1
00:00:12,137 --> 00:00:17,243
ذات مرة منذ زمن بعيد ،
عشنا في عالم البشر.
2
00:00:17,343 --> 00:00:20,846
مصاصو دماء موروي ،
الذين يضعون القواعد ...
3
00:00:22,828 --> 00:00:24,570
- و الوصاة دهامبير ،
4
00:00:24,670 --> 00:00:28,134
- أقسمو على الحماية من عدونا ،
5
00:00:28,234 --> 00:00:29,936
ستريجووي
ترجمة وإعداد ذ • سفيان بلعباس
6
00:00:30,036 --> 00:00:32,819
مصاصو دماء أوندد يعيشون ليقتلوا.
7
00:00:32,919 --> 00:00:35,822
نحن الآن نعيش في عالم خاص بنا ،
8
00:00:35,922 --> 00:00:38,505
- واحد متأصل في سحر العناصر-
9
00:00:38,605 --> 00:00:43,150
- ومنغمس في القواعد التي لم يواجهها أحد
منذ قرون ...
10
00:00:43,250 --> 00:00:44,750
...حتى الآن.
11
00:00:48,416 --> 00:00:52,761
يمكن أن تأتي شرارة الثورة
من أي مكان.
12
00:00:52,861 --> 00:00:55,023
من المرجح حتى من اثنين من الاصدقاء.
13
00:00:57,105 --> 00:01:00,289
وذات ليلة تغير كل شيء.
14
00:01:32,623 --> 00:01:35,326
أنا أبدو مثل المعكرونة اللعينة.
15
00:01:37,108 --> 00:01:40,331
والآن أبدو كأميرة.
16
00:01:42,954 --> 00:01:45,617
اوه اوه.
17
00:01:45,717 --> 00:01:47,699
آه ، كيف ترتدي هذا الشيء ؟
18
00:01:47,799 --> 00:01:49,581
لقد فقدت للتو مائة خصلة.
19
00:01:49,681 --> 00:01:51,683
الرأس ثقيل ، والشعر رقيق.
20
00:01:53,165 --> 00:01:55,465
روز ، إذا كان أي شخص يشبه
المعكرونة ، فهو أنا.
21
00:01:55,528 --> 00:01:56,589
أنت جميلة.
22
00:01:56,689 --> 00:01:58,591
نحن نبدو جميلين يا ليزا
23
00:01:58,691 --> 00:02:00,693
- من الرأس لأخمص القدمين.
24
00:02:01,414 --> 00:02:03,416
دعنا نحتفل.
25
00:02:03,776 --> 00:02:06,079
إلى جميع مواطني دومينيون ،
26
00:02:06,179 --> 00:02:09,322
- عشية عيد ميلادي الـ 200-
27
00:02:09,422 --> 00:02:12,686
- وأشكرك أخيرًا كملكتك.
28
00:02:12,786 --> 00:02:15,049
لقد سافرت إلى مسافات بعيدة ،
29
00:02:15,149 --> 00:02:17,892
- تارك الأمان في مقاطعاتك-
30
00:02:17,992 --> 00:02:21,455
- للحضور للاحتفال
هنا في سانت فلاديمير.
31
00:02:21,555 --> 00:02:25,820
نعلم جميعًا المخاطر
الكامنة خارج بواباتنا.
32
00:02:25,920 --> 00:02:30,145
عدونا ستريغوي قوي ،
لكننا أقوى.
33
00:02:30,245 --> 00:02:34,549
وتحت حماية
حراسنا الدامبير ،
34
00:02:34,649 --> 00:02:36,712
- نحن بمأمن.
35
00:02:36,812 --> 00:02:40,476
لذا دعونا نقيم احتفالًا أخيرًا معًا ،
36
00:02:40,576 --> 00:02:43,959
- لأنه بعد ما يقرب من قرنين
من الزمان بصفتي ملكتكم ،
37
00:02:44,059 --> 00:02:47,483
- الشيء الوحيد الذي أؤكد لكم أنني تعلمته-
38
00:02:47,583 --> 00:02:51,447
- هي كيفية رمي الجحيم في حفلة.
39
00:03:04,121 --> 00:03:06,123
فيكتور داشكوف.
40
00:03:07,925 --> 00:03:11,949
بناتي
سونيا كارب وميا كارب.
41
00:03:12,049 --> 00:03:15,313
واحدة رويال موروي ، واحدة لا.
42
00:03:15,413 --> 00:03:17,155
- والثالثة؟
- ميا.
43
00:03:17,255 --> 00:03:19,153
يجعلنا الأوصياء نعاني
من هذا في كل مرة.
44
00:03:19,177 --> 00:03:21,400
- إنه بروتوكول أمني.
- إنه مهين.
45
00:03:21,500 --> 00:03:22,921
كيف لا يعرفون من أنا؟
46
00:03:23,021 --> 00:03:25,364
ميا ، حبيبتي.
كني رياضية.
47
00:03:30,509 --> 00:03:32,772
غير ملكية.
48
00:03:32,872 --> 00:03:35,014
ليس لوقت طويل.
49
00:03:35,114 --> 00:03:38,418
♪ تحرك الآن ، هذا طبيعي ♪
50
00:03:38,518 --> 00:03:41,861
♪ وأحتاج لمستك ♪
51
00:03:41,961 --> 00:03:44,744
♪ أوه ، تعال الشمس ساطعة ♪
52
00:03:44,844 --> 00:03:47,067
♪ لقد هربت بالفعل من مكان الحادث
53
00:03:47,167 --> 00:03:51,472
♪♪ لقد ذهبت بالفعل ، ♪
♪ هناك الكثير لرؤيته ♪
54
00:03:51,572 --> 00:03:52,873
♪ أشعر بالليل ♪
55
00:03:52,973 --> 00:03:54,034
- ارتفع.
- همم؟
56
00:03:54,134 --> 00:03:56,677
- تصرف.
- دائما ، ألبرتا.
57
00:03:56,777 --> 00:03:58,119
لا تشجعها.
58
00:03:58,219 --> 00:04:00,201
إنها ضيفة على أميرة موروي.
59
00:04:00,301 --> 00:04:01,723
دعها تحصل على بعض المرح.
60
00:04:01,823 --> 00:04:04,205
الأوصياء ليسوا هنا للاستمتاع.
61
00:04:15,838 --> 00:04:17,580
بمجرد أن تحيي عائلتي الملكة ،
62
00:04:17,680 --> 00:04:19,682
- يمكننا الاستمتاع ببعض المرح.
63
00:04:21,123 --> 00:04:23,266
- لطيف - جيد.
- أعذرك.
64
00:04:26,129 --> 00:04:27,510
بماذا يفكر دراجوميرس ،
65
00:04:27,610 --> 00:04:30,149
- دع ليزا تدعو تلك
الفتاة الى اي مكان تذهب إليه؟
66
00:04:30,173 --> 00:04:33,597
مكان الوصي عند البوابات.
67
00:04:33,697 --> 00:04:35,959
♪ سأصنع طريقي بنفسي ♪
68
00:04:46,070 --> 00:04:49,734
دراجوميرس ، جلالة الملك.
69
00:04:49,834 --> 00:04:53,898
سيقدم كلارنس
والده إلى والدته.
70
00:04:53,998 --> 00:04:56,541
كيف حال دراغوميرتي البهية؟
71
00:04:56,641 --> 00:04:59,340
عيد ميلاد سعيد يا سيدتي الجميلة.
أنت اليوم لا تبدين أكثر من 80 .
72
00:04:59,364 --> 00:05:03,389
أندريه ، يا عزيزي ، أنت الوغد الخفي.
73
00:05:03,489 --> 00:05:06,312
وكاذب مروع.
