1 00:00:14,459 --> 00:00:18,918 ‫قصّ عليّ أبي قصص حرب "الشارغ" الكبرى.‬ 2 00:00:19,709 --> 00:00:22,168 ‫غزا مخلوق فضائي كوكبنا.‬ 3 00:00:22,251 --> 00:00:24,959 ‫كاد عالمنا يُدمّر.‬ 4 00:00:25,043 --> 00:00:27,043 ‫حتى وصلت،‬ 5 00:00:27,126 --> 00:00:29,959 ‫هبطت من السماء كملائكة حراس.‬ 6 00:00:30,043 --> 00:00:32,751 ‫نسميها "الروبوات".‬ 7 00:00:36,001 --> 00:00:38,459 ‫لكننا كنا نعلم‬ 8 00:00:40,084 --> 00:00:42,376 ‫أن "الشارغات" ستعود يومًا ما.‬ 9 00:00:46,168 --> 00:00:47,209 ‫"متدربو روبوتات الـ(ميك)"‬ 10 00:00:48,793 --> 00:00:50,834 ‫"كوكب (الأرض)، عام 2075"‬ 11 00:00:51,834 --> 00:00:54,501 ‫"تأسس عام 2060‬ ‫معرض (بول) للسيارات، (أريزونا)"‬ 12 00:01:13,793 --> 00:01:15,751 ‫"ارتفاع قياسي، 15.18 مترًا"‬ 13 00:01:24,543 --> 00:01:25,626 ‫"الارتفاع 15.66 مترًا"‬ 14 00:01:34,543 --> 00:01:36,209 ‫يا للهول!‬ 15 00:01:38,501 --> 00:01:39,834 ‫"إيفا"!‬ 16 00:01:46,293 --> 00:01:47,501 ‫أنت.‬ 17 00:01:48,084 --> 00:01:49,876 ‫التراب رخو قليلًا هناك.‬ 18 00:01:50,501 --> 00:01:53,501 ‫حسنًا، كنت محقة.‬ 19 00:01:54,168 --> 00:01:58,043 ‫كان هذا وشيكًا. كدنا نفسد مخففات صدمات‬ ‫"إم إكس واحد" الجديدة هذه.‬ 20 00:01:58,126 --> 00:02:00,418 ‫انس الدراجة، كدت تلقى حتفك.‬ 21 00:02:00,501 --> 00:02:03,043 ‫نعم، لكنني أحب هذه الدراجة.‬ 22 00:02:03,126 --> 00:02:06,668 ‫حاول أكثر ألّا تحطمها في خندق ضخم.‬ 23 00:02:06,751 --> 00:02:09,501 ‫15 مترًا. يمكننا أن نصل إلى 18.‬ 24 00:02:09,584 --> 00:02:13,293 ‫ألا تظن أنك تماديت أكثر من اللازم؟‬ ‫لن أساعدك.‬ 25 00:02:13,376 --> 00:02:14,543 ‫بحقك.‬ 26 00:02:14,626 --> 00:02:16,834 ‫ما رأيك في أن تساعديني إن…‬ 27 00:02:16,918 --> 00:02:18,584 ‫سبقتك إلى "سكاي كور"؟‬ 28 00:02:24,334 --> 00:02:25,543 ‫مرحى!‬ 29 00:02:34,793 --> 00:02:37,834 ‫"قاعدة (سكاي كور) العسكرية‬ ‫(أريزونا)، (الولايات المتحدة)"‬ 30 00:02:53,084 --> 00:02:56,001 ‫سيدي الجنرال "بارك"،‬ ‫نرصد أجسامًا مجهولة آتية.‬ 31 00:02:56,084 --> 00:02:57,793 ‫هناك "روبوات ميك" جديدة وصلت.‬ 32 00:02:57,876 --> 00:03:00,001 ‫كم عددها أيها الرقيب "ستانتشي"؟‬ 33 00:03:00,084 --> 00:03:01,709 ‫نرصد اثنين فحسب.‬ 34 00:03:01,751 --> 00:03:03,959 ‫"الفترة الزمنية‬ ‫منذ وصول آخر (روبوات ميك):"‬ 35 00:03:04,043 --> 00:03:04,876 ‫حقًا؟