1 00:00:14,459 --> 00:00:18,918 Az apám mesélt nekem a nagy sharg háborúról. 2 00:00:19,709 --> 00:00:24,959 Egy idegen megszállta a bolygónkat. A világunk kis híján elpusztult. 3 00:00:25,043 --> 00:00:29,959 Amíg le nem ereszkedtek az égből ők, őrangyalokként. 4 00:00:30,043 --> 00:00:32,751 Robóknak hívjuk őket. 5 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 De tudtuk, hogy egy nap 6 00:00:40,084 --> 00:00:42,376 a shargok visszatérnek. 7 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 MECHAKADÉTOK 8 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 FÖLDI I. SZ. 2075 9 00:00:51,834 --> 00:00:54,168 PAUL MOTOROS MŰHELYE 10 00:01:13,751 --> 00:01:15,751 REKORD MAGASSÁG: 15,2 M 11 00:01:23,918 --> 00:01:25,626 MAGASSÁG: 15,6 M 12 00:01:38,376 --> 00:01:39,834 Ava! 13 00:01:46,251 --> 00:01:47,501 Szia! 14 00:01:47,584 --> 00:01:49,876 Elég puha itt a talaj. 15 00:01:49,959 --> 00:01:53,501 Jól van! Akkor igazad volt. 16 00:01:54,168 --> 00:01:58,043 Ez közel volt. Majdnem az új teleszkóp bánta. 17 00:01:58,126 --> 00:02:03,043 - Kit érdekel? Meghalhattál volna! - De imádom ezt a motort. 18 00:02:03,126 --> 00:02:09,501 - Akkor máskor ne vesd bele egy árokba! - Tizenhat. Legközelebb meglehet a 18! 19 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 Haver, ez sem volt elég? Én nem segítek! 20 00:02:13,376 --> 00:02:14,543 Ne már! 21 00:02:14,626 --> 00:02:18,584 Ha előbb érek az Égi Hadtesthez, segítesz! 22 00:02:24,168 --> 00:02:25,543 Ez az! 23 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 AZ ÉGI HADTEST KATONAI BÁZISA 24 00:02:53,084 --> 00:02:57,793 Park tábornok! Ellenséges erőket észleltünk. Új robomechákat. 25 00:02:57,876 --> 00:03:00,001 Mennyit, Stanchie őrmester? 26 00:03:00,084 --> 00:03:01,626 Csak kettőt látunk. 27 00:03:01,709 --> 00:03:03,959 AZ UTOLSÓ ROBOMECHA-ÉSZLELÉS 28 00:03:04,043 --> 00:03:07,126 Jeongmal? Egy év után csak kettőt? 29 00:03:07,209 --> 00:03:12,543 - Úgy fest, uram. - Jó. Globális Védelmi Gyűrűt leállítani! 30 00:03:12,626 --> 00:03:15,376 Jöhetnek. Szóljon a tanoncoknak! 31 00:03:23,001 --> 00:03:26,959 Egy 18 méteres ugrás nagyon király lenne! 32 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 Ha szeretnéd megpróbálni, 33 00:03:30,084 --> 00:03:35,084 növelhetem a hidraulikaolaj mennyiségét, hogy több hőt nyeljen el. 34 00:03:35,168 --> 00:03:37,126 Ez a beszéd! Rajta! 35 00:03:39,334 --> 00:03:43,126 Tanoncok, figyelem! Új robomechák közelednek. 36 00:03:43,209 --> 00:03:47,918 Zöld kód. A pilóták kiválasztása 15 órakor lesz. 37 00:04:10,584 --> 00:04:12,418 Ne már, MoSh! Mi a baj? 38 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 Hé! Igyekezz! 39 00:04:18,293 --> 00:04:22,501 - Ne játszadozz vele! - Próbálom megjavítani, anya. 40 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 Hallottad? 41 00:04:25,043 --> 00:04:29,376 Igen, hallottam. Mindenki hallotta. Új robók jöttek. 42 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 Azt hittem, már nem akarsz pilóta lenni. 43 00:04:35,959 --> 00:04:41,001 Mindig is pilóta akartam lenni! Semmi másra nem vágyom. 44 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 Nem akartam szóba hozni, 45 00:04:52,168 --> 00:04:56,084 de elcsíptem Max egy beszélgetését a menzán. 46 00:04:57,084 --> 00:05:00,543 Bekerültél a szerelői gyakorlatra! Ava mellé! 47 00:05:01,376 --> 00:05:04,501 Juhé, szerelő lehetek! Mennyire zsír. 48 00:05:05,459 --> 00:05:09,501 Az remek munka, Stanford. Apád büszke lenne rád. 49 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 Ráadásul itt leszel velem, a földön. 50 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 Biztonságban. 51 00:05:18,543 --> 00:05:21,126 Folytasd a munkát! Siess! 