74
00:05:06,412 --> 00:05:09,315
عيد ميلاد سعيد مني
أيضًا يا جلالة الملكة.
75
00:05:09,415 --> 00:05:11,718
الأميرة فاسيليسا
76
00:05:11,818 --> 00:05:14,080
- ملاك لشيطان أخيك أندريه.
77
00:05:14,180 --> 00:05:16,042
إنه وقح يا جلالة الملكة.
78
00:05:16,142 --> 00:05:17,444
كيف يعاقب؟
79
00:05:17,544 --> 00:05:21,248
كونك ملك دومينيون
سيكون عقابا كافيا.
80
00:05:29,717 --> 00:05:31,419
أوه ، بالتأكيد ، سيجد شيئًا-
81
00:05:31,519 --> 00:05:33,541
- ليهتف له بمجرد أن يصبح ملكًا.
82
00:05:33,641 --> 00:05:34,942
الآن جلالة الملكة ،
83
00:05:35,042 --> 00:05:37,061
- تعلم أنه يجب
أن تكون هناك انتخابات فعلية.
84
00:05:37,085 --> 00:05:40,028
آه ، مجرد إجراء شكلي.
85
00:05:40,128 --> 00:05:43,311
من الذي سيحرمني
من اختيار خليفتي؟
86
00:05:43,411 --> 00:05:47,476
إذا قلت أن أندريه سيكون ملكًا ،
فسيكون كذلك.
87
00:05:54,423 --> 00:05:56,926
يبدو أن ميا فقدت أميرها.
88
00:05:57,026 --> 00:05:58,564
أنا مندهش لأنها تركته يبتعد عن أنظارها-
89
00:05:58,588 --> 00:06:00,089
- مدة كافية لتفقده.
90
00:06:00,189 --> 00:06:02,972
أين أندريه؟
91
00:06:06,436 --> 00:06:08,658
♪ - عيد ميلاد سعيد ♪
♪ - عزيزي ... ♪
92
00:06:08,758 --> 00:06:10,821
- اللعنة ، علي أن أذهب.
- اه اه.
93
00:06:17,127 --> 00:06:19,550
لا تترك الفتاة تتراجع أبدًا ، أندريه ،
94
00:06:19,650 --> 00:06:21,392
- ولا حتى للملكة.
95
00:06:25,657 --> 00:06:26,958
من دواعي سروري مقابلتك...
96
00:06:27,058 --> 00:06:29,340
- تاتيانا.
- تاتيانا.
97
00:07:03,817 --> 00:07:05,960
ستريجوي!
98
00:07:06,060 --> 00:07:07,361
البقاء للأفضل نعم
99
00:07:07,461 --> 00:07:09,403
♪ لكن كل شيء في عملي ♪
100
00:07:09,503 --> 00:07:11,401
عالق بهدوء ♪
♪ أعرف أنك يجب أن ♪
101
00:07:11,425 --> 00:07:13,248
♪ تركض قبل أن تحصل عليه ، ♪
♪ نعم ♪
102
00:07:13,348 --> 00:07:15,049
♪ اولا ، أنا أحب الحفلة ♪
103
00:07:15,149 --> 00:07:16,851
♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪
104
00:07:16,951 --> 00:07:18,373
♪ ضعني حيث تريدني ♪
105
00:07:18,473 --> 00:07:20,976
♪ رشفة واحدة فقط ، ♪
♪ لن تكون آسفا ♪
106
00:07:21,076 --> 00:07:24,379
ستريجووي في العنابر
يدعم الوصاة
107
00:07:24,479 --> 00:07:26,382
♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪
108
00:07:26,482 --> 00:07:28,282
♪ هناك حق ♪
♪ حيث تريدني ♪
109
00:07:33,769 --> 00:07:37,433
♪ هناك حق ♪
♪ حيث تريدني ، اي ، اي
110
00:07:43,340 --> 00:07:46,803
صب لي صودا الويسكي ، ♪
♪ لا أستطيع أن أكون متيقظًا ♪
111
00:07:46,903 --> 00:07:50,688
♪ طلقة واحدة وأنا مستيقظ ♪
♪ طلقتان وانتهى الأمر ♪
112
00:07:50,788 --> 00:07:53,290
♪ أرني كيف تحبها ♪
113
00:07:55,112 --> 00:07:56,093
♪ أرني ما أتيت به ♪
114
00:07:56,193 --> 00:07:58,496
♪ سأريك التوجيه ♪
115
00:07:59,997 --> 00:08:01,820
♪ أجساد فوق أجساد
116
00:08:01,920 --> 00:08:03,341
♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ♪
117
00:08:03,441 --> 00:08:05,441
ابعاد ستريجوري .
عد الى موضعك .
118
00:08:07,726 --> 00:08:11,029
♪ أحب الطريقة التي تطاردني بها ، ♪
♪ اي، اي، اي
119
00:08:11,129 --> 00:08:12,867
♪ رشفة واحدة فقط ، ♪
♪ لن تكون آسفا ♪
120
00:08:12,891 --> 00:08:14,994
♪ آي ، آي ، آي
121
00:08:19,699 --> 00:08:21,199
♪ اركض ، اركض ♪
122
00:08:23,262 --> 00:08:24,924
♪ اركض ، اركض ♪
123
00:08:27,307 --> 00:08:29,689
♪ ركض ، ركض ♪
124
00:08:32,072 --> 00:08:33,609
أتعلم ، أنا متأكد من أن أندريه رقص-
125
00:08:33,633 --> 00:08:35,776
- مع كل فتاة في تلك الحفلة.
126
00:08:35,876 --> 00:08:37,297
مسكينة ميا.
127
00:08:37,397 --> 00:08:39,095
"بور ميا" ستحصل على الشيء الوحيد-
128
00:08:39,119 --> 00:08:41,742
- إنها تريد حقًا بمجرد أن نتزوج.
129
00:08:41,842 --> 00:08:44,986
المكانة الملكية.
130
00:08:45,086 --> 00:08:47,829
ابني ، ملك دومينيون القادم.
131
00:08:47,929 --> 00:08:50,529
أنا أكره أن أعترف بذلك،
لكنك ستصنع ملكًا عظيمًا.
132
00:08:50,612 --> 00:08:53,475
إذا تمكنت من جعل الفصائل
تتذكر أننا لسنا أعداء ،
133
00:08:53,575 --> 00:08:56,238
- سوف تقطع شوطًا طويلاً نحو
السلام في دومينيون.
134
00:08:56,338 --> 00:08:58,676
تعرف ، روز ، لقد حصلت على
اختيار الواصي بمجرد أن أصبح ملكًا.
135
00:08:58,700 --> 00:09:00,122
آسف ، بمجرد تخرجي ،
136
00:09:00,222 --> 00:09:02,440
- أنا وليسا سنكون
مشغولين للغاية في استكشاف العالم.
137
00:09:02,464 --> 00:09:05,608
نعم ، والجميع يعلم
أريد أن تكون روز هي الوصي الخاص بي.
138
00:09:05,708 --> 00:09:07,129
أنا لا أتردد عن ذلك.
139
00:09:07,229 --> 00:09:08,531
ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل-
140
00:09:08,631 --> 00:09:10,053
- يمكن أن يكونا شيئين مختلفين للغاية.
141
00:09:10,153 --> 00:09:12,495
ربما ، صاحبة الجلالة.
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,257
ولكن ليس هذه الليلة.
143
00:09:14,357 --> 00:09:16,660
خبزة محمصة-
144
00:09:16,760 --> 00:09:18,862
- للحصول على كل ما أريد.
145
00:09:18,962 --> 00:09:20,462
الأخ الأكبر يعرف كل شيء ...
146
00:09:21,405 --> 00:09:24,348
أطفال.