‬ 36 00:03:04,959 --> 00:03:06,626 ‫اثنان فقط، بعد أكثر من عام؟‬ 37 00:03:07,209 --> 00:03:09,168 ‫هذا ما يبدو عليه الأمر يا سيدي.‬ 38 00:03:10,001 --> 00:03:12,709 ‫حسنًا، أوقفوا تشغيل حلقة الدفاع العالمية.‬ 39 00:03:12,793 --> 00:03:15,376 ‫أدخلوهما. وأخطروا المتدربين.‬ 40 00:03:23,001 --> 00:03:26,959 ‫بحقك، تحقيق قفزة ارتفاعها 18 مترًا‬ ‫سيكون رقمًا قياسيًا أسطوريًا!‬ 41 00:03:27,043 --> 00:03:29,043 ‫إن أردت حقًا أن تفعل هذا،‬ 42 00:03:30,293 --> 00:03:35,084 ‫فيمكنني زيادة وزن الزيت الهيدروليكي‬ ‫في مخففات الصدمات. سيشتت الحرارة أكثر.‬ 43 00:03:35,168 --> 00:03:37,126 ‫هذا ما أنشده. لنفعل هذا!‬ 44 00:03:39,334 --> 00:03:41,126 ‫انتباه إلى كل المتدربين.‬ 45 00:03:41,209 --> 00:03:43,126 ‫ثمة "روبوات ميك" جديدة في طريقها إلينا.‬ 46 00:03:43,209 --> 00:03:47,918 ‫نحن في حالة تأهب. من المقرر‬ ‫أن يتم اختيار الطيارين الساعة 15:00.‬ 47 00:04:01,626 --> 00:04:03,084 ‫"(سكيب تاناكا)"‬ 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,418 ‫رويدك يا "موش"، ماذا يجري؟‬ 49 00:04:16,334 --> 00:04:18,209 ‫هيا! أسرع!‬ 50 00:04:18,793 --> 00:04:20,626 ‫كفّ عن العبث بهذا الشيء.‬ 51 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 ‫أحاول إصلاحه فقط يا أمي.‬ 52 00:04:22,584 --> 00:04:23,918 ‫هل سمعت الأخبار؟‬ 53 00:04:25,126 --> 00:04:27,501 ‫نعم، سمعتها. سمعها الجميع.‬ 54 00:04:28,084 --> 00:04:29,376 ‫وصلت "روبوات" جديدة.‬ 55 00:04:32,751 --> 00:04:35,876 ‫ظننتك نسيت أمر وظيفة الطيار هذه.‬ 56 00:04:35,959 --> 00:04:41,001 ‫لطالما أردت أن أكون طيار "ميك".‬ ‫إنه الأمر الوحيد الذي أريده.‬ 57 00:04:49,626 --> 00:04:52,084 ‫لم أرد أن أخبرك بأي شيء،‬ 58 00:04:52,168 --> 00:04:56,084 ‫لكنني سمعت القائد "ماكس" بالصدفة‬ ‫تتحدث في المطعم.‬ 59 00:04:57,084 --> 00:05:00,543 ‫أظنك فزت بدورة الهندسة التدريبية!‬ ‫ستعمل مع "إيفا"!‬ 60 00:05:01,376 --> 00:05:02,751 ‫مرحى، الهندسة.‬ 61 00:05:02,834 --> 00:05:04,501 ‫يبدو هذا رائعًا.‬ 62 00:05:05,459 --> 00:05:09,501 ‫هذه وظيفة رائعة يا "ستانفورد".‬ ‫كان أبوك ليفتخر بك.‬ 63 00:05:12,626 --> 00:05:15,959 ‫وكذلك، ستكون هنا على الأرض معي.‬ 64 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 ‫آمنًا.‬ 65 00:05:18,543 --> 00:05:21,126 ‫عُد إلى العمل الآن. أسرع!‬ 66 00:05:24,168 --> 00:05:27,376 ‫أنت لها يا "مايا"،‬ ‫ستبلين بلاء رائعًا في فحص الاختيار.‬ 67 00:05:27,459 --> 00:05:30,751 ‫نعم، لكن في الواقع، هناك "روبوان" فقط،‬ 68 00:05:30,834 --> 00:05:33,459 ‫وتعلم أن "أوليفيا" ستظفر بأحدهما حتمًا.‬ 69 00:05:33,543 --> 00:05:36,626 ‫لا، هذا ليس أكيدًا. ابذلي قصارى جهدك‬ ‫وستتفوقين على الآخرين.‬ 70 00:05:36,709 --> 00:05:38,168 ‫- تفعلين هذا دائمًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 71 00:05:39,043 --> 00:05:39,918 ‫"جار المسح"‬ 72 00:05:42,918 --> 00:05:43,918 ‫حظًا موفقًا.‬ 73 00:05:44,001 --> 00:05:45,043 ‫شكرًا يا "ستانفورد".‬ 74 00:05:48,584 --> 00:05:51,668 ‫هناك رابطة خاصة‬ ‫تجمعني بـ"تومبو"، "الروبو" خاصتي.‬ 75 00:05:51,751 --> 00:05:53,501 ‫تكونت يوم التقينا.‬ 76 00:05:53,584 --> 00:05:57,001 ‫تمامًا كما يكوّن هذا الجرو اللطيف‬ ‫رابطة خاصة معك.‬ 77 00:05:59,126 --> 00:06:00,168 ‫حقًا يا "آدم"؟‬ 78 00:06:00,251 --> 00:06:04,501 ‫أسجل فقط ملاحظات ذهنية‬ ‫تحسبًا للقائي بـ"الروبو" خاصتي يا صاح.‬ 79 00:06:04,584 --> 00:06:05,834 ‫أنت تحلم.‬ 80 00:06:13,834 --> 00:06:15,168 ‫انتباه جميعًا.‬ 81 00:06:16,834 --> 00:06:21,084 ‫أيها المتدربون، سيُقيّم فحص الاختيار اليوم‬ ‫بدرجات وستُصنفون.‬ 82 00:06:21,168 --> 00:06:26,126 ‫سيقيّم "الروبوان" أداءكم‬ ‫وسيختاران متدربين منكم ليرتبطا بهما.‬ 83 00:06:26,793 --> 00:06:28,793 ‫سيتخرج هذان الاثنان إلى مجندين.‬ 84 00:06:30,918 --> 00:06:32,209 ‫سأكون واضحًا،‬ 85 00:06:32,709 --> 00:06:35,084 ‫في هذا المكان وهذه اللحظة.‬ 86 00:06:36,334 --> 00:06:37,584 ‫هذه ليست لعبة.‬ 87 00:06:39,001 --> 00:06:43,293 ‫قبل 30 عامًا، واجهنا عدوًا لم نر له مثيلًا.‬ 88 00:06:43,376 --> 00:06:47,126 ‫هناك محاربون عظماء ضحوا بأرواحهم كي نحيا.‬ 89 00:06:47,626 --> 00:06:51,084 ‫أنتم تسيرون على خطاهم.‬ 90 00:06:52,334 --> 00:06:57,334 ‫هذا يوم فحص الاختيار،‬ ‫فرصة لكم كي تثبتوا جدارتكم.‬ 91 00:06:57,418 --> 00:07:00,334 ‫وللـ"روبوين" كي يختارا طياريهما.‬ 92 00:07:01,626 --> 00:07:03,501 ‫وبالنسبة أيضًا إلى خيرتكم‬ 93 00:07:04,209 --> 00:07:07,001 ‫كي يصبحوا متدربيّ روبوتات الـ"ميك".‬ 94 00:07:07,876 --> 00:07:10,501 ‫السيف الذي يقاتل‬ ‫لأجل بقائنا على قيد الحياة،‬ 95 00:07:10,584 --> 00:07:14,084 ‫الدرع الذي يحمي جنسنا البشري!‬ 96 00:07:19,543 --> 00:07:21,209 ‫حسنًا. مفهوم.