1 00:00:07,334 --> 00:00:12,918 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,459 --> 00:00:18,918 Отец рассказывал мне о Великой войне с шаргами. 3 00:00:19,709 --> 00:00:25,043 Инопланетная тварь напала на Землю, едва не уничтожив её. 4 00:00:25,126 --> 00:00:29,959 А затем с небес спустились они, наши ангелы-хранители. 5 00:00:30,043 --> 00:00:32,751 Мы называем их робо. 6 00:00:36,043 --> 00:00:38,459 И всё же мы знали, что однажды 7 00:00:40,126 --> 00:00:42,376 шарги вернутся. 8 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 МЕХКАДЕТЫ 9 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 ЗЕМНОЙ ГОД 2075 10 00:00:51,834 --> 00:00:54,168 ОСНОВАНО В 2060 Г. ПОЛ'С АВТОМОТИВ 11 00:01:13,709 --> 00:01:15,751 РЕКОРД ВЫСОТА 15,2 МЕТРА 12 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 РЕКОРД 15,7 МЕТРА 13 00:01:38,501 --> 00:01:39,834 Эйва! 14 00:01:46,251 --> 00:01:47,084 Эй. 15 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 Здесь мягкий грунт. 16 00:01:50,459 --> 00:01:53,501 Ладно, ты была права. 17 00:01:54,168 --> 00:01:58,043 Мы чуть не испортили новые амортизаторы. 18 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 Это мелочи. Ты едва не погиб. 19 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 Да, но я люблю этот мотоцикл. 20 00:02:03,126 --> 00:02:06,001 Тогда постарайся не разбить его. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,501 Шестнадцать. А могло бы быть 18. 22 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Может, хватит уже? Я не стану тебе помогать. 23 00:02:13,376 --> 00:02:14,543 Брось. 24 00:02:14,626 --> 00:02:16,834 Давай так. Поможешь мне, 25 00:02:16,918 --> 00:02:18,626 если я тебя обгоню! 26 00:02:24,334 --> 00:02:25,543 Да! 27 00:02:34,584 --> 00:02:37,834 ВОЕННАЯ БАЗА «НЕБЕСНЫЙ КОРПУС» АРИЗОНА, США 28 00:02:53,084 --> 00:02:56,001 Генерал, мы отслеживаем неопознанные объекты. 29 00:02:56,084 --> 00:03:00,001 - Прибыли новые робомехи. - Сколько, сержант? 30 00:03:00,084 --> 00:03:01,126 Пока два. 31 00:03:01,209 --> 00:03:03,959 ПОСЛЕДНИЕ РОБО ПРИБЫЛИ 1 ГОД И 3 МЕСЯЦА НАЗАД 32 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 Правда? 33 00:03:04,959 --> 00:03:07,126 Больше года, и всего два? 34 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 К сожалению, сэр. 35 00:03:09,959 --> 00:03:12,501 Деактивируйте Планетарное кольцо. 36 00:03:12,584 --> 00:03:15,376 Впустите их. И вызовите стажёров. 37 00:03:23,001 --> 00:03:26,793 Прыгнуть на 18 метров было бы так круто! 38 00:03:26,876 --> 00:03:29,043 Если ты правда этого хочешь, 39 00:03:30,293 --> 00:03:34,876 я могу увеличить плотность масла в амортизаторах. 40 00:03:34,959 --> 00:03:36,834 Вот это другой разговор! 41 00:03:39,251 --> 00:03:41,126 Внимание всем стажёрам. 42 00:03:41,209 --> 00:03:43,126 Прибывают робомехи. 43 00:03:43,209 --> 00:03:47,918 Код зелёный. Отбор пилотов назначен на 1 500 часов. 44 00:04:01,626 --> 00:04:03,084 СКИП ТАНАКА 45 00:04:10,584 --> 00:04:12,209 Эй, МуШ, ты чего? 46 00:04:15,834 --> 00:04:18,209 Эй! Поторапливайся! 47 00:04:18,793 --> 00:04:20,626 Хватит играться. 48 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 Я пытаюсь его починить. 49 00:04:22,584 --> 00:04:23,959 Ты уже слышал? 50 00:04:25,084 --> 00:04:27,501 Слышал. Все слышали. 