52 00:05:24,168 --> 00:05:27,376 Maya! Ügyes leszel a kiválasztáson. 53 00:05:27,459 --> 00:05:33,334 Lehet, de csak két robo van, és tudod, hogy Oliviáé lesz az egyik. 54 00:05:33,418 --> 00:05:36,501 Nem biztos. Csak tedd oda magad! 55 00:05:36,584 --> 00:05:38,751 - Menő vagy. - Kösz, Frank. 56 00:05:38,834 --> 00:05:39,918 SZKENNELÉS 57 00:05:42,751 --> 00:05:45,376 - Sok szerencsét! - Kösz, Stanford. 58 00:05:48,584 --> 00:05:53,501 A megismerkedésünk óta különleges a kapcsolatom Tombóval. 59 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 Mint ahogy neked is ezzel a jó kutyával! 60 00:05:59,001 --> 00:06:00,168 Komolyan, Adam? 61 00:06:00,251 --> 00:06:03,834 Lélekben készülök a saját robokutyámra. 62 00:06:04,459 --> 00:06:05,834 Álmodozz csak! 63 00:06:13,834 --> 00:06:15,168 Vigyázz! 64 00:06:16,334 --> 00:06:21,084 Tanoncok! A mai kiválasztás alapján rangsoroljuk önöket. 65 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 A robók kiértékelik a teljesítményüket, és társat választanak. 66 00:06:26,709 --> 00:06:28,793 Ketten ma kadétok lesznek. 67 00:06:30,834 --> 00:06:35,084 Hadd szögezzek le valamit már most! 68 00:06:36,251 --> 00:06:37,501 Ez nem játék. 69 00:06:38,501 --> 00:06:43,293 Harminc éve addig sosem látott ellenséggel néztünk szembe. 70 00:06:43,376 --> 00:06:47,126 Remek harcosok estek el azért, hogy mi élhessünk. 71 00:06:47,626 --> 00:06:51,084 Önök az ő hagyatékukat viszik tovább. 72 00:06:52,334 --> 00:06:57,334 A mai kiválasztáson önök bizonyíthatják rátermettségüket. 73 00:06:57,418 --> 00:07:00,959 A robók pedig kiválaszthatják pilótáikat. 74 00:07:01,459 --> 00:07:03,501 És önök közül a legjobbak 75 00:07:04,001 --> 00:07:07,001 mechakadétokká válhatnak. 76 00:07:07,876 --> 00:07:14,084 Ők lesznek a túlélésünkért küzdő kard. Az emberiséget védő pajzs! 77 00:07:19,043 --> 00:07:21,209 Rendben. Értettem. 78 00:07:23,709 --> 00:07:28,793 Összpontosíts, Olivia! Mindeddig ezért dolgoztunk. 79 00:07:28,876 --> 00:07:35,043 Több mint egy éve nem érkeztek új robók. Lehet, hogy ezek lesznek az utolsók. 80 00:07:36,168 --> 00:07:39,459 Ez az utolsó esélyed, hogy pilóta legyél. 81 00:07:40,626 --> 00:07:42,126 Ne okozz csalódást! 82 00:07:47,126 --> 00:07:50,168 Micsoda beszéd volt! Kösz, apa. 83 00:07:55,584 --> 00:07:59,251 Hé! Törődj a saját dolgoddal, felmosó! 84 00:08:15,001 --> 00:08:16,376 Park tábornok úr! 85 00:08:17,168 --> 00:08:18,793 Uram! Elnézést! 86 00:08:20,126 --> 00:08:23,251 - Mit akar? - Uram, Stanford Yu vagyok. 87 00:08:23,334 --> 00:08:26,376 Tudom, elfoglalt, de azon tűnődtem, 88 00:08:26,459 --> 00:08:31,918 hogy nem vehetnék-e én is részt a kiválasztáson. 89 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 Megvolt a kadétvizsgája? 90 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 Igen, uram. De nem mentem át. 91 00:08:37,001 --> 00:08:41,793 Ha nem ment át a vizsgán, akkor nem. A szabály az szabály. 92 00:08:41,876 --> 00:08:43,959 De tudom, hogy menne! 93 00:08:44,043 --> 00:08:47,168 Gyakoroltam a szimulátoron, és belőlem… 94 00:08:48,668 --> 00:08:49,918 jó pilóta lenne. 95 00:08:54,459 --> 00:08:59,668 - Sikerült! Szerelőnek tanulhatsz! - Segíts ellopni egy exoruhát! 96 00:09:02,709 --> 00:09:03,834 Tessék? 97 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 A főnök személyesen akart szólni, de a robók miatt… 98 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 Te érted el a legmagasabb pontszámot! 99 00:09:12,876 --> 00:09:18,418 Szóval akár el is engedhetnéd ezt a pilótásdit, nem? 100 00:09:22,209 --> 00:09:26,126 Néztük a robókat, és azt terveztük, pilóta leszek. 101 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Ezek az utolsó emlékeim apámról. 