‬ 97 00:07:23,709 --> 00:07:25,251 ‫يجب أن تركّزي يا "أوليفيا".‬ 98 00:07:26,168 --> 00:07:28,793 ‫هذا كل ما عملنا في سبيل تحقيقه.‬ 99 00:07:28,876 --> 00:07:31,584 ‫مضى أكثر من عام منذ وصول "روبوات" جديدة.‬ 100 00:07:31,668 --> 00:07:35,043 ‫لا أدري متى أو إن كانت ستأتي أخرى.‬ 101 00:07:36,293 --> 00:07:39,126 ‫هذه فرصتك الأخيرة لتصبحي طيارة.‬ 102 00:07:40,751 --> 00:07:41,959 ‫لا تخيّبي آمالي.‬ 103 00:07:47,168 --> 00:07:50,126 ‫يا له من كلام تشجيعي. شكرًا يا أبي.‬ 104 00:07:55,668 --> 00:07:56,501 ‫أنت!‬ 105 00:07:57,709 --> 00:07:59,918 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا فتى التنظيف.‬ 106 00:08:15,126 --> 00:08:16,376 ‫سيدي الجنرال "بارك".‬ 107 00:08:17,251 --> 00:08:18,793 ‫سيدي. عفوًا.‬ 108 00:08:20,251 --> 00:08:23,251 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- اسمي "ستانفورد يو" يا سيدي.‬ 109 00:08:23,334 --> 00:08:26,376 ‫أعلم أنك منشغل جدًا اليوم، لكنني كنت أتساءل‬ 110 00:08:26,459 --> 00:08:31,918 ‫عما إن كانت هناك وسيلة‬ ‫لأحظى بفرصة لدخول فحص اختيار الطيارين؟‬ 111 00:08:32,001 --> 00:08:34,084 ‫هل خضعت لاختبار تصفية المجندين؟‬ 112 00:08:34,168 --> 00:08:36,918 ‫نعم يا سيدي. لم أجتزه.‬ 113 00:08:37,001 --> 00:08:41,834 ‫إذا رسبت في اختبار التصفية، فأنت لست أهلًا‬ ‫لمنصب مجنّد. تلك هي القواعد.‬ 114 00:08:41,918 --> 00:08:43,959 ‫لكنني واثق بقدرتي على النجاح يا سيدي.‬ 115 00:08:44,043 --> 00:08:47,709 ‫كنت أتمرن على آلة محاكاة الطيران‬ ‫ويمكنني أن أصبح…‬ 116 00:08:48,834 --> 00:08:49,876 ‫طيارًا رائعًا.‬ 117 00:08:54,459 --> 00:08:56,543 ‫أنت نجحت يا "ستانفورد"!‬ ‫ستكون متدربًا هندسيًا.‬ 118 00:08:56,626 --> 00:08:59,668 ‫- هل تصدّق…‬ ‫- أريدك أن تساعديني على سرقة بذلة "إكسو".‬ 119 00:09:02,834 --> 00:09:03,834 ‫ماذا؟‬ 120 00:09:03,918 --> 00:09:07,918 ‫أرادت القائد "ماكس" أن تخبرك بنفسها،‬ ‫لكن بسبب وصول "الروبوين"،‬ 121 00:09:08,001 --> 00:09:11,126 ‫قالت إنك حصلت على أعلى درجة من بين الجميع.‬ 122 00:09:12,876 --> 00:09:18,543 ‫لذا يجدر بك أن تنسى‬ ‫أمر وظيفة الطيار هذه، حسنًا؟‬ 123 00:09:22,209 --> 00:09:26,126 ‫مشاهدة إقلاع "الروبوات"‬ ‫وحلمي بأن أصبح طيارًا،‬ 124 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 ‫كانت تلك آخر ذكريات حظيت بها مع أبي.‬ 125 00:09:29,251 --> 00:09:30,918 ‫قطعت له عهدًا.