51 00:04:28,084 --> 00:04:29,793 Прибыли новые робо. 52 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Я думала, ты уже забыл об этой прихоти. 53 00:04:35,959 --> 00:04:41,001 Я всегда хотел быть мехпилотом. Только этого я и хотел. 54 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 Я не хотела тебе рассказывать, 55 00:04:52,168 --> 00:04:55,876 но я слышала, как шеф Макс говорила об этом. 56 00:04:57,084 --> 00:05:00,543 Ты будешь стажироваться в команде инженеров! С Эйвой! 57 00:05:01,334 --> 00:05:02,751 Ура, инженерия. 58 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 Звучит круто. 59 00:05:05,459 --> 00:05:09,501 Это хорошая работа, Стэнфорд. Отец гордился бы тобой. 60 00:05:12,626 --> 00:05:17,043 К тому же ты будешь тут, со мной. В безопасности. 61 00:05:18,543 --> 00:05:20,834 А теперь за работу! Не зевай! 62 00:05:24,251 --> 00:05:26,793 Говорю тебе, ты пройдёшь отбор. 63 00:05:27,459 --> 00:05:30,751 Да, но робо всего два, 64 00:05:30,834 --> 00:05:33,293 и один точно достанется Оливии. 65 00:05:33,376 --> 00:05:36,418 А вот и нет. Уверен, ты её сделаешь. 66 00:05:36,501 --> 00:05:38,168 - Как всегда. - Спасибо. 67 00:05:38,959 --> 00:05:39,918 СКАНИРОВАНИЕ 68 00:05:42,918 --> 00:05:43,918 Удачи. 69 00:05:44,001 --> 00:05:44,834 Спасибо. 70 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 Мы с моим робо, Томбо, сразу поладили. 71 00:05:51,751 --> 00:05:53,501 С самого первого дня. 72 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 Надеюсь, и вы с этим малышом тоже поладите. 73 00:05:59,126 --> 00:06:00,168 Серьезно? 74 00:06:00,251 --> 00:06:04,001 Рано или поздно у меня будет свой робо-пёс. 75 00:06:04,543 --> 00:06:05,834 Мечтай дальше. 76 00:06:13,834 --> 00:06:15,001 Прошу внимания. 77 00:06:16,334 --> 00:06:21,084 Стажёры, на сегодняшнем отборе вам будут выставлены оценки. 78 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 Робо сами решат, с кем из вас вступить в контакт. 79 00:06:26,751 --> 00:06:28,709 Эти двое станут кадетами. 80 00:06:30,876 --> 00:06:32,043 Скажу как есть, 81 00:06:32,668 --> 00:06:35,043 здесь и сейчас. 82 00:06:36,334 --> 00:06:37,459 Это не игра. 83 00:06:38,501 --> 00:06:43,293 Тридцать лет назад мы столкнулись с доселе невиданным злом. 84 00:06:43,376 --> 00:06:46,959 Великие воины пали, чтобы мы могли жить. 85 00:06:47,626 --> 00:06:51,084 Вы идёте по их стопам. 86 00:06:52,334 --> 00:06:57,334 Сегодняшний отбор — это шанс доказать, что вы достойны. 87 00:06:57,418 --> 00:07:00,918 И возможность для робо выбрать себе пилотов. 88 00:07:01,626 --> 00:07:03,251 Лучшие из вас 89 00:07:04,209 --> 00:07:07,001 станут мехкадетами. 90 00:07:07,876 --> 00:07:10,501 Это меч, который сражается за нас, 91 00:07:10,584 --> 00:07:14,084 щит, который защищает человечество! 92 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 Хорошо. Я понимаю. 93 00:07:23,793 --> 00:07:25,251 Сосредоточься. 94 00:07:26,126 --> 00:07:28,834 Ради этого мы так тяжело работали. 95 00:07:28,918 --> 00:07:31,584 Новых робо не было больше года. 96 00:07:31,668 --> 00:07:35,043 И я не знаю, будут ли ещё когда-либо. 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,251 Это твой последний шанс стать пилотом. 98 00:07:40,709 --> 00:07:42,126 Не разочаруй меня. 99 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Классно поболтали. Спасибо, пап. 100 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 Эй! 101 00:07:57,626 --> 00:07:59,501 Занимайся своими делами. 