147
00:09:24,448 --> 00:09:26,266
أكثر الوالدين دعمًا لأي منا-
148
00:09:26,290 --> 00:09:29,233
- يمكن أن يأمل في أي وقت مضى ،
149
00:09:29,333 --> 00:09:32,597
- وروز ، أعز أصدقائي مدى الحياة.
150
00:10:44,574 --> 00:10:46,174
لا أعرف كيف أقول وداعا.
151
00:10:48,498 --> 00:10:50,876
لا أعرف كيف من
المفترض أن يستمر أي منا-
152
00:10:50,900 --> 00:10:52,400
- بدونك.
153
00:10:55,866 --> 00:10:58,809
ماما.
154
00:10:58,909 --> 00:11:02,533
أبي.
155
00:11:02,633 --> 00:11:04,133
أندريه.
156
00:11:06,877 --> 00:11:09,580
سوف أحبك إلى الأبد.
157
00:11:17,088 --> 00:11:19,271
أنا جاهز للعودة.
158
00:11:19,371 --> 00:11:21,373
هل أنت واثق؟
159
00:11:23,575 --> 00:11:25,598
حان الوقت.
160
00:12:21,878 --> 00:12:23,059
ليزا.
161
00:12:23,159 --> 00:12:25,161
توقفي.
162
00:12:31,328 --> 00:12:33,951
كل شيء على ما يرام.
روز لن تؤذي ليزا.
163
00:12:34,051 --> 00:12:35,632
لديها شيء.
164
00:12:35,732 --> 00:12:37,735
أرِنِي.
165
00:12:38,696 --> 00:12:42,339
إنها هدية ترحيبية بالغة الخطورة في المنزل.
166
00:12:43,781 --> 00:12:47,205
أنا أحبه.
أعني ، أنا لست في الثانية عشرة ، لكن ...
167
00:12:47,305 --> 00:12:48,967
اسكت.
إنه رائع حقًا.
168
00:12:54,873 --> 00:12:56,295
من كان ذلك الرجل؟
169
00:12:56,395 --> 00:12:59,778
إنه ديميتري ، ولي أمري الجديد.
170
00:12:59,878 --> 00:13:01,981
- ليس لوقت طويل.
- لا أنا أعلم. لا تقلق.
171
00:13:02,081 --> 00:13:04,780
لا يزال سيتم تعيينك
لي بعد التخرج.
172
00:13:04,804 --> 00:13:05,985
هل سأفعل؟
173
00:13:06,085 --> 00:13:08,508
ربما عندما كان أندريه
سيكون ملكًا ، لكن الآن ...
174
00:13:08,608 --> 00:13:10,990
لكن لا أحد يستطيع أن يقول لا لي الآن.
175
00:13:11,090 --> 00:13:13,633
ليس بعد...
176
00:13:13,733 --> 00:13:17,237
سنضطر فقط
إلى الخروج لفترة من الوقت.
177
00:13:17,337 --> 00:13:18,638
حسنا.
178
00:13:18,738 --> 00:13:20,516
لن ندع
ديميتري أو أي شيء آخر-
179
00:13:20,540 --> 00:13:23,404
- يعترض طريقنا
في خططنا للمستقبل.
180
00:13:23,504 --> 00:13:26,547
- إنه حسن المظهر رغم ذلك.
- لم ألاحظ.
181
00:13:43,925 --> 00:13:45,425
لاي شيئ يستخدم؟
182
00:13:45,487 --> 00:13:49,351
أنا فقط ... حقًا ،
183
00:13:49,451 --> 00:13:51,393
- سعيد حقا لرؤيتك.
184
00:13:56,779 --> 00:13:58,601
هل ستكون روز هاثاواي مشكلة؟
185
00:13:58,701 --> 00:14:00,201
روز دائما مشكلة.
186
00:14:00,263 --> 00:14:02,001
إنها واحدة من أفضل مبتدئي الحماة لدينا ،
187
00:14:02,025 --> 00:14:04,007
- لكنها حفنة.
188
00:14:04,107 --> 00:14:06,205
كانت الفتيات
أصدقاء طوال حياتهن.
189
00:14:06,229 --> 00:14:09,613
أعني ، لقد أفسدناهم.
دعهم يكسرون كل القواعد.
190
00:14:09,713 --> 00:14:11,963
حتى اسمحوا لهم أن يكونوا رفقاء في السكن
في مساكن موروي.
191
00:14:12,035 --> 00:14:13,457
هل هي مفاجأة
192
00:14:13,557 --> 00:14:14,979
روز لديها توقعات معينة؟
193
00:14:15,079 --> 00:14:16,977
واجب الوصي هو
أن يفعل ما يُطلب منه.
194
00:14:17,001 --> 00:14:20,505
مع كل الاحترام ، أنا لست مربية أطفال.
195
00:14:20,605 --> 00:14:23,147
وظيفتي هي الحماية.
196
00:14:23,247 --> 00:14:26,511
كلمة يمكن أن تتخذ أشكالاً عديدة.
197
00:14:42,148 --> 00:14:45,411
اوه هذا لطيف.
198
00:14:52,038 --> 00:14:53,740
مهلا.
199
00:14:53,840 --> 00:14:57,184
انظر من عاد من الموت.
200
00:14:57,284 --> 00:14:58,705
قريبا جدا.
201
00:14:58,805 --> 00:15:00,027
من الجيد أن أراك أيضًا يا جيسي.
202
00:15:00,127 --> 00:15:01,829
لقد قال لي طائر صغير-
203
00:15:01,929 --> 00:15:05,393
- سوف تكون رئيس
عائلة دراغومير الآن.
204
00:15:05,493 --> 00:15:08,436
آمل أن يتمكن والدي من الاعتماد على تصويتك.
205
00:15:08,536 --> 00:15:10,718
لا أعلم يا جيسي.
206
00:15:10,818 --> 00:15:13,668
بصراحة ، كانت الأمور السياسية تخص
أندريه ، ولا تخصني.
207
00:15:20,989 --> 00:15:24,093
كما تعلم ، نحن المغذيات نسمع الكثير.
208
00:15:24,193 --> 00:15:26,936
أنت ذكي في البقاء خارجها.
209
00:15:27,036 --> 00:15:30,920
السياسة في هذا المكان
أصبحت قبيحة حقًا.
210
00:15:32,361 --> 00:15:33,861
كن حذرا.
211
00:15:37,967 --> 00:15:41,431
إنه لأمر خطير أن تنتظر
طويلا ، جلالة الملكة.
212
00:15:41,531 --> 00:15:43,433
نحن بحاجة إلى قيادة قوية الآن.
213
00:15:43,533 --> 00:15:46,276
أفترض أنك ستسمي خليفتك قريبًا.
214
00:15:46,376 --> 00:15:47,678
لدي بعض الأفكار.
215
00:15:47,778 --> 00:15:51,322
ولدي موعد مع صديق قديم.
216
00:15:51,422 --> 00:15:53,424
أنت معذورة يا ماري.
217
00:15:57,228 --> 00:15:59,230
جلالة الملكة.
218
00:16:05,677 --> 00:16:07,699
هل ترى ما أنا ضده؟
219
00:16:07,799 --> 00:16:10,199
بدلا من الحداد على
الرجل الذي يمكن أن يوحدهم ،
220
00:16:10,242 --> 00:16:13,505
- كل هؤلاء الحمقى
يتدافعون من أجل التاج.
221
00:16:13,605 --> 00:16:15,988
- همم.
- كافى.
222
00:16:16,088 --> 00:16:17,750
هناك عمل يتعين القيام به.
223
00:16:17,850 --> 00:16:19,850
يجب أن تجهز ليسا لدورها الجديد-
224
00:16:19,932 --> 00:16:21,594
- كرئيس لعائلة دراغومير.
225
00:16:21,694 --> 00:16:23,316
لن يكون الأمر سهلاً عليها.