‬ 126 00:09:31,001 --> 00:09:34,376 ‫كنت في الخامسة من عمرك.‬ ‫ليس لديك أي شيء لتثبته.‬ 127 00:09:35,959 --> 00:09:37,084 ‫بل لديّ.‬ 128 00:09:42,959 --> 00:09:44,876 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 129 00:09:44,959 --> 00:09:48,293 ‫راقبي المكان فحسب‬ ‫واحرصي على ألّا يدخل أحد، اتفقنا؟‬ 130 00:09:48,376 --> 00:09:50,543 ‫حسنًا. لكن كن حذرًا.‬ 131 00:10:01,209 --> 00:10:02,084 ‫"مسموح بالدخول"‬ 132 00:10:12,251 --> 00:10:13,918 ‫مرحبًا أيها الرقيب "ستانتشي".‬ 133 00:10:15,126 --> 00:10:17,626 ‫أظن أن القائد "ماكس" تبحث عنك.‬ 134 00:10:17,709 --> 00:10:20,709 ‫هناك أمر ما يتعلق بمعدّات فحص الاختيار.‬ 135 00:10:20,793 --> 00:10:23,918 ‫حسنًا، يجب أن آخذ بعض الأغراض فحسب.‬ 136 00:10:24,001 --> 00:10:26,959 ‫- قالت إن الأمر طارئ.‬ ‫- لم؟ هل حدث مكروه ما؟‬ 137 00:10:27,668 --> 00:10:28,834 ‫لم تخبرني.‬ 138 00:10:41,209 --> 00:10:43,543 ‫كاد الرقيب "ستانتشي" يكشف أمرك!‬ 139 00:10:43,626 --> 00:10:44,584 ‫أين هو؟‬ 140 00:10:44,668 --> 00:10:48,584 ‫- أخبرته بأن القائد "ماكس" تبحث عنه.‬ ‫- فكرة جيدة. شكرًا.‬ 141 00:10:52,959 --> 00:10:54,001 ‫بم تشعر؟‬ 142 00:10:54,084 --> 00:10:55,126 ‫بإحساس رائع!‬ 143 00:10:59,751 --> 00:11:00,709 ‫لا تفعل هذا.‬ 144 00:11:01,376 --> 00:11:02,251 ‫أبدًا.‬ 145 00:11:02,918 --> 00:11:04,584 ‫"فعاليات فحص الاختيار لـ(سكاي كور)"‬ 146 00:11:52,959 --> 00:11:56,168 ‫تستطيعان مشاهدة عمليات اختيار متدربينا‬ ‫من هذا المكان.‬ 147 00:12:15,668 --> 00:12:16,501 ‫انتباه!‬ 148 00:12:25,168 --> 00:12:28,543 ‫هذه هي اللحظة التي كنتم تتحضرون لأجلها!‬ ‫حظًا موفقًا.‬ 149 00:12:33,918 --> 00:12:36,043 ‫ماذا تفعل يا فتى التنظيف؟‬ 150 00:12:36,126 --> 00:12:38,334 ‫سيدي، هذا ليس متدربًا!‬ 151 00:12:38,418 --> 00:12:39,501 ‫اخلع هذه البذلة.‬ 152 00:12:44,918 --> 00:12:48,209 ‫لا يجدر بك ارتداء بذلة "إكسو".‬ ‫إنها مخصصة للطيارين فقط.‬ 153 00:12:48,293 --> 00:12:50,459 ‫وأنت لست طيارة بعد أيضًا.‬ 154 00:12:50,543 --> 00:12:51,959 ‫أنت نكرة.‬ 155 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 ‫دعيه وشأنه يا "أوليفيا".‬ 156 00:12:56,918 --> 00:12:58,793 ‫"أوليفيا" عصبية جدًا.‬ 157 00:12:58,876 --> 00:13:03,293 ‫إنه يوم فحص الاختيار، وكذلك، لو كان أبوك‬ ‫الجنرال "بارك"، لتوترت بشدة أيضًا.