102 00:08:15,084 --> 00:08:16,376 Генерал Парк? 103 00:08:17,209 --> 00:08:18,793 Сэр? Простите. 104 00:08:20,251 --> 00:08:23,251 - В чём дело? - Сэр, я Стэнфорд Ю. 105 00:08:23,334 --> 00:08:26,376 Я знаю, вы заняты, но я хотел спросить, 106 00:08:26,459 --> 00:08:31,918 могу ли я принять участие в отборе пилотов? 107 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 Ты сдавал экзамен? 108 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Да, сэр. Экзамен я завалил. 109 00:08:37,001 --> 00:08:41,751 Значит, я не могу тебя допустить. Таковы правила. 110 00:08:41,834 --> 00:08:43,959 Но я знаю, что я смогу. 111 00:08:44,043 --> 00:08:47,043 Я тренировался на симуляторе, и я буду… 112 00:08:48,751 --> 00:08:50,168 …отличным пилотом. 113 00:08:54,459 --> 00:08:57,584 Стэнфорд, ты будешь инженером! Это так… 114 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Помоги украсть экзокостюм. 115 00:09:02,751 --> 00:09:03,834 Что? 116 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 Шеф Макс хотела сама тебе сообщить. Но из-за робо… 117 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 Она сказала, у тебя самый высокий балл. 118 00:09:12,876 --> 00:09:16,668 Так что, может, пора забыть о мечте стать пилотом? 119 00:09:16,751 --> 00:09:19,001 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ИНЖЕНЕРИЮ! 120 00:09:22,209 --> 00:09:26,209 Взлёты робо, мечты о том, чтобы самому быть пилотом — 121 00:09:26,293 --> 00:09:29,168 это последние воспоминания об отце. 122 00:09:29,251 --> 00:09:30,918 Я дал ему обещание. 123 00:09:31,001 --> 00:09:34,376 Тебе было пять лет. Ты не должен ничего доказывать. 124 00:09:35,959 --> 00:09:37,084 Нет, должен. 125 00:09:42,959 --> 00:09:44,876 Это плохая идея. 126 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Стой на стрёме, следи за входом. Хорошо? 127 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Хорошо. Но будь осторожен. 128 00:10:01,168 --> 00:10:02,084 ДОСТУП РАЗРЕШЁН 129 00:10:12,251 --> 00:10:13,918 Сержант Стэнчи, 130 00:10:15,084 --> 00:10:17,626 кажется, вас искала шеф Макс. 131 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 Что-то насчёт оборудования для отбора. 132 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Ладно. Мне нужно кое-что взять. 133 00:10:24,001 --> 00:10:25,709 - Это срочно. - Почему? 134 00:10:25,793 --> 00:10:28,501 - Что-то не так? - Этого я не знаю. 135 00:10:41,209 --> 00:10:44,584 - Стэнчи чуть не поймал тебя! - Где он? 136 00:10:44,668 --> 00:10:48,584 - Я отправила его к шефу Макс. - Отлично. Спасибо. 137 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 Как ощущения? 138 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 Супер! 139 00:10:59,751 --> 00:11:01,793 Не делай этого. Никогда. 140 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 АКАДЕМИЯ НЕБЕСНОГО КОРПУСА 141 00:11:52,959 --> 00:11:56,168 Отсюда вы можете наблюдать за стажёрами. 142 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 Внимание! 143 00:12:25,168 --> 00:12:28,459 Долгожданный момент настал! Удачи. 144 00:12:33,918 --> 00:12:36,043 Ты что делаешь, Швабра? 145 00:12:36,126 --> 00:12:38,334 Сэр, он не стажёр! 146 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Сними это. 147 00:12:44,918 --> 00:12:48,209 Экзокостюм только для пилотов. 