226
00:16:23,416 --> 00:16:26,035
كما تعلم ، كانت تخطط
لتقديم طلب الإعفاء-
227
00:16:26,059 --> 00:16:27,559
- لدراسة الفن في الخارج.
228
00:16:27,620 --> 00:16:29,443
لقد تحققت تلك الأحلام.
229
00:16:29,543 --> 00:16:31,080
يجب على ليزا إنهاء تعليمها المدرسي-
230
00:16:31,104 --> 00:16:34,047
- وتأخذ
مكانها الصحيح في الديوان الملكي.
231
00:16:34,147 --> 00:16:35,049
و روز؟
232
00:16:35,149 --> 00:16:37,131
عندما تنتهي من تدريبها ،
233
00:16:37,231 --> 00:16:40,895
- سنجد لها مكانًا
في إحدى المقاطعات الأخرى.
234
00:16:40,995 --> 00:16:43,898
- لن تحب ذلك.
- موروي يأتي أولا.
235
00:16:43,998 --> 00:16:47,222
روز تعرف ذلك.
سوف تقوم بواجبها.
236
00:17:08,224 --> 00:17:10,967
قد يساعدنا إذا استخدمنا
ضوءًا حقيقيًا ، أليس كذلك؟
237
00:17:11,067 --> 00:17:13,726
هذا من شأنه أن يضر الورقة.
عمرها ألف عام.
238
00:17:13,750 --> 00:17:16,573
نعم، بالتأكيد.
239
00:17:16,673 --> 00:17:19,136
لست متأكدا من أنه سيساعد على أي حال.
240
00:17:19,236 --> 00:17:20,858
ما عليك سوى أن تقرأ-
241
00:17:20,958 --> 00:17:23,016
- هذا الممر الصغير للتكريس.
242
00:17:23,040 --> 00:17:24,341
يتلو؟
243
00:17:24,441 --> 00:17:27,224
أريد أن أقرأ "موروي القديم"
أمام الناس الليلة؟
244
00:17:27,324 --> 00:17:29,427
يجب أن يبارك أي رب
أسرة جديد-
245
00:17:29,527 --> 00:17:31,749
- بحضور كل الآخرين.
246
00:17:31,849 --> 00:17:34,973
آسف ، هذا تقليد.
247
00:17:44,983 --> 00:17:47,083
هذا هو اللون الأصفر الجميل الذي ترتديه.
248
00:17:50,189 --> 00:17:53,633
شكرا لك سونيا.
أنا حقا أحب ذلك جدا.
249
00:18:21,462 --> 00:18:24,285
حسنًا ، من هناك؟
250
00:18:27,989 --> 00:18:30,412
اعتقدت أنه يمكنك استخدام بعض الضوء.
251
00:18:33,475 --> 00:18:35,738
- و انت؟
- جديد.
252
00:18:39,281 --> 00:18:42,505
أنا كريستيان أوزيرا.
253
00:18:42,605 --> 00:18:43,826
أوه.
254
00:18:43,926 --> 00:18:46,429
ولمجرد إخراجها من الطريق ، لا ،
255
00:18:46,529 --> 00:18:49,232
- لا أعرف لماذا
اختار والديّ الذنب المطلق-
256
00:18:49,332 --> 00:18:50,634
- وتحول ستريجووي.
257
00:18:50,734 --> 00:18:54,478
وبما أنهم ماتوا ،
لا يمكنني أن أسألهم.
258
00:18:54,578 --> 00:18:57,681
لذا ، ما عليك سوى التسكع
في أرشيفات الكنيسة القديمة-
259
00:18:57,781 --> 00:18:59,083
- تنتظر الفتيات بحاجة إلى ضوء؟
260
00:18:59,183 --> 00:19:03,367
أو قد يكون لديك فقط بعض الأسئلة-
261
00:19:03,467 --> 00:19:05,129
- حول أين نذهب بعد أن نموت.
262
00:19:08,192 --> 00:19:10,194
أنا آسف على والديك.
263
00:19:12,277 --> 00:19:13,777
أنا آسف بشأنك.
264
00:19:17,042 --> 00:19:19,144
لذا ، امم ...
265
00:19:19,244 --> 00:19:21,106
هل تقرأ هذه الأشياء بالفعل؟
266
00:19:21,206 --> 00:19:24,430
حسنًا ، أنا لست على
رأس قائمة دعوة أي شخص بالضبط.
267
00:19:24,530 --> 00:19:28,634
لدي وقت. الكثير من الوقت.
268
00:19:28,734 --> 00:19:31,357
وستندهش من الأسرار-
269
00:19:31,457 --> 00:19:34,000
- هذه السجلات المتربة تحمل.
270
00:19:34,100 --> 00:19:38,645
بالإضافة إلى ذلك ، فإن ستريجووي القديم حقًا نوع من ...
271
00:19:38,745 --> 00:19:40,245
...جميلة.
272
00:19:43,590 --> 00:19:46,453
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا.
273
00:19:46,553 --> 00:19:48,335
قلها معي.
274
00:19:48,435 --> 00:19:50,337
- تمام.
- نعم.
275
00:19:59,167 --> 00:20:00,667
نعم.
276
00:20:32,282 --> 00:20:34,220
أنت تعلم أن لدينا
أجنحة حول البوابات-
277
00:20:34,244 --> 00:20:35,986
- ليبقينا في مأمن من ستريجووي.
278
00:20:36,086 --> 00:20:38,909
لا تحتاج ليزا إلى تفاصيل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
279
00:20:39,009 --> 00:20:42,593
ما زالت ليزا في الكنيسة.
الملكية فقط.
280
00:20:42,693 --> 00:20:44,275
إذن أنت فقط ...
281
00:20:44,375 --> 00:20:46,758
... خوض مسابقة تحديق في الهواء؟
282
00:20:46,858 --> 00:20:48,558
لقد درست التحكم في المحيط.
283
00:20:48,620 --> 00:20:50,602
نعم. حصلت على .
284
00:20:50,702 --> 00:20:53,004
ماذا يوجد حول هذا المحيط؟
285
00:20:53,104 --> 00:20:56,769
لا تنظر.
فقط أخبرني.
286
00:20:56,869 --> 00:20:59,331
شارع واضح. البوابة مؤمنة.
287
00:20:59,431 --> 00:21:01,373
السطح فارغ.
الأبراج الواردة.
288
00:21:01,473 --> 00:21:02,575
كيف علمت بذلك؟
289
00:21:02,675 --> 00:21:03,736
لقد تدربت لسنوات-
290
00:21:03,836 --> 00:21:05,454
- لمعرفة كل شبر من هذا المكان.
291
00:21:05,478 --> 00:21:06,379
بالضبط.
292
00:21:06,479 --> 00:21:08,229
أنت قادر على العمل بالغريزة-
293
00:21:08,281 --> 00:21:09,462
- لأنك مألوف بشكل وثيق-
294
00:21:09,562 --> 00:21:10,864
- مع محيطك.
295
00:21:10,964 --> 00:21:12,946
لكنني جديد هنا.
296
00:21:13,046 --> 00:21:15,609
الكثير لنتعلمه في وقت قصير
297
00:21:16,610 --> 00:21:19,148
لذلك أفترض أنه يمكنك القول
إنني أواجه مسابقة تحديق-
298
00:21:19,172 --> 00:21:22,076
- مع الشارع والبوابات ،
299
00:21:22,176 --> 00:21:25,379
- أسطح المنازل والأبراج.
300
00:21:27,181 --> 00:21:29,381
أنت نوع من الطالاب الذي يذاكر كثيرا ،
اليس كذلك ؟
301
00:21:32,306 --> 00:21:36,211
إنه رائع.
افعل ما تريد ، يا رجل المحيط.
