1 00:00:14,459 --> 00:00:18,918 Meu pai me contou sobre a Grande Guerra dos Shargs. 2 00:00:19,626 --> 00:00:22,168 Alienígenas invadiram o planeta. 3 00:00:22,251 --> 00:00:24,959 Nosso mundo quase foi destruído. 4 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 Até que eles chegaram, 5 00:00:27,126 --> 00:00:29,959 vindos do céu como anjos da guarda. 6 00:00:30,043 --> 00:00:32,751 Nós os chamamos de Robos. 7 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 Mas sabíamos que, um dia, 8 00:00:40,084 --> 00:00:42,376 os Shargs voltariam. 9 00:00:46,001 --> 00:00:47,209 OS CADETES MECH 10 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 ANO 2075 DA TERRA 11 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 RECORDE DE ALTITUDE 15,17M 12 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 RECORDE 15,66M 13 00:01:38,501 --> 00:01:39,834 Ava! 14 00:01:46,168 --> 00:01:47,084 Oi! 15 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 A terra é meio mole aí. 16 00:01:50,501 --> 00:01:53,501 Beleza, você tinha razão. 17 00:01:54,168 --> 00:01:58,043 Foi por pouco. E quase estragamos o amortecedor. 18 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 Esqueça a moto. Quase morreu. 19 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 Sim, mas eu amo esta moto. 20 00:02:03,126 --> 00:02:06,668 Então tente não cair com ela em uma vala. 21 00:02:06,751 --> 00:02:09,501 Quinze metros. Dá pra chegar a 18. 22 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Já não arriscou o bastante? Não vou te ajudar. 23 00:02:13,376 --> 00:02:14,543 Vamos. 24 00:02:14,626 --> 00:02:18,959 Que tal você me ajudar se eu chegar à Sky Corps primeiro? 25 00:02:24,334 --> 00:02:25,543 Isso aí! 26 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 BASE MILITAR DA SKY CORPS ARIZONA, EUA 27 00:02:53,084 --> 00:02:57,793 General Park, naves se aproximam. São os novos Robos Mech. 28 00:02:57,876 --> 00:03:00,001 Quantos, sargento Stanchie? 29 00:03:00,084 --> 00:03:01,709 Só vimos dois. 30 00:03:03,751 --> 00:03:04,876 Sério? 31 00:03:04,959 --> 00:03:07,126 Mais de um ano, e só dois? 32 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 É o que parece, senhor. 33 00:03:09,876 --> 00:03:12,584 Desligue o Anel de Defesa Global. 34 00:03:12,668 --> 00:03:15,376 Deixe-os entrar. Avise os trainees. 35 00:03:23,001 --> 00:03:26,959 Chegar a 18 metros seria sensacional! 36 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Se quer mesmo tentar, 37 00:03:30,293 --> 00:03:34,626 posso aumentar o óleo hidráulico pra dissipar mais calor. 38 00:03:34,709 --> 00:03:37,126 Agora sim! Vamos lá! 39 00:03:39,293 --> 00:03:40,709 Atenção, trainees. 40 00:03:41,209 --> 00:03:47,918 Novos Robo Mechs a caminho. Código verde. Seleção de pilotos às 15h. 41 00:04:10,584 --> 00:04:12,418 O que foi, MoSh? 42 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Ei! Anda logo! 43 00:04:18,793 --> 00:04:22,501 - Pare de brincar com isso aí. - Quero consertar. 44 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 Ficou sabendo? 45 00:04:25,126 --> 00:04:27,501 Sim, fiquei. Todo mundo ficou. 46 00:04:28,084 --> 00:04:29,793 Temos novos Robos. 47 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Não esqueceu essa coisa de ser piloto? 48 00:04:35,959 --> 00:04:41,001 Eu sempre quis ser piloto de Mech. É só o que eu quero. 49 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 Bom, eu não queria dizer nada, 50 00:04:52,168 --> 00:04:56,084 mas ouvi a chefe Max falando na cafeteria. 51 00:04:57,001 --> 00:05:00,543 Você conseguiu o estágio de engenharia com Ava! 52 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 Oba, engenharia! 53 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 Parece irado. 54 00:05:05,459 --> 00:05:09,501 É um bom emprego, Stanford. Seu pai teria orgulho. 55 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 E você estará em terra firme, comigo. 56 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 Seguro. 57 00:05:18,543 --> 00:05:21,126 Ei! Volte ao trabalho agora! 58 00:05:24,168 --> 00:05:27,376 Você consegue, Maya. Vai se sair bem. 59 00:05:27,459 --> 00:05:33,209 É, mas são só dois Robos, e sabe que Olivia deve ficar com um. 60 00:05:33,293 --> 00:05:36,376 Claro que não. Dê o seu melhor e arrase. 61 00:05:36,459 --> 00:05:38,168 - Como sempre. - Valeu. 62 00:05:39,001 --> 00:05:39,918 ESCANEANDO 63 00:05:42,834 --> 00:05:45,168 - Boa sorte. - Valeu, Stanford. 64 00:05:48,584 --> 00:05:53,501 Eu e meu Robo, Tombo, temos uma ligação desde que nos conhecemos. 65 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 Assim como você e este bom garoto terão. 66 00:05:59,126 --> 00:06:00,168 Sério, Adam? 67 00:06:00,251 --> 00:06:04,376 Estou aprendendo pra quando tiver meu Cão Robo. 68 00:06:04,459 --> 00:06:05,834 Vai sonhando! 69 00:06:13,834 --> 00:06:15,168 Atenção! 70 00:06:16,334 --> 00:06:21,084 A seleção de hoje terá notas e vocês serão ranqueados. 71 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 Os Robos avaliarão o desempenho e escolherão com quem farão a ligação. 72 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 Esses dois serão, então, cadetes. 73 00:06:30,918 --> 00:06:32,209 Vou ser claro, 74 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 aqui e agora. 75 00:06:36,251 --> 00:06:37,751 Isto não é um jogo. 76 00:06:39,001 --> 00:06:43,293 Há 30 anos, enfrentamos um inimigo sem precedentes. 77 00:06:43,376 --> 00:06:47,126 Grandes guerreiros morreram para nos salvar. 78 00:06:47,626 --> 00:06:51,084 Vocês devem seguir o exemplo deles. 79 00:06:52,334 --> 00:06:57,334 Hoje temos a seleção, uma chance para provarem seu valor. 80 00:06:57,418 --> 00:07:00,959 E para os Robos selecionarem seus pilotos. 81 00:07:01,626 --> 00:07:03,501 E para os melhores 82 00:07:04,209 --> 00:07:07,001 se tornarem Cadetes Mech. 83 00:07:07,876 --> 00:07:10,501 A espada que luta pela nossa sobrevivência, 84 00:07:10,584 --> 00:07:14,084 o escuto que protege nossa humanidade! 85 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 Beleza. Entendi. 86 00:07:23,626 --> 00:07:25,251 Concentre-se, Olivia. 87 00:07:26,168 --> 00:07:28,751 Foi pra isto que nós trabalhamos. 88 00:07:28,834 --> 00:07:31,626 Não recebemos Robos novos há um ano. 89 00:07:31,709 --> 00:07:35,043 Não sei se teremos mais algum dia. 90 00:07:36,293 --> 00:07:39,126 É sua última chance de ser piloto. 91 00:07:40,668 --> 00:07:42,084 Não me decepcione. 92 00:07:47,084 --> 00:07:49,126 Belo estímulo. Obrigada… 93 00:07:49,626 --> 00:07:50,543 pai. 94 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 Ei! 95 00:07:57,626 --> 00:07:59,918 Cuide da sua vida, faxineiro. 96 00:08:15,001 --> 00:08:16,376 General Park! 97 00:08:17,126 --> 00:08:18,793 Senhor. Desculpe. 98 00:08:20,126 --> 00:08:23,251 - O que foi? - Me chamo Stanford Yu. 99 00:08:23,334 --> 00:08:26,376 Sei que está ocupado, mas queria saber 100 00:08:26,459 --> 00:08:31,918 se tem algum jeito de eu participar da seleção de pilotos. 101 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 Fez o teste de cadetes? 102 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Sim, senhor. Não passei. 103 00:08:37,001 --> 00:08:41,834 Se não passou, não está qualificado. São as regras. 104 00:08:41,918 --> 00:08:43,959 Mas sei que posso pilotar. 105 00:08:44,043 --> 00:08:47,709 Eu pratico na simulação, e posso ser um… 106 00:08:48,834 --> 00:08:49,876 ótimo piloto. 107 00:08:54,459 --> 00:08:56,543 Arrasou! Vai ser estagiário! 108 00:08:56,626 --> 00:08:59,668 - Dá pra… - Me ajuda a roubar um Exo Traje. 109 00:09:02,751 --> 00:09:03,834 O quê? 110 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 A chefe Max queria te contar, mas com os Robos… 111 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 Ela disse que sua nota foi a mais alta. 112 00:09:12,876 --> 00:09:18,543 Então, por que não deixa essa coisa de piloto pra lá? 113 00:09:22,209 --> 00:09:25,959 Ver os Robos decolando e sonhar em ser piloto 114 00:09:26,043 --> 00:09:29,168 foram minhas últimas lembranças com meu pai. 115 00:09:29,251 --> 00:09:30,793 Eu prometi pra ele. 116 00:09:30,876 --> 00:09:34,376 Tinha cinco anos. Não precisa provar nada. 117 00:09:35,959 --> 00:09:37,084 Preciso, sim. 118 00:09:43,459 --> 00:09:44,876 Péssima ideia! 