148 00:12:48,293 --> 00:12:50,459 Ты тоже пока не пилот. 149 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 А ты вообще никто. 150 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Оливия, оставь его. 151 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 Оливия на взводе. 152 00:12:58,876 --> 00:13:03,293 Сегодня отбор. К тому же она дочь генерала Парка. 153 00:13:04,168 --> 00:13:05,709 Посмотрим, кто кого. 154 00:13:07,084 --> 00:13:08,751 Откуда у тебя костюм? 155 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 Незаконное проникновение? Кража костюма? 156 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 Это серьёзно. О чём ты думал? 157 00:13:21,876 --> 00:13:23,376 Я хотел попытаться. 158 00:13:23,459 --> 00:13:25,668 Это не так работает. 159 00:13:25,751 --> 00:13:30,668 Экзокостюмы носят только стажёры Небесного корпуса. 160 00:13:30,751 --> 00:13:33,793 Твой пропуск заблокирован. 161 00:13:33,876 --> 00:13:37,084 Ты соберёшь свои вещи и покинешь кампус. 162 00:13:37,876 --> 00:13:41,376 Нет, прошу вас! Тогда он лишится стажировки. 163 00:13:42,751 --> 00:13:46,043 Шеф Макс не искала меня. Ты тоже замешана? 164 00:13:46,126 --> 00:13:47,543 Она ни при чём! 165 00:13:47,626 --> 00:13:49,501 Это всё я, только я. 166 00:13:52,293 --> 00:13:53,584 Уведите его. 167 00:13:58,959 --> 00:14:02,751 - Я поговорю с шефом Макс. - Не надо. Я справлюсь. 168 00:14:07,168 --> 00:14:11,126 Станьте в строй! Начнём! Первые два бойца: 169 00:14:11,209 --> 00:14:13,376 Майя Санчес, Адам Уильямс. 170 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 Приготовиться! К бою! 171 00:14:33,584 --> 00:14:34,626 Да! 172 00:15:04,751 --> 00:15:07,418 КРИТИЧЕСКОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ РУКИ 173 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 ПОБЕДИТЕЛЬ — МАЙЯ САНЧЕС 174 00:15:34,209 --> 00:15:37,376 Стажёры, приготовиться к финальному этапу. 175 00:15:40,751 --> 00:15:41,668 На старт! 176 00:15:46,168 --> 00:15:47,001 Внимание! 177 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 Марш! 178 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 ВОЗДУШНЫЕ ВРАТА 179 00:16:46,001 --> 00:16:48,709 Мои — трое справа, твой — слева. 180 00:17:29,251 --> 00:17:31,043 Всему Небесному корпусу 181 00:17:31,126 --> 00:17:34,376 собраться на Центральной площади. 182 00:17:38,918 --> 00:17:39,793 Стэнфорд! 183 00:17:45,709 --> 00:17:49,001 01 ОЛИВИЯ ПАРК — 02 МАЙЯ САНЧЕС — 03 ФРЭНК ОЛИВЕТТИ 184 00:17:50,751 --> 00:17:54,293 В финальном зачёте у Оливетти — третье место, 185 00:17:54,376 --> 00:17:55,793 у Санчес — второе, 186 00:17:57,209 --> 00:17:59,626 у Парк — первое. 187 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 Выберите среди них тех, с кем хотите вступить в контакт. 188 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 Я назову его Биг-Рэд! 189 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 Да! 190 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 Это Громобой! 191 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Приветствую вас в рядах мехкадетов. 192 00:19:34,418 --> 00:19:35,751 Ну, поздравляю. 193 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 И я тебя. 194 00:20:06,626 --> 00:20:07,626 Что это? 195 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 НЕОПОЗНАННЫЙ ОБЪЕКТ 196 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 Неопознанный объект. Наверное, проник вместе с робо. 197 00:20:14,043 --> 00:20:17,376 - Шарг? - Не думаю. Параметры не совпадают. 