302
00:21:36,311 --> 00:21:38,311
لكن فقط أعلم أنني أخطط لأخذ وظيفتك-
303
00:21:38,353 --> 00:21:40,575
- عندما اتخرج.
304
00:21:40,675 --> 00:21:42,257
أنا موافق.
305
00:21:42,357 --> 00:21:44,255
ستكون ليزا في أيد أمينة-
306
00:21:44,279 --> 00:21:46,942
- مع أفضل وصي
في أكاديمية سانت فلاديمير.
307
00:21:47,042 --> 00:21:48,103
شكرًا لك.
308
00:21:48,203 --> 00:21:50,946
على الرغم من أن ذلك قد يكون صعبًا ،
309
00:21:51,046 --> 00:21:52,268
- بالنظر إلى ترتيبك.
310
00:21:52,368 --> 00:21:55,952
أنا رقم واحد.
أنا دائما رقم واحد.
311
00:21:56,052 --> 00:21:58,074
إذن ربما ...
أنت لست جيدًا-
312
00:21:58,174 --> 00:22:00,176
- عند التحكم في المحيط كما تعتقد.
313
00:22:06,503 --> 00:22:08,003
ماذا بحق الجحيم؟
314
00:22:13,070 --> 00:22:16,454
يا! كيف انا الخامس؟
315
00:22:16,554 --> 00:22:18,972
فاتك الفصل.
إنها عشر عيوب تلقائية.
316
00:22:18,996 --> 00:22:21,059
انها ضيقة جدا ، الخمسة الاوائل.
317
00:22:21,159 --> 00:22:23,497
فاتني الصف للترحيب بعودة
ليزا إلى المدرسة.
318
00:22:23,521 --> 00:22:25,579
اعثر لي على ستريجووي الذي
سيقبل هذا العذر ،
319
00:22:25,603 --> 00:22:27,345
- وسنتحدث.
320
00:22:34,253 --> 00:22:36,836
بدأت اللعبة يا هاثاواي.
321
00:22:36,936 --> 00:22:39,719
لا ترتاح يا مايس.
322
00:22:39,819 --> 00:22:42,522
المناصب!
323
00:22:42,622 --> 00:22:44,364
إذهب!
324
00:23:24,146 --> 00:23:26,729
♪ ابحث عن النجوم
325
00:23:31,194 --> 00:23:34,978
عاليا في السماء ♪
326
00:23:55,259 --> 00:24:00,005
لا شيء سوى الضوء الباهت
327
00:24:02,187 --> 00:24:07,212
♪ لا شيء ♪
♪ لكن الضوء يتلاشى ♪
328
00:24:15,201 --> 00:24:19,525
♪ ابحث عن النجوم
329
00:24:36,223 --> 00:24:39,166
- إنه يوم الجمعة.
إنه يوم التحدي.
330
00:24:39,266 --> 00:24:42,810
إنها تريد تعزيز ترتيبها.
331
00:24:42,910 --> 00:24:44,452
تعال بالفعل؟
332
00:24:44,552 --> 00:24:46,490
لقد حصلت فقط على أن أكون
رقم واحد ليوم واحد.
333
00:24:46,514 --> 00:24:48,096
أنا أكثر راحة في القمة.
334
00:24:48,196 --> 00:24:50,198
لا أعرف ذلك.
335
00:25:13,423 --> 00:25:15,645
هيا.
لقد حصلت عليه ، لقد حصلت عليه.
336
00:25:27,878 --> 00:25:30,301
إنه لن يعود.
337
00:25:46,338 --> 00:25:47,760
تعادل سخيف؟
338
00:25:47,860 --> 00:25:50,403
الجولة الثانية ، الأسلحة.
339
00:25:50,503 --> 00:25:52,765
لطيف - جيد!
ذلك هو!
340
00:25:59,552 --> 00:26:02,576
لست متأكدًا من أنك يجب أن تكون هنا.
341
00:26:06,320 --> 00:26:09,343
أنا ملكي.
لا يمكن إبعادي.
342
00:26:36,392 --> 00:26:37,942
أنا متفاجئ لرؤيتك هنا.
343
00:26:38,033 --> 00:26:39,375
نعم ، لقد مرت فترة-
344
00:26:39,475 --> 00:26:41,537
- منذ أن ذهبت إلى أحد هذه الأشياء.
345
00:26:41,637 --> 00:26:44,581
الناس عموما ليسوا جدا ، هم ...
346
00:26:44,681 --> 00:26:46,463
... متحمس لرؤية وجهي.
347
00:26:46,563 --> 00:26:47,904
فلماذا أتيت؟
348
00:26:48,004 --> 00:26:49,582
لمعرفة ما إذا كنت بحاجة إلى مدرس موروي العثيقة.
349
00:26:49,606 --> 00:26:50,707
قلبك فيه
350
00:26:50,807 --> 00:26:53,150
- لكن نطقك سيء.
351
00:26:56,573 --> 00:26:59,036
الملكة تبحث عنك.
352
00:27:14,833 --> 00:27:16,054
أنا منبهر.
353
00:27:16,154 --> 00:27:17,336
روز هي نصف حجم ميسون ،
354
00:27:17,436 --> 00:27:18,973
- لكنها تستخدمه كميزة.
355
00:27:18,997 --> 00:27:20,259
صدقني،
356
00:27:20,359 --> 00:27:21,896
- ستفعل شيئًا لتفسد الأمر.
357
00:27:21,920 --> 00:27:24,423
كريستيان أوزيرا غير مقرب.
358
00:27:24,523 --> 00:27:26,425
اختار والديه تحويله الى ستريجووي.
359
00:27:26,525 --> 00:27:29,228
- هذا ليس خطأه.
- إنها خطيئة مميتة.
360
00:27:29,328 --> 00:27:31,427
آخر شيء تحتاجه
هو الكنيسة ضدك.
361
00:27:31,451 --> 00:27:33,269
الآن ، نحن بحاجة لمناقشة الجدول الزمني الخاص بك.
362
00:27:33,293 --> 00:27:35,030
سيدعوك رؤساء
العائلات الآخرون-
363
00:27:35,054 --> 00:27:36,792
- إلى سلسلة من الأحداث الأقل رسمية ،
364
00:27:36,816 --> 00:27:38,995
- على الرغم من أنه لا يزال إلزاميًا ،
بدءًا من الغد.
365
00:27:39,019 --> 00:27:41,317
فهمت ... يجب أن يكون
هناك رئيس رسمي للأسرة.
366
00:27:41,341 --> 00:27:44,084
لكن في غضون أشهر قليلة ،
نخرج أنا وروز من هنا.
367
00:27:44,184 --> 00:27:47,003
لماذا تضيع وقتك في تعليمي
شيء لن أستخدمه أبدًا؟
368
00:27:47,027 --> 00:27:48,409
لسوء الحظ ، كيدو ،
369
00:27:48,509 --> 00:27:50,651
موت أندريه يغير
كل شيء بالنسبة لك ،
370
00:27:50,751 --> 00:27:53,294
- بما في ذلك خططك لمستقبلك.
371
00:27:53,394 --> 00:27:55,537
ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل-
372
00:27:55,637 --> 00:27:57,659
- غالبًا ما تكون المسافة بينهما أميال.
373
00:27:57,759 --> 00:27:59,821
ماذا نريد وماذا يجب أن نفعل-
374
00:27:59,921 --> 00:28:01,903
- يمكن أن يكونا شيئين مختلفين للغاية.
375
00:28:17,700 --> 00:28:19,282
ما بك يا ليزا؟
376
00:28:37,321 --> 00:28:39,383
ها أنت ذا.
377
00:28:39,483 --> 00:28:41,786
بعض لك و انت.