102 00:09:29,251 --> 00:09:34,376 - Megígértem neki. - Ötéves voltál. Nem kell bizonyítanod. 103 00:09:35,834 --> 00:09:37,168 De igen. 104 00:09:42,959 --> 00:09:44,876 Ez rossz ötlet. 105 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 Csak ne hagyd, hogy más bejöjjön, oké? 106 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 Jó. Csak légy óvatos! 107 00:10:01,126 --> 00:10:02,084 BELÉPHET 108 00:10:12,168 --> 00:10:13,918 Hé, Stanchie őrmester! 109 00:10:15,043 --> 00:10:20,709 Azt hiszem, Max önt keresi. A kiválasztáshoz szükséges dolgok miatt. 110 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 Rendben. Csak beugrom valamiért. 111 00:10:24,001 --> 00:10:26,959 - Azt mondta, sürgős! - Miért? Baj van? 112 00:10:27,626 --> 00:10:28,834 Nem avatott be. 113 00:10:41,209 --> 00:10:44,584 - Stanchie majdnem rajtakapott! - Hol van? 114 00:10:44,668 --> 00:10:48,584 - Azt mondtam, a főnök keresi. - Okos húzás! Kösz. 115 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 Milyen érzés? 116 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 Fantasztikus! 117 00:10:59,751 --> 00:11:01,918 Ezt inkább ne csináld! Soha. 118 00:11:02,918 --> 00:11:05,168 ÉGI HADTEST AKADÉMIA KIVÁLASZTÁS 119 00:11:52,959 --> 00:11:56,168 Innen nézhetik a kiválasztási folyamatot. 120 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 Vigyázz! 121 00:12:25,168 --> 00:12:28,543 Erre a pillanatra készültek. Sok sikert! 122 00:12:33,918 --> 00:12:38,334 Te meg mit művelsz, felmosó? Uram! Ő nem közénk való! 123 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 Vedd le! 124 00:12:44,918 --> 00:12:50,459 - Miért vagy exoruhában? Ez a pilótáké! - Még te sem vagy pilóta! 125 00:12:50,543 --> 00:12:53,709 - Te egy senki vagy! - Hagyd már, Olivia! 126 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 Olivia elég zabos. 127 00:12:58,876 --> 00:13:03,293 Kiválasztás van. Ráadásul Park tábornok az apja. 128 00:13:04,168 --> 00:13:06,376 Én szoktam így viselkedni. 129 00:13:07,084 --> 00:13:09,043 Honnan van ez az exoruha? 130 00:13:10,209 --> 00:13:16,251 Betört az eligazítóba? Ellopott egy ruhát? Ezek súlyos vétségek. Hova gondolt? 131 00:13:21,959 --> 00:13:25,626 - Esélyt akartam kapni. - Hát így nem fog. 132 00:13:25,709 --> 00:13:30,668 Az Égi Hadtest szabályzata értelmében nem viselhet exoruhát. 133 00:13:30,751 --> 00:13:37,084 Felfüggesztjük az engedélyét. A robotok kikísérik az akadémiáról. 134 00:13:37,793 --> 00:13:41,626 Ne! Ha felfüggesztik, akkor gyakornok sem lehet! 135 00:13:42,751 --> 00:13:46,043 Max nem keresett. Maga is részt vett ebben? 136 00:13:46,126 --> 00:13:49,584 Nem, uram! Mindenért én vagyok a felelős. 137 00:13:52,168 --> 00:13:53,584 Vigyék innen! 138 00:13:58,876 --> 00:14:02,751 - Beszélek Maxszel! - Ne keveredj bele! Megleszek. 139 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 Alakzatba! Újra nekifutunk! Az első kettő harcos: 140 00:14:11,209 --> 00:14:13,543 Maya Sanchez, Adam Williams. 141 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 Vigyázz! Harc! 142 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 Ez az! 143 00:15:04,834 --> 00:15:07,418 FIGYELEM! A KAR SÚLYOSAN SÉRÜLT 144 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 GYŐZTES: MAYA SANCHEZ 145 00:15:23,501 --> 00:15:26,001 ÜDV A SZERELŐK KÖZÖTT! 146 00:15:34,209 --> 00:15:37,334 Tanoncok! Jön az utolsó megmérettetés! 147 00:15:40,709 --> 00:15:41,709 Felkészülni! 148 00:15:46,126 --> 00:15:47,084 Vigyázz! 149 00:15:49,459 --> 00:15:50,418 Rajt! 150 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 LÉGI KAPU 151 00:16:46,001 --> 00:16:49,376 Enyém a jobb három! A tiéd a bal oldal! 152 00:17:29,209 --> 00:17:34,459 Az Égi Hadtest személyzetét várjuk a kiválasztási ünnepségen. 