198 00:20:18,751 --> 00:20:19,918 Следите за ним. 199 00:20:24,084 --> 00:20:24,918 Ого. 200 00:20:48,251 --> 00:20:49,209 Ничего себе! 201 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 Кто здесь? 202 00:21:10,584 --> 00:21:11,501 Ай! 203 00:21:28,543 --> 00:21:29,459 Привет! 204 00:21:32,793 --> 00:21:34,751 Ой-ой-ой! 205 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 Ладно. 206 00:21:51,376 --> 00:21:52,209 Ну и ну. 207 00:22:04,584 --> 00:22:05,459 Вот это да. 208 00:22:16,084 --> 00:22:16,918 Ого! 209 00:22:20,209 --> 00:22:21,043 Эй! 210 00:22:46,793 --> 00:22:47,626 Ай! 211 00:23:35,043 --> 00:23:36,168 С ума сойти! 212 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 Что? 213 00:23:44,584 --> 00:23:48,168 Ты хочешь установить контакт со мной? 214 00:23:53,209 --> 00:23:54,376 Ты шутишь. 215 00:23:57,168 --> 00:23:58,751 Этого не может быть. 216 00:24:30,793 --> 00:24:32,918 Точно, имя. 217 00:24:33,751 --> 00:24:34,918 Тебе нужно имя. 218 00:24:36,501 --> 00:24:38,584 Как насчёт Бадди? 219 00:24:44,709 --> 00:24:46,418 Так меня называл папа. 220 00:24:48,376 --> 00:24:52,084 Приятно познакомиться, Бадди. Я Стэнфорд. 221 00:24:53,293 --> 00:24:55,668 Похоже, теперь мы команда. 222 00:25:00,709 --> 00:25:02,251 Он что, стал больше? 223 00:25:11,293 --> 00:25:13,626 В этом сезоне «Мехкадетов»… 224 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 Мы не знаем, как робо выбирают, с кем установить контакт. 225 00:25:18,834 --> 00:25:20,459 Бадди выбрал тебя. 226 00:25:22,001 --> 00:25:23,709 Эта связь навсегда. 227 00:25:27,459 --> 00:25:28,959 Теперь ты мехкадет. 228 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Майя, Фрэнк, встречайте нового членом команды. 229 00:25:33,126 --> 00:25:37,626 - Это нечестно. Я заслужила робо! - Бадди выбрал меня. 230 00:25:37,709 --> 00:25:40,126 У них позади год тренировок. 231 00:25:40,209 --> 00:25:41,959 - Ой! - Ты их нагонишь! 232 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 Соберись. 233 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 - Не напирай. - Ладно. 234 00:25:44,959 --> 00:25:47,084 Пора устроить бурю! 235 00:25:49,918 --> 00:25:52,668 - Ого! - Он очень хорош. 236 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 Ты упустила шанс. Что теперь? 237 00:25:56,501 --> 00:26:00,043 Я хочу быть пилотом. Чего бы это ни стоило. 238 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 У меня есть другая идея. 239 00:26:05,418 --> 00:26:06,709 У нас проблема. 240 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 Шарги вернулись. 241 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Грядёт война. 242 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 Иди сюда! 243 00:26:13,126 --> 00:26:15,334 Придётся пойти на жертвы. 244 00:26:15,418 --> 00:26:17,168 Позаботься о нём. 245 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 Шарги всё ещё там. 246 00:26:21,168 --> 00:26:23,793 Сейчас у нас есть шанс победить. 247 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 Бадди! 248 00:26:28,418 --> 00:26:30,959 Удачи, пилоты. Мы в вашей власти. 249 00:26:32,751 --> 00:26:35,668 МЕХКАДЕТЫ 250 00:27:18,334 --> 00:27:23,043 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская