1 00:00:14,459 --> 00:00:15,334 ‫אבא שלי…‬ 2 00:00:16,001 --> 00:00:19,209 ‫סיפר לי את סיפורי המלחמה הגדולה בשארג.‬ 3 00:00:19,709 --> 00:00:21,793 ‫יצור חייזרי פלש לכוכב שלנו.‬ 4 00:00:22,293 --> 00:00:24,501 ‫העולם שלנו כמעט הושמד.‬ 5 00:00:25,126 --> 00:00:26,376 ‫עד שהם הגיעו.‬ 6 00:00:27,126 --> 00:00:29,543 ‫נפלו מהשמיים כמו מלאכים שומרים.‬ 7 00:00:30,126 --> 00:00:32,459 ‫אנחנו קוראים להם "הרובוטים".‬ 8 00:00:36,001 --> 00:00:36,834 ‫אבל ידענו‬ 9 00:00:37,626 --> 00:00:38,459 ‫שיום אחד…‬ 10 00:00:40,126 --> 00:00:42,084 ‫השארגים ישובו.‬ 11 00:00:45,918 --> 00:00:47,209 ‫- צוערי המך -‬ 12 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 ‫- שנת 2075 בכדור הארץ -‬ 13 00:00:51,668 --> 00:00:54,043 ‫המוסך של פול, אריזונה‬ ‫נוסד ב-2060 -‬ 14 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 ‫- שיא: 15.1 מטרים -‬ 15 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 ‫- 15.6 מטרים -‬ 16 00:01:38,376 --> 00:01:39,834 ‫אווה!‬ 17 00:01:46,251 --> 00:01:47,084 ‫היי.‬ 18 00:01:48,084 --> 00:01:49,459 ‫האדמה קצת רכה שם.‬ 19 00:01:50,501 --> 00:01:53,084 ‫טוב, אז… צדקת.‬ 20 00:01:54,209 --> 00:01:58,084 ‫זה היה קרוב. כמעט הרסנו‬ ‫את בולמי הזעזועים של ה-MX1.‬ 21 00:01:58,168 --> 00:02:00,418 ‫תשכח מהאופנוע, סטנפורד. כמעט נהרגת.‬ 22 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 ‫כן, אבל אני מת על האופנוע הזה.‬ 23 00:02:03,126 --> 00:02:05,959 ‫אז תשתדל שלא להתרסק לתוך ערוץ עמוק.‬ 24 00:02:06,751 --> 00:02:09,501 ‫הגעתי ל-16.4. נוכל להגיע ל-18.2.‬ 25 00:02:09,584 --> 00:02:11,751 ‫אחי, זה לא הספיק לך?‬ 26 00:02:12,376 --> 00:02:14,126 ‫לא אעזור לך.‬ ‫-נו כבר.‬ 27 00:02:14,626 --> 00:02:16,418 ‫אולי תעזרי לי, אם…‬ 28 00:02:16,918 --> 00:02:18,709 ‫אגיע לפנייך לחיל הרקיע!‬ 29 00:02:24,293 --> 00:02:25,126 ‫כן!‬ 30 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 ‫- בסיס צבאי של חיל הרקיע‬ ‫אריזונה, ארה"ב -‬ 31 00:02:53,084 --> 00:02:57,793 ‫גנרל פארק, זיהינו חדירת כלי טייס.‬ ‫רובו מכים חדשים מגיעים, אדוני.‬ 32 00:02:57,876 --> 00:03:00,001 ‫כמה, סמל סטנצ'י?‬ 33 00:03:00,084 --> 00:03:01,334 ‫זיהינו רק שניים.‬ 34 00:03:03,584 --> 00:03:04,418 ‫באמת?‬ 35 00:03:04,959 --> 00:03:06,584 ‫יותר משנה ורק שניים?‬ 36 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 ‫כך זה נראה, אדוני.‬ 37 00:03:10,043 --> 00:03:13,209 ‫טוב. תכבה את טבעת ההגנה העולמית.‬ ‫תן להם להיכנס.‬ 38 00:03:13,709 --> 00:03:14,876 ‫ותודיע לחניכים.