153 00:17:38,834 --> 00:17:39,918 Stanford! 154 00:17:45,709 --> 00:17:48,543 A VERSENY EREDMÉNYE 155 00:17:48,626 --> 00:17:50,668 VÉGEREDMÉNY 156 00:17:50,751 --> 00:17:54,293 A végeredmény: Olivetti a harmadik, 157 00:17:54,376 --> 00:17:55,793 Sanchez a második, 158 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 Park pedig az első. 159 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 Ők a legjobbjaink. Válasszák ki, kihez kapcsolódnak! 160 00:18:38,668 --> 00:18:41,209 Vörös Melák lesz a neve! 161 00:19:18,168 --> 00:19:20,168 Ez az! 162 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 Ő lesz Viharverő! 163 00:19:27,209 --> 00:19:30,834 Üdvözöljük a legújabb mechakadétjainkat! 164 00:19:34,334 --> 00:19:37,126 - Gratulálok, Galleta! - Én is neked. 165 00:20:06,501 --> 00:20:07,626 Hát ez meg? 166 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 AZONOSÍTATLAN 167 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 Behatoló! A robókkal együtt csúszhatott át a GVGY-n. 168 00:20:14,043 --> 00:20:17,376 - Sharg? - Nem hinném. Más jele van. 169 00:20:18,668 --> 00:20:20,126 Tartsa szemmel! 170 00:21:01,918 --> 00:21:03,209 Hahó! 171 00:21:28,459 --> 00:21:29,459 Hali! 172 00:21:34,834 --> 00:21:35,918 Oké. 173 00:23:06,418 --> 00:23:08,626 REKORD MAGASSÁG: 16,5 M 174 00:23:35,043 --> 00:23:36,209 Ez brutál volt! 175 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 Tessék? 176 00:23:44,584 --> 00:23:48,168 Velem akarsz kapcsolódni? 177 00:23:53,126 --> 00:23:54,376 Csak ugratsz! 178 00:23:57,168 --> 00:23:58,876 Ez nem lehet igaz. 179 00:24:30,626 --> 00:24:34,709 Jól van. Egy név. Kell neked egy név. 180 00:24:36,418 --> 00:24:38,543 Mit szólsz az Öcsihez? 181 00:24:44,543 --> 00:24:46,251 Apám szólított így. 182 00:24:48,293 --> 00:24:52,168 Hát, nagyon örvendek, Öcsi. Én Stanford vagyok. 183 00:24:53,293 --> 00:24:55,793 Ezek szerint egy csapat vagyunk. 184 00:25:00,543 --> 00:25:02,251 Nagyobb lett? 185 00:25:11,293 --> 00:25:13,626 A Mechakadétok folytatásában… 186 00:25:14,543 --> 00:25:18,751 Sosem fogjuk megérteni, mi alapján kapcsolódnak. 187 00:25:18,834 --> 00:25:23,709 Öcsi magát választotta. A kapcsolat nem szakadhat meg. 188 00:25:27,501 --> 00:25:28,959 Mechakadét lett. 189 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 Maya, Frank! Ő a csapatot legújabb tagja. 190 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 - Ez nem ér! Nekem járna! - Engem választott. 191 00:25:37,709 --> 00:25:41,959 Egy év előnyük van magához képest. De beérheti őket. 192 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 Húzz bele! 193 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 - Ne piszkáld! - Jó. 194 00:25:44,959 --> 00:25:47,043 Csapjunk oda, bébi! 195 00:25:49,918 --> 00:25:52,668 - Azta! - Fájdalmasan jó vagyok. 196 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 Elszúrtad. Hogyan tovább? 197 00:25:56,501 --> 00:26:00,043 Pilóta akarok lenni. Akkor is, ha lehetetlen. 198 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 Van egy másik ötletem. 199 00:26:05,334 --> 00:26:06,793 Van egy kis gond. 200 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 Visszatértek a shargok. 201 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 Háború közeleg. 202 00:26:12,126 --> 00:26:15,334 - Ezt nektek! - Áldozatokat kell hoznunk. 203 00:26:15,418 --> 00:26:17,293 Vigyázz a fiamra! 204 00:26:19,501 --> 00:26:23,793 - A shargok lesben állnak. - Most van esélyünk leszedni. 205 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 Öcsi! 206 00:26:28,418 --> 00:26:30,918 Sok szerencsét! Bízunk magukban. 207 00:26:32,751 --> 00:26:35,668 MECHAKADÉTOK 208 00:27:17,376 --> 00:27:20,959 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina