1 00:00:14,459 --> 00:00:18,918 Mijn vader vertelde verhalen over de Grote Sharg-oorlog. 2 00:00:19,626 --> 00:00:25,001 Een alien viel onze planeet binnen. Onze wereld was bijna verwoest. 3 00:00:25,084 --> 00:00:27,043 Totdat zij kwamen… 4 00:00:27,126 --> 00:00:29,959 …uit de lucht, als beschermengelen. 5 00:00:30,043 --> 00:00:32,751 We noemen ze de Robo's. 6 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 Maar we wisten dat… 7 00:00:40,043 --> 00:00:42,376 …de Shargs terug zouden komen. 8 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 AARDE JAAR 2075 9 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 HOOGTE 49,8 VOET 10 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 51,4 VOET RECORD 11 00:01:38,501 --> 00:01:39,834 Ava. 12 00:01:46,293 --> 00:01:47,501 Zeg. 13 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 De grond is daar zacht. 14 00:01:50,501 --> 00:01:53,501 Dus je had gelijk. 15 00:01:54,084 --> 00:01:58,043 Dat ging net goed. Die nieuwe schokbrekers braken bijna. 16 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 Je had wel dood kunnen zijn. 17 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 Maar ik ben dol op deze motor. 18 00:02:03,126 --> 00:02:06,543 Probeer 'm dan niet in een grote greppel te storten. 19 00:02:06,626 --> 00:02:09,501 Vierenvijftig. We kunnen de 60 halen. 20 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Heb je niet genoeg gepusht? Ik ga je niet helpen. 21 00:02:13,376 --> 00:02:14,543 Kom op. 22 00:02:14,626 --> 00:02:18,584 Jij helpt mij als ik als eerste bij Sky Corps ben. 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 SKY CORPS MILITAIRE BASIS ARIZONA, VS 24 00:02:53,084 --> 00:02:56,001 Generaal Park, we volgen naderende toestellen. 25 00:02:56,084 --> 00:02:57,793 Er komen nieuwe Robo Mechs. 26 00:02:57,876 --> 00:03:00,001 Hoeveel, sergeant Stanchie? 27 00:03:00,084 --> 00:03:01,501 We volgen er twee. 28 00:03:01,584 --> 00:03:03,543 VERSTREKEN TIJD SINDS KOMST VAN ROBO MECHS 29 00:03:03,626 --> 00:03:04,876 Serieus? 30 00:03:04,959 --> 00:03:07,126 Ruim een jaar en slechts twee? 31 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 Daar lijkt het wel op. 32 00:03:10,001 --> 00:03:15,376 Zet het Wereldverdedigingsschild uit. Laat ze binnen. Waarschuw de rekruten. 33 00:03:23,001 --> 00:03:26,876 Een sprong van 60 voet, dat zou legendarisch zijn. 34 00:03:26,959 --> 00:03:29,043 Als je dat echt wil doen… 35 00:03:30,209 --> 00:03:35,001 …kan de druk omhoog in de schokbrekers. Dan kan hij meer warmte aan. 36 00:03:35,084 --> 00:03:37,126 Dat bedoel ik. Vooruit. 37 00:03:39,334 --> 00:03:41,126 Attentie, rekruten. 38 00:03:41,209 --> 00:03:43,126 Nieuwe Robo Mechs op komst. 39 00:03:43,209 --> 00:03:47,918 Code groen. De selectie van piloten is gepland om 1500 uur. 40 00:04:10,584 --> 00:04:12,418 Kom, MoSh, wat is er? 41 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Hé. Schiet op. 42 00:04:18,793 --> 00:04:20,626 Speel daar net mee. 43 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 Ik probeer 'm te maken, ma. 44 00:04:22,584 --> 00:04:24,084 Heb je het gehoord? 45 00:04:25,084 --> 00:04:27,501 Ja. Iedereen heeft het gehoord. 46 00:04:28,084 --> 00:04:29,793 Er zijn nieuwe Robo's. 47 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Ik dacht dat je klaar was met dat pilotengedoe. 48 00:04:35,959 --> 00:04:41,001 Ik wilde altijd al Mech-piloot zijn. Dat is het enige wat ik wil. 49 00:04:49,626 --> 00:04:56,084 Ik wilde niets zeggen, maar ik hoorde chef Max praten in de kantine. 50 00:04:57,084 --> 00:05:00,543 De techniek-stage is van jou. Je gaat met Ava werken. 51 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 Hoera, techniek. 52 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 Klinkt gaaf. 53 00:05:05,459 --> 00:05:09,501 Het is een goede baan, Stanford. Je vader zou trots zijn. 54 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 En je bent hier bij mij, op de grond. 55 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 Veilig. 56 00:05:18,543 --> 00:05:21,126 Hé, aan het werk. Schiet op. 57 00:05:24,168 --> 00:05:27,376 Je kunt het, Maya. Je gaat geweldig zijn. 58 00:05:27,459 --> 00:05:32,918 Ja, maar er zijn slechts twee Robo's en Olivia krijgt er sowieso een. 59 00:05:33,001 --> 00:05:36,376 Heus niet. Doe je best, je maakt ze in. 60 00:05:36,459 --> 00:05:38,168 Zoals altijd. -Bedankt. 61 00:05:42,918 --> 00:05:43,918 Succes. 62 00:05:44,001 --> 00:05:45,001 Dank je wel. 63 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 Mijn Robo Tombo en ik hebben een speciale band. 64 00:05:51,751 --> 00:05:53,501 Sinds de eerste dag. 65 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 Net zoals deze jongen een band met jou aangaat. 66 00:05:59,126 --> 00:06:00,168 Echt, Adam? 67 00:06:00,251 --> 00:06:04,459 Ik neem het in me op voor als ik m'n Robo krijg, gast. 68 00:06:04,543 --> 00:06:05,834 Droom verder. 69 00:06:13,834 --> 00:06:15,168 Attentie aan boord. 70 00:06:16,834 --> 00:06:21,084 Rekruten, de selectie wordt beoordeeld en gerangschikt. 71 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 De Robo's beoordelen jullie prestaties en kiezen met wie ze een band aangaan. 72 00:06:26,793 --> 00:06:28,793 Die twee worden cadetten. 73 00:06:30,834 --> 00:06:32,626 Laat me duidelijk zijn… 74 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 …hier en nu. 75 00:06:36,334 --> 00:06:37,668 Dit is geen spel. 76 00:06:39,001 --> 00:06:43,293 Dertig jaar geleden troffen we een vijand zoals nooit tevoren. 77 00:06:43,376 --> 00:06:47,126 Grote krijgers stierven zodat wij konden leven. 78 00:06:47,626 --> 00:06:51,084 Jullie treden in hun voetsporen. 79 00:06:52,334 --> 00:06:57,334 Vandaag is de selectie, een kans om te bewijzen wat je waard bent. 80 00:06:57,418 --> 00:07:00,959 En voor de Robo's om hun piloten te kiezen. 81 00:07:01,626 --> 00:07:03,501 En voor de allerbesten… 82 00:07:04,209 --> 00:07:07,001 …om Mech Cadets te worden. 83 00:07:07,876 --> 00:07:10,501 Het zwaard dat vecht voor onze overleving… 84 00:07:10,584 --> 00:07:14,084 …het schild dat onze mensheid beschermt. 85 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 Oké. Ik begrijp het. 86 00:07:23,709 --> 00:07:25,251 Concentreer je. 87 00:07:26,168 --> 00:07:28,751 Hier hebben we voor gewerkt. 88 00:07:28,834 --> 00:07:31,543 Het is een jaar geleden dat er Robo's kwamen. 89 00:07:31,626 --> 00:07:35,043 Ik weet niet wanneer en of er nog meer komen. 90 00:07:36,209 --> 00:07:39,459 Dit is je laatste kans om piloot te worden. 91 00:07:40,668 --> 00:07:42,209 Stel me niet teleur. 92 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 Goede peptalk. Bedankt, Pap. 93 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 Hé. 94 00:07:57,584 --> 00:07:59,918 Hou je erbuiten, Mopjoch. 95 00:08:15,043 --> 00:08:16,376 Generaal Park. 96 00:08:17,251 --> 00:08:18,793 Meneer. Sorry. 97 00:08:20,251 --> 00:08:23,251 Wat is het? -Meneer, ik ben Stanford Yu. 98 00:08:23,334 --> 00:08:26,376 U hebt het druk, maar ik vroeg me af… 99 00:08:26,459 --> 00:08:31,918 …of ik een kans mag wagen bij de pilotenselectie? 100 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 Legde je de Cadet-test af? 101 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Ja, meneer. Ik ben niet geslaagd. 102 00:08:37,001 --> 00:08:41,709 Dan kom je niet in aanmerking. Dat zijn de regels. 103 00:08:41,793 --> 00:08:43,959 Maar ik weet dat ik het kan. 104 00:08:44,043 --> 00:08:47,709 Ik heb geoefend op de sim-machine en ik zou een… 105 00:08:48,709 --> 00:08:50,501 …geweldige piloot zijn. 106 00:08:54,459 --> 00:08:57,168 Top. Je wordt technisch stagiair. 107 00:08:57,251 --> 00:08:59,668 Kun je… -Help me een Exo-pak te stelen. 108 00:09:02,834 --> 00:09:03,834 Wat? 109 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 Chef Max wilde het vertellen, maar de komst van de Robo's… 110 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 Ze zei dat jij de hoogste score had. 111 00:09:12,876 --> 00:09:19,001 Dus misschien moet je dit pilotengedoe laten zitten? 112 00:09:22,209 --> 00:09:26,084 De Robo's zien opstijgen, dromen van piloot worden… 113 00:09:26,168 --> 00:09:29,168 …dat zijn m'n herinneringen aan mijn vader. 114 00:09:29,251 --> 00:09:34,376 Ik heb het hem beloofd. -Je was vijf. Je hoeft niets te bewijzen. 115 00:09:35,959 --> 00:09:37,084 Jawel. 116 00:09:43,459 --> 00:09:44,876 Geen goed idee. 117 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Let op dat er niemand binnenkomt. Oké? 118 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Oké. Maar wees voorzichtig. 119 00:10:01,209 --> 00:10:02,084 TOEGANG 120 00:10:12,251 --> 00:10:13,918 Sergeant Stanchie… 121 00:10:15,043 --> 00:10:17,626 …volgens mij zoekt chef Max je. 122 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 Het gaat om de selectie-apparatuur. 123 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Oké. Ik moet alleen wat spullen pakken. 124 00:10:24,001 --> 00:10:27,168 Het was dringend. -Hoezo? Is er iets mis? 125 00:10:27,668 --> 00:10:28,918 Dat zei ze niet. 126 00:10:41,209 --> 00:10:43,543 Sergeant Stanchie betrapte je bijna. 127 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 Waar is hij? 128 00:10:44,668 --> 00:10:48,584 Ik zei dat chef Max hem zocht. -Goed idee. Bedankt. 129 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 Hoe voelt 't? 130 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 Fantastisch. 131 00:10:59,709 --> 00:11:00,709 Doe dat niet. 132 00:11:01,376 --> 00:11:02,251 Nooit. 133 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 SKY CORPS -ACADEMIE SELECTIE 134 00:11:52,959 --> 00:11:56,168 Observeer de rekruten in ons selectieproces. 135 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 Attentie. 136 00:12:25,168 --> 00:12:28,543 Hier hebben jullie je op voorbereid. Succes. 137 00:12:33,918 --> 00:12:36,043 Wat doe je, Mopjoch? 138 00:12:36,126 --> 00:12:38,334 Meneer, hij is geen rekruut. 139 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Doe dat af. 140 00:12:44,918 --> 00:12:48,126 Je mag geen Exo-pak aan. Alleen piloten. 141 00:12:48,209 --> 00:12:50,459 Jij bent ook nog geen piloot. 142 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 Je bent niets. 143 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Kom, laat hem. 144 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 Man, Olivia is nerveus. 145 00:12:58,876 --> 00:13:03,293 Selectiedag. Als jouw vader generaal Park was, was jij dat ook. 146 00:13:04,168 --> 00:13:06,376 Zoiets zou ik normaal doen. 147 00:13:07,084 --> 00:13:08,918 Hoe kom je daaraan? 148 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 Inbreken? Een Exo-pak stelen? 149 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 Dit zijn zware overtredingen. Wat dacht je? 150 00:13:21,959 --> 00:13:23,376 Ik wilde een kans. 151 00:13:23,459 --> 00:13:25,584 Zo krijg je geen kans. 152 00:13:25,668 --> 00:13:30,668 Het is een Sky Corps-overtreding om als niet-rekruut in een Exo-pak te zitten. 153 00:13:30,751 --> 00:13:33,793 Je beveiligingspas wordt opgeschort. 154 00:13:33,876 --> 00:13:37,084 Deze MP's begeleiden je van de campus af. 155 00:13:37,793 --> 00:13:41,876 Wacht. Als hij geschorst wordt, raakt hij zijn stage kwijt. 156 00:13:42,709 --> 00:13:46,043 Chef Max zocht me niet. Was jij erbij betrokken? 157 00:13:46,126 --> 00:13:47,543 Nee, meneer. 158 00:13:47,626 --> 00:13:50,001 Het was mijn idee. Alleen ik. 159 00:13:52,293 --> 00:13:53,584 Voer hem af. 160 00:13:58,918 --> 00:14:03,293 Laat mij met chef Max praten. -Hou je erbuiten. Ik red me wel. 161 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 In formatie. Nog een keer. De eerste twee strijders. 162 00:14:11,209 --> 00:14:13,543 Maya Sanchez, Adam Williams. 163 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 En garde. Vecht. 164 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 Ja. 165 00:15:04,751 --> 00:15:07,418 WAARSCHUWING ERNSTIGE SCHADE AAN ARM 166 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 WINNAAR MAYA SANCHEZ 167 00:15:34,168 --> 00:15:37,793 Rekruten, bereid je voor op de laatste selectie. 168 00:15:40,751 --> 00:15:41,876 Op je plaats. 169 00:15:46,209 --> 00:15:47,168 Klaar. 170 00:15:49,459 --> 00:15:50,418 Af. 171 00:16:04,543 --> 00:16:07,251 LUCHTPOORT 172 00:16:46,001 --> 00:16:49,376 Ik neem de drie rechts, jij die aan de linkerkant. 173 00:17:29,334 --> 00:17:31,043 Sky Corps-personeel… 174 00:17:31,126 --> 00:17:34,626 …naar het centrale plein voor de selectieceremonie. 175 00:17:38,959 --> 00:17:40,043 Stanford. 176 00:17:45,709 --> 00:17:49,001 RACE-UITSLAG 177 00:17:50,751 --> 00:17:54,293 De eindklassering is Olivetti op drie… 178 00:17:54,376 --> 00:17:55,751 …Sanchez op twee… 179 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 …en Park op een. 180 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 Dit zijn onze topkandidaten. Kies met wie je een band aangaat. 181 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 Ik noem 'm Rode Reus. 182 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 Ja. 183 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 Dit is Dondersloper. 184 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 Welkom, onze nieuwste Mech Cadets. 185 00:19:34,334 --> 00:19:35,751 Gefeliciteerd, Galleta. 186 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 Jij ook. 187 00:20:06,668 --> 00:20:07,626 Wat is dat? 188 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 ONBEKEND 189 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 Een toestel. Het ging vast voorbij het WVS toen de Robo's kwamen. 190 00:20:14,043 --> 00:20:17,584 Een Sharg? -Daar lijkt het niet op. 191 00:20:18,668 --> 00:20:20,001 Blijf het volgen. 192 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 Hallo? 193 00:21:28,543 --> 00:21:29,459 Hoi. 194 00:23:35,043 --> 00:23:36,168 Te gek. 195 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 Wat? 196 00:23:45,084 --> 00:23:48,168 Wil je een band aangaan met mij? 197 00:23:53,043 --> 00:23:54,376 Dat meen je niet. 198 00:23:57,168 --> 00:23:58,959 Dit kan niet waar zijn. 199 00:24:30,751 --> 00:24:35,293 O, ja. Een naam. Je hebt een naam nodig. 200 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 Wat dacht je van… Buddy? 201 00:24:44,626 --> 00:24:46,793 Zo noemde mijn vader me. 202 00:24:48,418 --> 00:24:51,043 Leuk je te ontmoeten, Buddy. 203 00:24:51,126 --> 00:24:52,376 Ik ben Stanford. 204 00:24:53,793 --> 00:24:55,751 Dan zijn we nu een team. 205 00:25:00,709 --> 00:25:02,251 Werd hij groter? 206 00:25:11,293 --> 00:25:13,626 Dit seizoen in Mech Cadets… 207 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 We zullen nooit snappen hoe Robo's iemand uitkiezen. 208 00:25:18,834 --> 00:25:20,709 Buddy koos jou. 209 00:25:21,918 --> 00:25:23,709 Die band blijft bestaan. 210 00:25:27,459 --> 00:25:28,959 Je bent nu Mech Cadet. 211 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Maya, Frank. Dit is jullie nieuwste teamlid. 212 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 Onzin. Ik verdien de Robo. -Nou, Buddy koos mij. 213 00:25:37,709 --> 00:25:40,126 Zij hebben een jaar getraind. 214 00:25:40,209 --> 00:25:41,959 Wauw. -Maar je komt er wel. 215 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 Herpak je. 216 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 Geef hem een kans. -Oké. 217 00:25:44,959 --> 00:25:47,918 Tijd voor actie. 218 00:25:49,918 --> 00:25:52,668 Wauw. -Het doet pijn om zo goed te zijn. 219 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 Je hebt je kans gehad. Wat nu? 220 00:25:56,501 --> 00:26:00,043 Ik wil piloot worden, hoe klein de kans ook is. 221 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Ik heb een ander idee. 222 00:26:05,334 --> 00:26:06,793 Er is een probleem. 223 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 De Shargs zijn terug. 224 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Er komt een oorlog. 225 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 Kom maar op. 226 00:26:13,126 --> 00:26:15,334 Er moeten offers worden gebracht. 227 00:26:15,418 --> 00:26:17,293 Zorg voor m'n zoon. 228 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 De Shargs zijn er nog. 229 00:26:21,168 --> 00:26:23,793 Dit is de kans om 'm te stoppen. 230 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 Buddy. 231 00:26:28,293 --> 00:26:31,001 Succes, piloten. Het is aan jullie. 232 00:27:18,709 --> 00:27:20,959 Ondertiteld door: Cora Sendon