‬ 39 00:03:23,001 --> 00:03:26,501 ‫באמת, לקפוץ לגובה 18.2 מטרים,‬ ‫זה יהיה אגדי!‬ 40 00:03:27,001 --> 00:03:29,043 ‫אם אתה באמת רוצה ללכת על זה…‬ 41 00:03:30,293 --> 00:03:34,459 ‫אוסיף שמן הידראולי לבולמי הזעזועים,‬ ‫זה יפיץ יותר חום.‬ 42 00:03:35,168 --> 00:03:36,751 ‫זה נשמע טוב. קדימה!‬ 43 00:03:39,334 --> 00:03:40,626 ‫שימו לב, חניכים.‬ 44 00:03:41,209 --> 00:03:44,293 ‫רובו מכים חדשים בדרך לכאן. מצב קוד ירוק.‬ 45 00:03:44,376 --> 00:03:47,459 ‫בחינת הבחירה נקבעה לשעה 15:00.‬ 46 00:04:01,626 --> 00:04:03,084 ‫- סקיפ טאנקה -‬ 47 00:04:10,501 --> 00:04:12,084 ‫קדימה, מוש, מה קורה?‬ 48 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 ‫היי, תזדרז!‬ 49 00:04:18,793 --> 00:04:20,626 ‫תפסיק לשחק עם הדבר הזה.‬ 50 00:04:20,709 --> 00:04:23,918 ‫אני רק מנסה לתקן אותו, אימא.‬ ‫-שמעת?‬ 51 00:04:25,084 --> 00:04:27,501 ‫כן, שמעתי. כולם שמעו.‬ 52 00:04:28,084 --> 00:04:29,376 ‫רובוטים חדשים הגיעו.‬ 53 00:04:32,751 --> 00:04:35,459 ‫חשבתי שאתה כבר לא רוצה להיות טייס.‬ 54 00:04:35,959 --> 00:04:38,501 ‫תמיד רציתי להיות טייס מך.‬ 55 00:04:39,626 --> 00:04:41,001 ‫זה הרצון היחידי שלי.‬ 56 00:04:49,626 --> 00:04:52,293 ‫ובכן, לא רציתי להגיד כלום, אבל…‬ 57 00:04:53,293 --> 00:04:55,918 ‫שמעתי את המפקדת מקס מדברת בקפטריה.‬ 58 00:04:57,126 --> 00:05:00,543 ‫כנראה שהתקבלת להתמחות בהנדסה.‬ ‫תעבוד עם אווה!‬ 59 00:05:01,293 --> 00:05:02,751 ‫הידד, הנדסה.‬ 60 00:05:02,834 --> 00:05:04,043 ‫נשמע מגניב.‬ 61 00:05:05,459 --> 00:05:07,334 ‫זו עבודה נהדרת, סטנפורד.‬ 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,501 ‫אביך היה מתגאה.‬ 63 00:05:12,626 --> 00:05:15,793 ‫בנוסף לכך, אתה תהיה כאן, על הקרקע, איתי.‬ 64 00:05:16,668 --> 00:05:17,501 ‫מוגן.‬ 65 00:05:18,543 --> 00:05:20,834 ‫היי, תחזור לעבודה. מהר.‬ 66 00:05:24,084 --> 00:05:26,959 ‫אל תדאגי, מאיה. תהיי נהדרת בבחינת הבחירה.‬ 67 00:05:27,459 --> 00:05:32,793 ‫כן, אבל העובדה היא שיש רק שני רובוטים,‬ ‫ואוליביה בטוח תקבל אחד מהם.‬ 68 00:05:33,293 --> 00:05:36,084 ‫לא נכון. תעשי את המיטב ותהיי מצוינת.‬ 69 00:05:36,584 --> 00:05:38,168 ‫כמו תמיד.‬ ‫-תודה, פרנק.‬ 70 00:05:39,043 --> 00:05:39,918 ‫- סריקה -‬ 71 00:05:42,834 --> 00:05:43,918 ‫בהצלחה.‬ 72 00:05:44,001 --> 00:05:45,084 ‫תודה, סטנפורד.‬ 73 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 ‫לרובו שלי טומבו ולי יש חיבור מיוחד.‬ 74 00:05:51,751 --> 00:05:56,584 ‫הוא נוצר ביום שבו נפגשנו,‬ ‫כמו שהחמוד הזה יוצר חיבור מיוחד איתך.