119 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Fique de olho e não deixe ninguém entrar. 120 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Beleza. Mas tenha cuidado. 121 00:10:01,043 --> 00:10:02,084 ACESSO LIBERADO 122 00:10:12,168 --> 00:10:13,918 Oi, sargento Stanchie, 123 00:10:14,918 --> 00:10:17,626 chefe Max está procurando o senhor. 124 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 É sobre o equipamento da seleção. 125 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Tudo bem. Vou só pegar uma coisa. 126 00:10:24,001 --> 00:10:26,959 - É urgente. - Por quê? Algum problema? 127 00:10:27,668 --> 00:10:28,834 Ela não disse. 128 00:10:41,209 --> 00:10:43,543 O sargento quase te viu! 129 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 Cadê ele? 130 00:10:44,668 --> 00:10:48,584 - Falei que a chefe Max o chamou. - Boa, valeu! 131 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 Como se sente? 132 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 Incrível! 133 00:10:59,626 --> 00:11:00,709 Não faça isso. 134 00:11:01,376 --> 00:11:02,251 Nunca. 135 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 ACADEMIA SKY CORPS SELEÇÃO 136 00:11:52,959 --> 00:11:56,168 Observem os trainees da seleção aqui. 137 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 Atenção! 138 00:12:25,168 --> 00:12:28,876 Vocês se prepararam para este momento. Boa sorte! 139 00:12:33,918 --> 00:12:36,001 O que é isso, faxineiro? 140 00:12:36,084 --> 00:12:38,334 Senhor, ele não é um trainee! 141 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Tire isso! 142 00:12:44,918 --> 00:12:48,209 Não devia usar o Exo Traje. É só pra pilotos. 143 00:12:48,293 --> 00:12:50,459 Você também não é piloto. 144 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 Você não é nada. 145 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Deixe-o em paz. 146 00:12:56,918 --> 00:12:58,876 Nossa, a Olívia tá tensa. 147 00:12:58,959 --> 00:13:03,293 É a seleção. Se fosse filha do General Park, também estaria assim. 148 00:13:04,168 --> 00:13:06,376 Isso é algo que eu faria. 149 00:13:07,084 --> 00:13:08,918 Onde pegou o traje? 150 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 Invadiu a sala de reunião? Roubou o Exo Traje? 151 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 São ofensas graves. O que pensou? 152 00:13:21,751 --> 00:13:23,376 Só queria uma chance. 153 00:13:23,459 --> 00:13:25,709 Não vai conseguir assim. 154 00:13:25,793 --> 00:13:30,668 Usar um Exo Traje sem ser trainee é uma violação da Sky Corps. 155 00:13:30,751 --> 00:13:33,793 Seu acesso está suspenso até nova avaliação. 156 00:13:33,876 --> 00:13:37,084 Os MPs o levarão pra fora do campus. 157 00:13:37,876 --> 00:13:41,709 Por favor, espera! Ele vai perder o estágio. 158 00:13:42,709 --> 00:13:46,043 A chefe Max não me chamou. Você sabia disso? 159 00:13:46,126 --> 00:13:47,543 Não, senhor! 160 00:13:47,626 --> 00:13:50,001 Foi ideia minha. Só minha. 161 00:13:52,168 --> 00:13:53,584 Tirem-no daqui. 162 00:13:58,793 --> 00:14:03,293 - Vou falar com a chefe Max. - Não se meta. Vou ficar bem. 163 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 Em formação! Vamos de novo. Primeiros combatentes. 164 00:14:11,209 --> 00:14:13,543 Maya Sanchez, Adam Williams. 165 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 Em posição! Lutem! 166 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 Isso! 167 00:15:04,834 --> 00:15:07,418 ALERTA DANO CRÍTICO AO BRAÇO 168 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 VENCEDORA MAYA SANCHEZ 169 00:15:34,209 --> 00:15:37,334 Trainees, preparem-se pro evento final. 170 00:15:40,751 --> 00:15:41,668 Em posição! 171 00:15:46,209 --> 00:15:47,168 Preparar! 172 00:15:49,459 --> 00:15:50,418 Vão! 173 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 PORTÃO AÉREO 174 00:16:46,001 --> 00:16:49,376 Eu vou pela direita e você, pela esquerda. 175 00:17:29,168 --> 00:17:31,043 Equipe da Sky Corps, 176 00:17:31,126 --> 00:17:34,793 venham à Praça Central para a cerimônia de seleção. 177 00:17:38,959 --> 00:17:40,043 Stanford! 178 00:17:45,709 --> 00:17:49,001 RESULTADOS 179 00:17:50,751 --> 00:17:54,293 A classificação final é: Olivetti em terceiro, 180 00:17:54,376 --> 00:17:55,876 Sanchez em segundo 181 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 e Park em primeiro. 182 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 São os melhores candidatos. Escolham com quem se ligar. 183 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 Vou chamar de Vermelhão! 184 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 Boa! 185 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 Este é o Trovoada! 186 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Bem-vindos, novos Cadetes Mech. 187 00:19:34,334 --> 00:19:35,751 Parabéns, Galleta. 188 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Parabéns. 189 00:20:06,459 --> 00:20:07,626 O que é aquilo? 190 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 NÃO IDENTIFICADO 191 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 Estranho se aproximando. Deve ter passado com os Robos. 192 00:20:14,043 --> 00:20:17,376 - Um Sharg? - Não. A assinatura não bate. 193 00:20:18,793 --> 00:20:19,959 Monitore. 194 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 Olá? 195 00:21:28,543 --> 00:21:29,459 Oi! 196 00:21:34,834 --> 00:21:35,918 Beleza. 197 00:23:35,043 --> 00:23:36,168 Que loucura! 198 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 O quê? 199 00:23:45,084 --> 00:23:48,168 Você… quer fazer uma ligação comigo? 200 00:23:53,209 --> 00:23:54,376 Está brincando! 201 00:23:57,168 --> 00:23:58,876 Não pode ser real! 202 00:24:30,793 --> 00:24:33,001 Beleza, um nome. 203 00:24:33,668 --> 00:24:35,168 Precisa de um nome. 204 00:24:36,543 --> 00:24:37,418 Que tal… 205 00:24:37,918 --> 00:24:39,001 Parceiro? 206 00:24:44,709 --> 00:24:46,793 Meu pai me chamava assim. 207 00:24:48,418 --> 00:24:51,126 Bom, muito prazer, Parceiro. 208 00:24:51,209 --> 00:24:52,376 Sou Stanford. 209 00:24:53,793 --> 00:24:55,751 Somos uma equipe agora. 210 00:25:00,709 --> 00:25:02,251 Ele ficou maior? 211 00:25:11,209 --> 00:25:13,918 Nesta temporada de Os Cadetes Mech… 212 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 Nunca vamos entender como os Robos escolhem o piloto. 213 00:25:18,834 --> 00:25:20,793 O Parceiro escolheu você. 214 00:25:21,918 --> 00:25:23,793 A ligação é inquebrável. 215 00:25:27,501 --> 00:25:29,376 Você é um Cadete Mech. 216 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Maya, Frank, conheçam o novo membro da equipe. 217 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 - É injusto. Eu mereço o Robo! - Ele me escolheu. 218 00:25:37,709 --> 00:25:40,126 Eles estão um ano à sua frente. 219 00:25:40,709 --> 00:25:41,959 Você chega lá. 220 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 Se vira! 221 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 - Dá um desconto. - Tá. 222 00:25:44,959 --> 00:25:47,918 É hora do trovão, bebê! 223 00:25:50,751 --> 00:25:52,668 Ser boa assim até dói. 224 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 Perdeu sua chance. O que fará? 225 00:25:56,501 --> 00:26:00,043 Ainda quero ser piloto, mesmo que seja difícil. 226 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Eu tenho outra ideia. 227 00:26:05,334 --> 00:26:06,793 Temos um problema. 228 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 Os Shargs voltaram. 229 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Teremos uma guerra. 230 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 Vem pegar! 231 00:26:13,126 --> 00:26:15,334 Sacrifícios serão necessários. 232 00:26:15,418 --> 00:26:17,293 Cuide do meu menino. 233 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 Shargs estão por aí. 234 00:26:21,168 --> 00:26:23,793 É nossa melhor chance de matá-lo. 235 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 Parceiro! 236 00:26:28,168 --> 00:26:31,168 Boa sorte, pilotos. Contamos com vocês. 237 00:26:32,751 --> 00:26:35,668 OS CADETES MECH 238 00:27:18,293 --> 00:27:20,959 Legendas: Lara Scheffer