378
00:28:51,696 --> 00:28:54,079
أي شيء مثير للاهتمام هناك؟
379
00:28:54,179 --> 00:28:57,122
فقط سونيا ، سيدة الطيور.
380
00:28:57,222 --> 00:28:59,885
- كن لطيفا مع أختك.
- أنا كذلك.
381
00:28:59,985 --> 00:29:01,485
بعض الأحيان.
382
00:29:01,547 --> 00:29:03,125
أنا فقط لا أفهم
لماذا يجب أن تكون-
383
00:29:03,149 --> 00:29:04,731
- غريب جدا في كل وقت.
384
00:29:04,831 --> 00:29:07,674
عزيزتي ، عليك
أن تعيد ذلك إلى ليزا.
385
00:29:09,996 --> 00:29:12,379
لن افعل.
386
00:29:12,479 --> 00:29:14,377
وعلى أي حال ، سأرتديها
في حفل الاستقبال غدًا.
387
00:29:14,401 --> 00:29:16,343
أنا آسف يا ميا.
إنها العائلة المالكة فقط.
388
00:29:16,443 --> 00:29:19,787
- الملكة كانت مصرة جدا.
- إذن هذا كل شيء؟
389
00:29:19,887 --> 00:29:21,937
دقيقة واحدة،
أنا خطيبة ملك المستقبل ،
390
00:29:22,009 --> 00:29:24,952
- وفي اليوم التالي ، أنا غير موجودة؟
391
00:29:25,052 --> 00:29:26,434
أنا أحتفظ بالقلادة.
392
00:29:26,534 --> 00:29:28,316
إنها إرث عائلة دراغومير.
393
00:29:28,416 --> 00:29:29,717
وأعطاها لي دراغومير.
394
00:29:29,817 --> 00:29:31,960
ومع وفاة أندريه ،
لا يمكنك الاحتفاظ بها.
395
00:29:35,063 --> 00:29:37,125
كنت قريبتا جدا.
396
00:29:37,225 --> 00:29:38,527
ربما لم يحبني ،
397
00:29:38,627 --> 00:29:39,888
- ولم أحبه بهذه الطريقة ،
398
00:29:39,988 --> 00:29:41,990
- لكننا كنا جيدين معًا.
399
00:29:43,712 --> 00:29:45,714
وكنت سأكون ملكة عظيمة.
400
00:29:48,437 --> 00:29:50,780
هناك الكثير الذي يمكنك القيام به-
401
00:29:50,880 --> 00:29:54,103
- دون أن تجلسي على العرش.
402
00:29:54,203 --> 00:29:57,727
يمكن أن يكون الحصول على أذن الملكة
بنفس القوة.
403
00:29:59,609 --> 00:30:04,154
والملكة لديها خطط كبيرة لليسا.
404
00:30:04,254 --> 00:30:07,558
ليسا غم.
405
00:30:07,658 --> 00:30:10,161
ما خطب سونيا
وتلك الطيور اللعينة؟
406
00:30:35,447 --> 00:30:36,989
ليزا.
407
00:30:37,089 --> 00:30:38,589
ماذا تفعلين؟
408
00:30:38,651 --> 00:30:41,354
أنا فقط أشعر
كل شيء خارج عن السيطرة.
409
00:30:41,454 --> 00:30:44,878
كنا جميعًا هنا معًا ،
وثم...
410
00:30:44,978 --> 00:30:48,001
ثم هناك حادثة
بالكاد أستطيع تذكرها.
411
00:30:48,101 --> 00:30:49,843
والشيء الوحيد الذي أعرفه-
412
00:30:49,943 --> 00:30:53,006
- هو يجب أن يكون أندريه هنا ،
و ليس انا.
413
00:30:53,106 --> 00:30:56,730
صه ، شش ، صه.
هذا مجرد كلام حزن.
414
00:30:59,193 --> 00:31:01,535
صه ، لا بأس.
415
00:31:05,279 --> 00:31:09,104
ولكن إذا كنا سنأخذ حمام شمس ،
416
00:31:09,204 --> 00:31:11,226
- أعرف أين أريد أن أكون.
417
00:31:16,331 --> 00:31:19,795
♪ أوه ، أوه ♪
418
00:31:25,301 --> 00:31:28,805
♪ أوه ، أوه ♪
419
00:31:30,586 --> 00:31:33,329
هذا هو المكان الأول الذي
أخذتني اليه عائلتك.
420
00:31:33,429 --> 00:31:37,734
أتذكر.
بعد أن التقيت بك مباشرة.
421
00:31:37,834 --> 00:31:40,177
واقف بمفرده في يوم الأسرة.
422
00:31:40,277 --> 00:31:43,220
ركضت مباشرة إلي.
423
00:31:43,320 --> 00:31:44,622
كانت ملابسك نظيفة جدا
424
00:31:44,722 --> 00:31:47,472
كنت خائفة من والديك
لن يسمحا لك باللعب معي.
425
00:31:49,927 --> 00:31:52,510
لم أكن أعرف ما هي العائلة حينها.
426
00:31:57,776 --> 00:32:00,619
أنت تسألني باستمرار
هل سأكون بخير.
427
00:32:02,581 --> 00:32:04,283
أنت؟
428
00:32:09,468 --> 00:32:13,653
كانوا كل شيء
يجب أن تكون عليه الأسرة.
429
00:32:13,753 --> 00:32:16,936
أمك تعانقني
في كل مرة أراها
430
00:32:17,036 --> 00:32:18,818
- مرحبا و وداعا.
431
00:32:18,918 --> 00:32:21,501
ووالدك يلقي
النكات عن لهجتي.
432
00:32:25,725 --> 00:32:28,184
علمني أندريه الفرق
بين التكيلا الجيدة-
433
00:32:28,208 --> 00:32:32,012
- و هذا البنزين جيسي زكلوس
يهرب إلى الحفلات.
434
00:32:33,454 --> 00:32:37,718
في هذه أثناء،
كانت أمي خارجة في أجزاء غير معروفة.
435
00:32:37,818 --> 00:32:40,862
وأبي ، حسنًا ، من يدري؟
436
00:32:42,624 --> 00:32:46,968
إذن إجابة سؤالك ...
437
00:32:47,068 --> 00:32:49,411
... إذا كنت بخير ،
438
00:32:49,511 --> 00:32:51,493
- لا.
439
00:32:56,318 --> 00:32:58,741
لكني سأتحسن.
440
00:32:58,841 --> 00:33:02,104
و الأن،
441
00:33:02,204 --> 00:33:05,308
- لدينا فرصتنا الخاصة لنقول وداعا ،
442
00:33:05,408 --> 00:33:06,990
- نصبنا التذكاري.
443
00:33:07,090 --> 00:33:10,594
♪ ما زلت محطمة قليلاً ، ♪
♪ لكنني أشفي ♪
444
00:33:10,694 --> 00:33:14,718
♪ نعم ، ما زلت أعاني ♪
445
00:33:14,818 --> 00:33:18,562
♪ لست بخير ♪
446
00:33:18,662 --> 00:33:20,965
رافقتك السلامة.
447
00:34:20,248 --> 00:34:21,748
شكرا روز.
448
00:34:21,810 --> 00:34:23,992
أشعر بتحسن مما كنت أشعر به منذ فترة.
449
00:34:24,092 --> 00:34:26,094
أنا أعرف.
450
00:34:27,816 --> 00:34:31,180
أستطيع أن أشعر به نوعًا ما يخرج منك.
451
00:34:32,901 --> 00:34:35,504
هذا غريب ، صحيح؟
452
00:34:37,106 --> 00:34:39,288
ليس هذا غريب.
453
00:34:39,388 --> 00:34:41,447
أشعر وكأنك كنت دائمًا
منضبطًا لي.
454
00:34:41,471 --> 00:34:44,454
نعم.