‬ 75 00:05:59,126 --> 00:06:00,168 ‫באמת, אדם?‬ 76 00:06:00,251 --> 00:06:04,043 ‫אני לומד את החומר לקראת רובו משלי, אחוקית.‬ 77 00:06:04,543 --> 00:06:05,834 ‫תמשיך לחלום.‬ 78 00:06:05,918 --> 00:06:07,834 ‫- אקדמיית חיל הרקיע -‬ 79 00:06:13,834 --> 00:06:14,793 ‫הקשב!‬ 80 00:06:16,834 --> 00:06:21,084 ‫חניכים, בבחינת הבחירה‬ ‫יחלקו לכם ציונים וידרגו אתכם.‬ 81 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 ‫הרובוטים יאמדו את הביצועים שלכם,‬ ‫ואז יחליטו למי מכם להתחבר.‬ 82 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 ‫שני אלו יקבלו דרגת צוער.‬ 83 00:06:30,876 --> 00:06:31,876 ‫שיהיה ברור.‬ 84 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‫ממש כאן…‬ 85 00:06:34,293 --> 00:06:35,126 ‫ממש עכשיו.‬ 86 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 ‫זה לא משחק.‬ 87 00:06:39,001 --> 00:06:42,751 ‫לפני שלושים שנה,‬ ‫נלחמנו באויב שכמותו לא ראינו.‬ 88 00:06:43,376 --> 00:06:46,959 ‫לוחמים גדולים נפלו, כדי שאנחנו נוכל לחיות.‬ 89 00:06:47,626 --> 00:06:50,876 ‫אתם הולכים בעקבותיהם.‬ 90 00:06:52,334 --> 00:06:54,459 ‫היום תיערך בחינת הבחירה.‬ 91 00:06:55,251 --> 00:07:00,918 ‫זו ההזדמנות שלכם להוכיח מה אתם שווים,‬ ‫ושל הרובוטים לבחור את הטייסים שלהם.‬ 92 00:07:01,626 --> 00:07:03,168 ‫והטובים ביותר מכם…‬ 93 00:07:04,126 --> 00:07:07,001 ‫יהפכו לצוערי מך.‬ 94 00:07:07,876 --> 00:07:10,501 ‫החרב שנלחמת על הישרדותנו.‬ 95 00:07:10,584 --> 00:07:14,084 ‫המגן ששומר על האנושות שלנו!‬ 96 00:07:19,543 --> 00:07:21,126 ‫טוב. אני מבינה.‬ 97 00:07:23,709 --> 00:07:25,251 ‫תהיי ממוקדת, אוליביה.‬ 98 00:07:26,126 --> 00:07:31,543 ‫זה הדבר שלשמו עבדנו.‬ ‫חלפה יותר משנה מאז שרובוטים חדשים הגיעו.‬ 99 00:07:31,626 --> 00:07:35,043 ‫אני לא יודע מתי, או אם בכלל יגיעו עוד.‬ 100 00:07:36,293 --> 00:07:39,084 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להיות טייסת.‬ 101 00:07:40,709 --> 00:07:41,876 ‫אל תאכזבי אותי.‬ 102 00:07:47,168 --> 00:07:49,126 ‫יופי של שיחת עידוד. תודה…‬ 103 00:07:49,668 --> 00:07:50,501 ‫אבא.‬ 104 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 ‫היי!‬ 105 00:07:57,709 --> 00:07:59,334 ‫אל תתערב, ילד ניקיון.‬ 106 00:08:15,043 --> 00:08:16,376 ‫אדוני, גנרל פארק.‬ 107 00:08:17,209 --> 00:08:18,793 ‫אדוני… מצטער.‬ 108 00:08:20,251 --> 00:08:21,834 ‫מה רצית?‬ ‫-אדוני.‬ 109 00:08:21,918 --> 00:08:25,334 ‫שמי סטנפורד יו.‬ ‫אני יודע שאתה עסוק היום, אבל…‬ 110 00:08:25,418 --> 00:08:29,126 ‫תהיתי אם יש אפשרות כלשהי שאוכל…‬ 111 00:08:29,209 --> 00:08:31,918 ‫להשתתף בבחינת הבחירה לטייסים?‬ 112 00:08:32,501 --> 00:08:36,918 ‫עשית בדיקת מיון לצוערים?‬ ‫-כן, אדוני. אני… לא עברתי.‬ 113 00:08:37,001 --> 00:08:41,334 ‫אם נכשלת במבחן המיון,‬ ‫לא תיבחן לתפקיד צוער. אלו החוקים.‬ 114 00:08:41,876 --> 00:08:47,126 ‫אבל, אדוני, אני יודע שאני מסוגל.‬ ‫התאמנתי במכונת סימולציה ואוכל להיות…‬ 115 00:08:48,834 --> 00:08:49,876 ‫טייס נהדר.‬ 116 00:08:54,459 --> 00:08:55,876 ‫סטנפורד, שיחקת אותה!‬ 117 00:08:55,959 --> 00:08:59,668 ‫תתמחה בהנדסה, אתה מאמין?‬ ‫-תעזרי לי לגנוב חליפת אקסו.‬ 118 00:09:02,751 --> 00:09:03,834 ‫מה?‬ 119 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 ‫המפקדת מקס רצתה לספר לך,‬ ‫אבל בגלל שרובוטים מגיעים…‬ 120 00:09:08,001 --> 00:09:11,084 ‫היא אמרה שהציון שלך היה הגבוה מכולם.‬ 121 00:09:12,876 --> 00:09:13,709 ‫אז…‬ 122 00:09:14,376 --> 00:09:18,418 ‫אולי תשחרר את הרצון להיות טייס, כן?‬ 123 00:09:22,209 --> 00:09:25,626 ‫לראות את הרובוטים ממריאים,‬ ‫לחלום להיות טייס…‬ 124 00:09:26,126 --> 00:09:28,751 ‫אלו הזיכרונות האחרונים שלי עם אבי.‬ 125 00:09:29,251 --> 00:09:30,834 ‫הבטחתי לו.‬ 126 00:09:30,918 --> 00:09:33,918 ‫היית בן חמש.‬ ‫אתה לא צריך להוכיח שום דבר.‬ 127 00:09:35,918 --> 00:09:37,084 ‫אני כן צריך.‬ 128 00:09:42,959 --> 00:09:44,459 ‫זה רעיון גרוע.‬ 129 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 ‫תשמרי כאן ותדאגי שאיש לא יכנס לשם. בסדר?‬ 130 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 ‫טוב, אבל… תיזהר.‬ 131 00:10:01,168 --> 00:10:02,084 ‫- אישור כניסה -‬ 132 00:10:12,251 --> 00:10:13,918 ‫היי, סמל סטנצ'י.‬ 133 00:10:15,043 --> 00:10:17,626 ‫אני חושבת שהמפקדת מקס מחפשת אותך.‬ 134 00:10:17,709 --> 00:10:20,084 ‫משהו לגבי הציוד לבחינת הבחירה.‬ 135 00:10:21,543 --> 00:10:23,751 ‫טוב. רק אקח כמה דברים.‬ 136 00:10:23,834 --> 00:10:26,459 ‫היא אמרה שזה דחוף.‬ ‫-למה? יש בעיה?‬ 137 00:10:27,668 --> 00:10:28,834 ‫היא לא אמרה לי.‬ 138 00:10:41,209 --> 00:10:43,543 ‫סמל סטנצ'י כמעט תפס אותך!‬ 139 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 ‫איפה הוא?‬ 140 00:10:44,668 --> 00:10:46,918 ‫אמרתי שהמפקדת מקס מחפשת אותו.‬ 141 00:10:47,501 --> 00:10:48,584 ‫רעיון טוב. תודה.‬ 142 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 ‫איך ההרגשה?‬ 143 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 ‫פנטסטית!‬ 144 00:10:59,751 --> 00:11:00,709 ‫אל תעשה את זה.‬ 145 00:11:01,418 --> 00:11:02,251 ‫אף פעם.‬ 146 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 ‫- אירוע בחינת הבחירה -‬ 147 00:11:52,959 --> 00:11:55,751 ‫תצפו בחניכים בבחינת הבחירה מכאן.‬ 148 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 ‫הקשב!‬ 149 00:12:25,168 --> 00:12:28,459 ‫זה הרגע שלשמו הוכשרתם. בהצלחה.‬ 150 00:12:33,918 --> 00:12:35,543 ‫מה אתה עושה, ילד ניקיון?‬ 151 00:12:36,043 --> 00:12:38,334 ‫אדוני, הוא לא חניך!‬ 152 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 ‫תוריד את זה.‬ 153 00:12:44,918 --> 00:12:48,209 ‫אסור לך ללבוש חליפת אקסו. זה לטייסים בלבד.‬ 154 00:12:48,293 --> 00:12:50,459 ‫גם את עדיין לא טייסת.‬ 155 00:12:50,543 --> 00:12:51,418 ‫אתה כלום.‬ 156 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 ‫די, אוליביה. תניחי לו.‬ 157 00:12:56,918 --> 00:12:59,751 ‫ואו, אוליביה עצבנית.‬ ‫-יום בחינת הבחירה.‬ 158 00:13:00,251 --> 00:13:03,293 ‫אם אביך היה הגנרל פארק, היית לחוצה בעצמך.‬ 159 00:13:04,168 --> 00:13:05,959 ‫תעלול כזה מתאים דווקא לי.‬ 160 00:13:07,084 --> 00:13:08,793 ‫מאיפה השגת חליפת אקסו?‬ 161 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 ‫פרצת לחדר התדרוך? גנבת חליפת אקסו?‬ 162 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 ‫אלו עבירות חמורות. מה חשבת לעצמך?‬ 163 00:13:21,959 --> 00:13:23,376 ‫רק רציתי הזדמנות.‬ 164 00:13:23,459 --> 00:13:25,251 ‫זו לא הדרך לקבל אותה.‬ 165 00:13:25,751 --> 00:13:30,709 ‫אני מודיע לך שזו עבירה בחיל הרקיע,‬ ‫רק חניכים לובשים חליפות אקסו.‬ 166 00:13:30,793 --> 00:13:33,418 ‫הסיווג הביטחוני שלך מושהה‬ ‫עד לבירור העניין.‬ 167 00:13:33,959 --> 00:13:37,084 ‫שוטרים צבאיים ילוו אותך‬ ‫כשתיקח את חפציך ותעזוב.‬ 168 00:13:37,876 --> 00:13:41,668 ‫לא, בבקשה, חכה.‬ ‫אם הוא יושעה, הוא יאבד את ההתמחות.‬ 169 00:13:42,751 --> 00:13:46,043 ‫המפקדת מקס לא חיפשה אותי.‬ ‫היית מעורבת בזה?‬ 170 00:13:46,126 --> 00:13:47,543 ‫לא, אדוני. היא לא.‬ 171 00:13:47,626 --> 00:13:49,418 ‫זה הרעיון שלי. רק שלי.‬ 172 00:13:52,251 --> 00:13:53,168 ‫קחו אותו מפה.‬ 173 00:13:58,959 --> 00:14:00,501 ‫אדבר עם המפקדת מקס.‬ 174 00:14:00,584 --> 00:14:01,543 ‫אל תתערבי.‬ 175 00:14:02,043 --> 00:14:02,876 ‫אהיה בסדר.‬ 176 00:14:07,126 --> 00:14:09,793 ‫חזרו למסדר! בואו ננסה שוב.‬ 177 00:14:09,876 --> 00:14:13,293 ‫שני לוחמים ראשונים.‬ ‫מאיה סנצ'ז, אדם וויליאמס.‬ 178 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 ‫היכונו… הילחמו!‬ 179 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 ‫כן!