‬ 158 00:13:04,168 --> 00:13:06,376 ‫هذا أمر كنت لأفعله عادةً.‬ 159 00:13:07,084 --> 00:13:08,918 ‫كيف حصلت على بذلة "إكسو" هذه؟‬ 160 00:13:10,209 --> 00:13:13,293 ‫هل اقتحمت غرفة الاجتماعات‬ ‫وسرقت بذلة "إكسو"؟‬ 161 00:13:13,376 --> 00:13:16,251 ‫هاتان مخالفتان جسيمتان. ماذا دهاك؟‬ 162 00:13:21,959 --> 00:13:23,376 ‫أردت أن أنال فرصة فقط.‬ 163 00:13:23,459 --> 00:13:25,709 ‫هذه ليست وسيلة صائبة لنيل فرصة.‬ 164 00:13:25,793 --> 00:13:30,668 ‫ارتداء غير المتدربين لبذلة "إكسو"‬ ‫يُعد انتهاكًا لقواعد "سكاي كور".‬ 165 00:13:30,751 --> 00:13:33,793 ‫تصريحك الأمني موقوف إلى حين البتّ في أمرك.‬ 166 00:13:33,876 --> 00:13:37,084 ‫سيرافقك فردا الشرطة العسكرية‬ ‫لتأخذ أغراضك ثم تغادر حرم الأكاديمية.‬ 167 00:13:37,876 --> 00:13:41,709 ‫لا، انتظر، أرجوك! سيخسر تدريبه إن أوقفته.‬ 168 00:13:42,751 --> 00:13:46,043 ‫لم تكن القائد "ماكس" تبحث عني.‬ ‫أكنت متورطة في هذا بدورك؟‬ 169 00:13:46,126 --> 00:13:47,543 ‫لا يا سيدي، ليست متورطة!‬ 170 00:13:47,626 --> 00:13:49,584 ‫كانت هذه فكرتي وحدي.‬ 171 00:13:52,293 --> 00:13:53,584 ‫خذاه من هنا.‬ 172 00:13:58,959 --> 00:14:00,626 ‫دعني أخاطب القائد "ماكس".‬ 173 00:14:00,709 --> 00:14:02,751 ‫لا تتدخلي. سأكون على ما يُرام.‬ 174 00:14:07,126 --> 00:14:11,126 ‫عودوا إلى التشكيل! لنجرّب هذا مجددًا!‬ ‫المقاتلان الأولان.‬ 175 00:14:11,209 --> 00:14:13,543 ‫"مايا سنشيز"، "آدم ويليامز".‬ 176 00:14:18,501 --> 00:14:20,793 ‫استعدا! ابدآ القتال!‬ 177 00:14:33,543 --> 00:14:34,626 ‫أجل!‬ 178 00:15:04,834 --> 00:15:07,418 ‫"تحذير، تلف شديد في الذراع"‬ 179 00:15:14,084 --> 00:15:17,501 ‫"الفائزة: (مايا سنشيز)"‬ 180 00:15:34,209 --> 00:15:37,334 ‫استعدوا لفعالية فحص الاختيار الأخيرة‬ ‫أيها المتدربون.‬ 181 00:15:40,751 --> 00:15:41,668 ‫اتخذوا مواقعكم!‬ 182 00:15:46,209 --> 00:15:47,168 ‫استعدوا!‬ 183 00:15:49,459 --> 00:15:50,418 ‫انطلقوا!‬ 184 00:16:04,376 --> 00:16:07,251 ‫"البوابة الهوائية"‬ 185 00:16:46,001 --> 00:16:49,376 ‫سأتولى أمر المسيّرات الثلاث اليمنى.‬ ‫اقضي على اليسرى.‬ 186 00:17:19,543 --> 00:17:22,418 ‫"1 - (أوليفيا بارك)، 360"‬ 187 00:17:29,334 --> 00:17:31,043 ‫إلى كل أفراد "سكاي كور"،‬ 188 00:17:31,126 --> 00:17:34,626 ‫انضموا إلينا في الميدان المركزي‬ ‫لحضور مراسم فحص الاختيار.‬ 189 00:17:38,959 --> 00:17:40,043 ‫"ستانفورد"!‬ 190 00:17:45,709 --> 00:17:49,001 ‫"النتائج، 1 - (أوليفيا بارك)‬ ‫2 - (مايا سنشيز)، 3 - (فرانك أوليفيتي)"‬ 191 00:17:50,751 --> 00:17:54,293 ‫النتائج النهائية هي "أوليفيتي"‬ ‫في المركز الثالث،‬ 192 00:17:54,376 --> 00:17:55,751 ‫و"سنشيز" الثانية،‬ 193 00:17:57,209 --> 00:17:59,668 ‫و"بارك" الأولى.‬ 194 00:18:00,543 --> 00:18:05,001 ‫هؤلاء خيرة مرشحينا. أرجو أن تختارا الشخصين‬ ‫اللذين تريدان الارتباط بهما.‬ 195 00:18:39,168 --> 00:18:41,209 ‫سأطلق عليه "بيغ ريد"!‬ 196 00:19:18,251 --> 00:19:20,168 ‫مرحى!‬ 197 00:19:21,043 --> 00:19:23,668 ‫هذا "ثاندرريكر"!‬ 198 00:19:27,376 --> 00:19:30,834 ‫مرحبًا بأحدث متدربيّ روبوتات الـ"ميك".‬ 199 00:19:34,418 --> 00:19:35,751 ‫تهانيّ يا "غاجيتا".‬ 200 00:19:36,501 --> 00:19:37,543 ‫وأنت أيضًا.‬ 201 00:20:06,668 --> 00:20:07,626 ‫ما ذلك الشيء؟‬ 202 00:20:08,209 --> 00:20:09,418 ‫"جسم مجهول الهوية"‬ 203 00:20:09,501 --> 00:20:13,959 ‫هناك جسم طائر آت. لا بد أنه اخترق‬ ‫حلقة الدفاع العالمية عندما وصل "الروبوان".‬ 204 00:20:14,043 --> 00:20:15,876 ‫- أهو "شارغ"؟‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 205 00:20:15,959 --> 00:20:17,584 ‫إشاراته الحيوية غير مطابقة.‬ 206 00:20:18,793 --> 00:20:19,959 ‫واصلي تعقّبه.‬ 207 00:20:24,084 --> 00:20:25,126 ‫عجبًا.‬ 208 00:20:48,293 --> 00:20:49,251 ‫عجبًا!‬ 209 00:21:02,001 --> 00:21:03,209 ‫مرحبًا؟‬ 210 00:21:10,584 --> 00:21:11,501 ‫يا للهول!‬ 211 00:21:28,543 --> 00:21:29,459 ‫مرحبًا.‬ 212 00:21:32,793 --> 00:21:34,751 ‫على رسلك!‬ 213 00:21:34,834 --> 00:21:35,918 ‫حسنًا.‬ 214 00:21:51,334 --> 00:21:52,209 ‫عجبًا.‬ 215 00:22:04,626 --> 00:22:05,751 ‫عجبًا.‬ 216 00:22:16,084 --> 00:22:17,418 ‫عجبًا!‬ 217 00:22:20,209 --> 00:22:21,293 ‫يا للهول!‬ 218 00:22:46,751 --> 00:22:47,626 ‫رباه!‬ 219 00:23:35,043 --> 00:23:36,168 ‫هذا أمر لا يُصدّق!‬ 220 00:23:41,751 --> 00:23:42,793 ‫ماذا؟‬ 221 00:23:45,084 --> 00:23:48,168 ‫تريد أن ترتبط بي؟‬ 222 00:23:53,209 --> 00:23:54,376 ‫تمزح حتمًا.‬ 223 00:23:57,168 --> 00:23:58,876 ‫لا أصدّق هذا.‬ 224 00:24:30,793 --> 00:24:33,001 ‫صحيح، اسم.‬ 225 00:24:33,751 --> 00:24:34,959 ‫تحتاج إلى اسم.‬ 226 00:24:36,543 --> 00:24:39,001 ‫ما رأيك في اسم "بادي"؟‬ 227 00:24:44,709 --> 00:24:46,793 ‫كان أبي يناديني بهذا الاسم.‬ 228 00:24:48,418 --> 00:24:51,126 ‫تسعدني مقابلتك يا "بادي".‬ 229 00:24:51,209 --> 00:24:52,376 ‫أنا "ستانفورد".‬ 230 00:24:53,793 --> 00:24:55,751 ‫أظننا أصبحنا فريقًا الآن.‬ 231 00:25:00,709 --> 00:25:02,251 ‫هل صار أضخم مما سبق؟‬ 232 00:25:11,293 --> 00:25:13,626 ‫في هذا الموسم من المسلسل…‬ 233 00:25:15,043 --> 00:25:18,751 ‫لن نفهم كليًا كيف تختار "الروبوات" الشخص‬ ‫الذي ترتبط به.‬ 234 00:25:18,834 --> 00:25:20,709 ‫لقد اختارك "بادي".‬ 235 00:25:21,959 --> 00:25:23,709 ‫لا يمكن أن تنكسر تلك الرابطة.‬ 236 00:25:27,501 --> 00:25:28,959 ‫أنت مجند "ميك" الآن.‬ 237 00:25:29,459 --> 00:25:33,043 ‫"مايا"، "فرانك"،‬ ‫أقدّم لكما أحدث عضو في فريقكما.‬ 238 00:25:33,126 --> 00:25:36,959 ‫- هذا ليس عدلًا. أستحق "الروبو"!‬ ‫- اختارني "بادي".‬ 239 00:25:37,709 --> 00:25:40,126 ‫يسبقك هذان المجندان بعام من التدريبات.‬ 240 00:25:40,209 --> 00:25:41,959 ‫- رباه.‬ ‫- لكنك ستعوّض ما فاتك.‬ 241 00:25:42,043 --> 00:25:42,959 ‫اكتشف حلًا.‬ 242 00:25:43,043 --> 00:25:44,876 ‫- ترفّقي به قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 243 00:25:44,959 --> 00:25:47,918 ‫حان وقت إطلاق القذائف يا عزيزي!‬ 244 00:25:49,918 --> 00:25:52,668 ‫- عجبًا!‬ ‫- تغارون مني لأنني بارعة.‬ 245 00:25:53,251 --> 00:25:55,668 ‫لقد ضيّعت فرصتك. ماذا ستفعلين الآن؟‬ 246 00:25:56,501 --> 00:26:00,043 ‫ما زلت أريد أن أكون طيارة.‬ ‫لا يهمّني مدى ضآلة فرصتي.‬ 247 00:26:00,126 --> 00:26:02,459 ‫لديّ فكرة أخرى.‬ 248 00:26:05,334 --> 00:26:06,793 ‫لدينا مشكلة.‬ 249 00:26:07,418 --> 00:26:09,209 ‫لقد عادت "الشارغات".‬ 250 00:26:09,834 --> 00:26:11,501 ‫هناك حرب قادمة.‬ 251 00:26:12,126 --> 00:26:13,043 ‫سأذيقكم الويل!‬ 252 00:26:13,126 --> 00:26:15,334 ‫سيقتضي الأمر القيام بتضحيات.‬ 253 00:26:15,418 --> 00:26:17,293 ‫اعتن بولدي.‬ 254 00:26:19,501 --> 00:26:21,084 ‫ما زالت "الشارغات" طليقة.‬ 255 00:26:21,168 --> 00:26:23,793 ‫هذه فرصتنا المثلى للقضاء عليه.‬ 256 00:26:25,626 --> 00:26:27,084 ‫"بادي"!‬ 257 00:26:28,418 --> 00:26:30,918 ‫حظًا موفقًا أيها الطيارون.‬ ‫مصيرنا بين أيديكم.‬ 258 00:26:32,751 --> 00:26:35,668 ‫"متدربو روبوتات الـ(ميك)"‬ 259 00:27:18,293 --> 00:27:20,959 ‫ترجمة "نهى محمود"‬