:25:20,709 Бадді обрав тебе. 219 00:25:21,959 --> 00:25:23,709 Зв'язок не розірвати. 220 00:25:27,501 --> 00:25:28,959 Ти механо-кадет. 221 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Має, Френку, вітайте нового члена команди. 222 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 -Я заслуговую на робота! -Але Бадді обрав мене. 223 00:25:37,709 --> 00:25:40,084 Інші тренувались цілий рік. 224 00:25:40,709 --> 00:25:41,959 Але ти зможеш. 225 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 Зберися. 226 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 -Не прискіпуйся. -Добре. 227 00:25:44,959 --> 00:25:47,918 Нехай вдарить грім, крихітко! 228 00:25:50,751 --> 00:25:52,668 Важко бути крутезною. 229 00:25:52,751 --> 00:25:55,668 Ти проґавила шанс. Що робитимеш? 230 00:25:56,501 --> 00:26:00,043 Я все ще хочу бути пілотом. Байдуже, які шанси. 231 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Я маю іншу ідею. 232 00:26:05,334 --> 00:26:06,709 У нас проблема. 233 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 Шарги повернулися. 234 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Війна наближається. 235 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 Ходи сюди! 236 00:26:13,126 --> 00:26:15,334 Потрібно буде йти на жертви. 237 00:26:15,418 --> 00:26:17,293 Бережи мого хлопчика. 238 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 Шарги й досі там. 239 00:26:21,168 --> 00:26:22,876 Саме час зупинити їх. 240 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 Бадді! 241 00:26:28,418 --> 00:26:30,918 Пілоти, ми в ваших руках. 242 00:26:32,751 --> 00:26:35,668 МЕХАКАДЕТИ 243 00:27:18,084 --> 00:27:20,959 Переклад субтитрів: Наталія Кисельова