‬ 180 00:15:04,834 --> 00:15:07,418 ‫- אזהרה‬ ‫נזק קריטי לזרוע -‬ 181 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 ‫- המנצחת: מאיה סנצ'ז -‬ 182 00:15:30,918 --> 00:15:32,251 ‫- סטנפורד -‬ 183 00:15:34,209 --> 00:15:37,376 ‫חניכים, היכונו לשלב האחרון בבחינת הבחירה.‬ 184 00:15:40,751 --> 00:15:41,668 ‫למקומות.‬ 185 00:15:46,168 --> 00:15:47,001 ‫היכונו.‬ 186 00:15:49,459 --> 00:15:50,293 ‫צאו!‬ 187 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 ‫- שער אוויר -‬ 188 00:16:46,001 --> 00:16:48,959 ‫אקח את השלושה מימין. קחי את אלו משמאל.‬ 189 00:17:19,293 --> 00:17:22,418 ‫- אוליביה פארק -‬ 190 00:17:29,293 --> 00:17:31,043 ‫אנשי סגל חיל הרקיע.‬ 191 00:17:31,126 --> 00:17:34,543 ‫הצטרפו אלינו בכיכר המרכזית‬ ‫לטקס בחינת הבחירה.‬ 192 00:17:38,918 --> 00:17:39,751 ‫סטנפורד!‬ 193 00:17:45,709 --> 00:17:48,709 ‫- 1. אוליביה פארק‬ ‫2. מאיה סנצ'ז. 3. פרנק אוליבטי -‬ 194 00:17:50,751 --> 00:17:53,751 ‫הדירוג הסופי: אוליבטי במקום השלישי.‬ 195 00:17:54,376 --> 00:17:55,709 ‫סנצ'ז במקום השני.‬ 196 00:17:57,209 --> 00:17:58,126 ‫ופארק…‬ 197 00:17:58,959 --> 00:17:59,959 ‫במקום הראשון.‬ 198 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 ‫אלו המועמדים הטובים ביותר שלנו.‬ ‫נא לבחור למי תרצו להתחבר.‬ 199 00:18:39,293 --> 00:18:41,209 ‫אקרא לזה "הענק האדום"!‬ 200 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 ‫כן!‬ 201 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 ‫זה "רעם הרסני"!‬ 202 00:19:27,376 --> 00:19:30,418 ‫ברוכים הבאים, צוערי המך החדשים שלנו.‬ 203 00:19:34,418 --> 00:19:35,751 ‫ברכות, גאג'טה.‬ 204 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 ‫גם לך.‬ 205 00:20:06,626 --> 00:20:07,626 ‫מה זה?‬ 206 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 ‫- לא מזוהה -‬ 207 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 ‫סמל, חדירת כלי טייס. כנראה עבר‬ ‫את טבעת ההגנה כשהרובוטים הגיעו.‬ 208 00:20:14,043 --> 00:20:16,793 ‫שארג?‬ ‫-אני לא חושבת. החותם לא תואם.‬ 209 00:20:18,751 --> 00:20:19,751 ‫תמשיכי לעקוב.‬ 210 00:21:01,918 --> 00:21:03,209 ‫שלום?‬ 211 00:21:28,543 --> 00:21:29,459 ‫היי.‬ 212 00:21:34,834 --> 00:21:35,668 ‫טוב.‬ 213 00:23:35,043 --> 00:23:36,084 ‫מטורף!‬ 214 00:23:41,793 --> 00:23:42,793 ‫מה?‬ 215 00:23:45,084 --> 00:23:48,168 ‫אתה… רוצה להתחבר אליי?‬ 216 00:23:53,126 --> 00:23:53,959 ‫זו בדיחה?‬ 217 00:23:57,168 --> 00:23:58,751 ‫אין מצב שזה קורה.‬ 218 00:24:30,751 --> 00:24:31,584 ‫נכון…‬ 219 00:24:32,293 --> 00:24:33,126 ‫שם.‬ 220 00:24:33,751 --> 00:24:34,918 ‫צריך לתת לך שם.‬ 221 00:24:36,501 --> 00:24:38,459 ‫אולי… חבר?‬ 222 00:24:44,668 --> 00:24:46,126 ‫כך אבי קרא לי.‬ 223 00:24:48,418 --> 00:24:49,293 ‫אז…‬ 224 00:24:49,376 --> 00:24:52,043 ‫נעים להכיר, חבר. אני סטנפורד.‬ 225 00:24:53,793 --> 00:24:55,543 ‫אז עכשיו אנחנו צוות.‬ 226 00:25:00,709 --> 00:25:02,251 ‫הדבר הזה גדל?‬ 227 00:25:11,293 --> 00:25:13,626 ‫בפרקים הבאים…‬ 228 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 ‫לעולם לא נבין איך רובוטים‬ ‫בוחרים למי להתחבר.‬ 229 00:25:18,834 --> 00:25:20,459 ‫חבר בחר בך.‬ 230 00:25:21,959 --> 00:25:23,751 ‫זה חיבור שלא ניתן לפרק.‬ 231 00:25:27,543 --> 00:25:28,876 ‫אתה צוער מך כעת.‬ 232 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 ‫מאיה, פרנק, תכירו את החבר החדש בצוות.‬ 233 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 ‫זה לא הוגן. מגיע לי רובו.‬ ‫-כן, אבל חבר בחר בי.‬ 234 00:25:37,709 --> 00:25:40,084 ‫חבריך התאמנו במשך שנה לפניך.‬ 235 00:25:40,709 --> 00:25:41,543 ‫אתה תגיע לזה.‬ 236 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 ‫כדאי שתתאפס.‬ 237 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 ‫תרדי ממנו.‬ ‫-טוב.‬ 238 00:25:44,959 --> 00:25:46,959 ‫הגיע הזמן להביא את הרעם, מותק!‬ 239 00:25:50,751 --> 00:25:52,668 ‫כואב להיות כל כך טובה.‬ 240 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 ‫פספסת את ההזדמנות. מה תעשי עכשיו?‬ 241 00:25:56,501 --> 00:25:59,459 ‫אני עדיין רוצה להיות טייסת,‬ ‫גם אם הסיכוי קלוש.‬ 242 00:26:00,043 --> 00:26:02,459 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 243 00:26:05,459 --> 00:26:06,709 ‫יש לנו בעיה.‬ 244 00:26:07,418 --> 00:26:08,793 ‫השארגים חזרו.‬ 245 00:26:09,834 --> 00:26:10,918 ‫מלחמה מתקרבת.‬ 246 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 ‫בוא ותחטוף!‬ 247 00:26:13,126 --> 00:26:15,334 ‫תצטרכו להקריב מעצמכם.‬ 248 00:26:15,418 --> 00:26:17,168 ‫שמור על הילד שלי.‬ 249 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 ‫השארגים עדיין שם בחוץ.‬ 250 00:26:21,168 --> 00:26:22,876 ‫עכשיו כדאי לחסל אותו.‬ 251 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 ‫חבר!‬ 252 00:26:28,418 --> 00:26:31,043 ‫בהצלחה, טייסים. אנחנו בידיים שלכם.‬ 253 00:26:32,751 --> 00:26:35,668 ‫- צוערי המך -‬ 254 00:27:23,793 --> 00:27:26,459 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