455
00:34:44,554 --> 00:34:47,778
لكن هذا يشعر ،
456
00:34:47,878 --> 00:34:51,221
- لا أعرف ، مختلف الى حد ما-
457
00:34:51,321 --> 00:34:54,044
- منذ عودتك.
458
00:34:58,048 --> 00:35:01,552
في وقت سابق ، عندما وجدتني في الحديقة ،
459
00:35:01,652 --> 00:35:03,755
- كيف عرفت أنني كنت هناك؟
460
00:35:03,855 --> 00:35:08,059
لا أعرف ، أنا فقط ... فعلت.
461
00:35:15,667 --> 00:35:17,730
يا للقرف.
462
00:35:17,830 --> 00:35:20,452
أوه ، يجب أن نبدأ.
463
00:35:20,552 --> 00:35:23,251
التسلل خارج
العنابر في النهار شيء واحد ،
464
00:35:23,275 --> 00:35:26,179
- ولكن إذا تم القبض علينا
هنا خلال ساعات ،
465
00:35:26,279 --> 00:35:27,340
- لقد تورّطنا.
466
00:35:27,440 --> 00:35:30,083
حسنًا ، لكني أقود.
467
00:35:31,804 --> 00:35:33,587
أنت أقوى مما تبدو.
468
00:35:33,687 --> 00:35:35,287
فقط لأنني لست حارسًا ...
469
00:35:37,811 --> 00:35:40,194
- آه ، اللعنة.
- هل انت بخير؟
470
00:35:40,294 --> 00:35:42,876
شيء ما مصاب بكدمات.
ربما كاحلي.
471
00:35:42,976 --> 00:35:44,678
- هل يمكنك المشي؟
- نعم.
472
00:35:47,381 --> 00:35:49,043
أوه ، اللعنة.
أنا آسف يا روز.
473
00:35:49,143 --> 00:35:51,526
انسى المشي.
علينا أن نجري.
474
00:36:04,319 --> 00:36:05,340
روز ، ما الخطب؟
475
00:36:05,440 --> 00:36:08,224
لا أعلم. أشعر بالمرض.
476
00:36:25,342 --> 00:36:27,344
اركض!
477
00:36:29,506 --> 00:36:30,848
انطلق يا ليزا!
478
00:36:30,948 --> 00:36:32,089
لن أتركك هنا فقط!
479
00:36:32,189 --> 00:36:34,251
إنها وظيفتي. اذهب!
480
00:36:37,595 --> 00:36:39,777
لا روز!
481
00:37:00,860 --> 00:37:02,201
لا أفترض أن هناك أي طريقة-
482
00:37:02,301 --> 00:37:04,151
- يمكننا إبقاء هذا بيننا فقط.
483
00:37:18,799 --> 00:37:21,137
كان هذا النوع من المخاطر
غير مقبول في أي وقت.
484
00:37:21,161 --> 00:37:24,305
الآن ، مستقبل عائلة دراغومير-
485
00:37:24,405 --> 00:37:25,787
- بين يديك.
486
00:37:25,887 --> 00:37:27,829
عائلة صغيرة بدون أندريه-
487
00:37:27,929 --> 00:37:29,831
- في مجتمع ذات قواعد قديمة.
488
00:37:29,931 --> 00:37:31,072
ما الذي يهم حتى؟
489
00:37:31,172 --> 00:37:33,322
إذا كنت تعتقد أن القواعد
عفا عليها الزمن الآن ،
490
00:37:33,415 --> 00:37:35,273
- انتظر حتى ترى ماذا
سيحدث إذا كان أي من مصاصي الدماء-
491
00:37:35,297 --> 00:37:37,195
- المناورة من أجل الحصول على التاج بطريقتهم
492
00:37:37,219 --> 00:37:39,641
حكم أندريه يعني التغيير بالنسبة لنا.
493
00:37:39,741 --> 00:37:41,720
إذا سقط التاج على سلالة خاطئة ،
494
00:37:41,744 --> 00:37:43,922
- مهما كان التقدم الذي كان
أخوك يأمل في تحقيقه-
495
00:37:43,946 --> 00:37:46,008
- سيكون مستحيلا.
496
00:37:46,108 --> 00:37:48,046
تصويت دراغومير هو
مفتاح منع ذلك.
497
00:37:48,070 --> 00:37:49,932
تمام.
498
00:37:50,032 --> 00:37:53,176
سأبقى حتى يتم ضمان الخلافة.
499
00:37:53,276 --> 00:37:56,700
ثم سأتخرج و
استمر في حياتي.
500
00:37:56,800 --> 00:37:58,802
هل سينجح هذا؟
501
00:38:01,284 --> 00:38:03,867
ورجاء قل لهم
ألا يغضبوا من روز.
502
00:38:03,967 --> 00:38:07,091
ليزا ، لقد تجاوزنا ذلك بكثير.
503
00:38:22,948 --> 00:38:24,650
لا داعي.
504
00:38:24,750 --> 00:38:27,653
لقد حصلت للتو على قرف
ثم البعض من ألبرتا.
505
00:38:27,753 --> 00:38:30,516
ليس مسموحًا لي أنا وليسا
أن نكون رفقاء سكن بعد الآن.
506
00:38:38,564 --> 00:38:40,222
كان يجب أن
أخبرك أنني كنت سآخذ ليزا-
507
00:38:40,246 --> 00:38:42,108
- خارج العنابر.
508
00:38:42,208 --> 00:38:44,711
وكان يجب أن
أمنح المزيد من الوقت عند عودتنا-
509
00:38:44,811 --> 00:38:46,361
- لمضاعفات غير متوقعة.
510
00:38:46,413 --> 00:38:49,476
لكنني استعادتها في قطعة واحدة.
511
00:38:49,576 --> 00:38:52,399
لقد تأكدت من أنها محمية.
يأتون أولا.
512
00:38:52,499 --> 00:38:55,723
حماية ليسا هي وظيفتي.
513
00:38:55,823 --> 00:38:59,347
دوري الوحيد هنا هو ضمان
عدم حدوث أي شيء لها.
514
00:39:01,509 --> 00:39:03,932
ما فعلته كان طائشًا ومندفعًا ،
515
00:39:04,032 --> 00:39:06,735
- مهما كنت جيدا.
516
00:39:06,835 --> 00:39:10,779
القوة لا تهم.
الأسلوب لا يهم.
517
00:39:10,879 --> 00:39:12,901
الشجاعة لا تهم.
518
00:39:13,001 --> 00:39:16,004
هناك ما يكفي ،
وها هو ذهب.
519
00:39:18,287 --> 00:39:21,590
الليلة ، كادت أن
تحصل على الشخص الذي تقوله-
520
00:39:21,690 --> 00:39:25,655
- أنت تهتم بأمر أكثر قتلى في العالم.
521
00:39:29,379 --> 00:39:31,036
ليس هناك رتبة منخفضة
بما فيه الكفاية على هذا اللوح-
522
00:39:31,060 --> 00:39:33,063
- من أجلك الآن.
523
00:39:41,111 --> 00:39:42,773
يا روز.
524
00:39:46,197 --> 00:39:49,340
لاحقًا ، روز.
525
00:39:49,440 --> 00:39:52,019
يبدو أنك تتعثر
مع بقيتنا الآن.
526
00:39:52,043 --> 00:39:54,386
أحبها عندما تتفتح ♪
♪ القرف ناعم ♪
527
00:39:54,486 --> 00:39:57,509
عارية كالحقيقة ♪
♪ عندما تخلعه ♪
528
00:39:57,609 --> 00:40:00,392
♪ أنا لا أنحني أبدًا ، ♪
♪ الأسهم من خلال السقف ♪
529
00:40:00,492 --> 00:40:03,796
التخرج في سنة ♪
♪ المغادرة مع القوات
530
00:40:03,896 --> 00:40:06,114
♪ يا رجل ، هذه ليست حياة
♪ يمكن لأي شخص أن يختار ♪
531
00:40:06,138 --> 00:40:08,681
يمكنك الحصول على هذا السرير إذا أردت.
532
00:40:08,781 --> 00:40:11,003
المنظر جميل.
533
00:40:11,103 --> 00:40:15,088
♪ توقف ، أجل ، كلنا نفوس ♪
534
00:40:15,188 --> 00:40:18,331
على نفس الطريق
535
00:40:18,431 --> 00:40:20,293
♪ ما الذي يخيفك أكثر؟ ♪
536
00:40:20,393 --> 00:40:23,096
♪ كان على أطول طريق ♪
537
00:40:23,196 --> 00:40:26,300
♪ أوه ، قف ♪
538
00:40:26,400 --> 00:40:29,223
♪ قل لي ما
هو أكثر شيء يخيفك
539
00:40:29,323 --> 00:40:32,546
♪ قف ♪
540
00:40:32,646 --> 00:40:34,869
♪ قل لي ماذا ♪
♪ يخيفك اكثر
541
00:40:34,969 --> 00:40:38,833
♪ حتى عندما ♪
يبرد لحمك ♪
542
00:40:38,933 --> 00:40:40,435
♪ أنت تعرف بمن تتصل ♪
543
00:40:40,535 --> 00:40:43,038
تساءلت إذا كنت تعلم
كيف أقول يونيكورن-
544
00:40:43,138 --> 00:40:44,799
- في موروي العثيقة.
545
00:40:44,899 --> 00:40:48,523
♪ ليس أفضل حالًا بمفردك ، ♪
♪ أنت بأمان معي
546
00:40:48,623 --> 00:40:53,048
♪ لا تغير عني ♪
♪ يمكنني اصطحابك إلى المنزل ♪
547
00:40:53,148 --> 00:40:55,771
♪ أنت بأمان معي ♪
♪ لا تغير علي ♪
548
00:40:55,871 --> 00:40:58,221
♪ لا تتغير ♪
♪ لا تتغير لا تتغير ♪
549
00:40:58,314 --> 00:41:01,097
♪ كان طريق طويل ، قف
550
00:41:01,197 --> 00:41:05,662
♪ نعم ، كلنا نفوس ♪
♪ على نفس الطريق ♪
551
00:41:05,762 --> 00:41:09,306
- أعتقد أن يونيكورن في موروي ...
هي ليزا.
552
00:41:09,406 --> 00:41:11,908
♪ كان على أطول طريق ♪
553
00:41:12,008 --> 00:41:15,552
♪ أوه ، قف ♪
554
00:41:15,652 --> 00:41:18,115
♪ قل لي ما الذي يخيفك ♪
♪ الأكثر
555
00:41:18,215 --> 00:41:21,439
♪ أوه ، قف ♪
556
00:41:21,539 --> 00:41:24,122
♪ كان على أطول طريق ♪
557
00:41:24,222 --> 00:41:27,445
♪ أوه ، قف ♪
558
00:41:27,545 --> 00:41:30,128
♪ قل لي ♪
♪ ما يخيفك أكثر
559
00:41:30,228 --> 00:41:31,730
روز
560
00:41:31,830 --> 00:41:35,934
كيف تأتي أمهاتنا ،
نفس النساء اللواتي يتركننا-
561
00:41:36,034 --> 00:41:38,657
- على أبواب الأكاديمية كرضع-
562
00:41:38,757 --> 00:41:41,660
- حتى يتمكنوا من العودة
لكونهم أوصياء ،
563
00:41:41,760 --> 00:41:45,504
- ما زلت تخبرنا ماذا نفعل؟
564
00:41:45,604 --> 00:41:47,266
كنت أرغب في معرفة ما إذا كنت بخير.
565
00:41:47,366 --> 00:41:49,264
لم تحصل على
الكثير من اللقطات الجيدة.
566
00:41:49,288 --> 00:41:50,910
سأكون بخير.
567
00:41:51,010 --> 00:41:53,012
لم أعني ذلك
568
00:41:57,697 --> 00:42:02,683
ميسون ، أنا في الحقيقة لدي فقط
استخدامين لك الآن ،
569
00:42:02,783 --> 00:42:07,228
- ولست في
حالة مزاجية للتنافس ، لذا ...
570
00:42:15,076 --> 00:42:16,457
قف ، قف ، قف ، قف ، قف.
571
00:42:16,557 --> 00:42:18,540
انتظري لحظة يا روز.
انتظر دقيقة.
572
00:42:18,640 --> 00:42:21,223
يا.
573
00:42:21,323 --> 00:42:24,466
لا أصدق أنني أقول هذا بالفعل.
574
00:42:24,566 --> 00:42:28,450
أنا لست هنا من أجل ذلك الآن في هذه اللحظة.
575
00:42:29,852 --> 00:42:32,314
اعتقدت أننا يمكن أن نتحدث.
576
00:42:32,414 --> 00:42:34,797
اعتقدت أنني يمكن أن أكون صديق.
577
00:42:36,299 --> 00:42:38,641
فقط تظاهر بأنني ليزا ، حسنًا؟
578
00:42:40,423 --> 00:42:44,387
لا تضحك.
ماذا ستفعل الآن؟
579
00:42:46,069 --> 00:42:49,172
اليوم ، شعرت وكأن الكون-
580
00:42:49,272 --> 00:42:52,456
- كان يتآمر ضدي.
581
00:42:52,556 --> 00:42:55,179
ربما أعطيته بعض المساعدة الإضافية ،
582
00:42:55,279 --> 00:42:58,182
- لكن كل ما أردته هو-
583
00:42:58,282 --> 00:43:01,145
- مساعدة صديقتي المفضلة على الشعور بالتحسن ،
584
00:43:01,245 --> 00:43:02,867
- وفعلت.
585
00:43:02,967 --> 00:43:05,270
لكني أعرف أيضًا
الطريقة الوحيدة لأي منا-
586
00:43:05,370 --> 00:43:07,220
- لشعور بأنك طبيعية أو جيدة مرة أخرى-
587
00:43:07,292 --> 00:43:10,475
- أن نغادر هذا المكان
ونذهب لنعيش حياتنا.
588
00:43:16,301 --> 00:43:18,204
مرحبًا.
589
00:43:22,388 --> 00:43:24,650
هذه روز.
590
00:43:24,750 --> 00:43:27,373
انه لمن دواعي سروري أن ألتقي بكم،
المبتدئة هاثاواي.
591
00:43:27,473 --> 00:43:29,335
وأنت كذلك يا جلالة الملكة.
592
00:43:29,435 --> 00:43:31,258
فاسيليسا دراغومير-
593
00:43:31,358 --> 00:43:34,261
- هو عضو مهم في هذا دومينيون.
594
00:43:34,361 --> 00:43:36,944
أنا أعلم أيضًا أنها مهمة بالنسبة لك.
595
00:43:37,044 --> 00:43:39,586
هي يا جلالة الملكة.
596
00:43:39,686 --> 00:43:41,969
ربما يمكنك إخباري لماذا.
597
00:43:47,735 --> 00:43:52,240
تربى الأوصياء على أن يكونوا أقوياء.
598
00:43:52,340 --> 00:43:55,704
إنها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة ،
خاصة كامرأة.
599
00:43:57,465 --> 00:44:00,409
وأنا قاسي.
600
00:44:00,509 --> 00:44:05,214
لكني رأيت ماذا-
601
00:44:05,314 --> 00:44:08,337
- يمكن للمعركة أن تصنع للناس.
602
00:44:08,437 --> 00:44:13,262
ليسا تحافظ على قلبي-
603
00:44:13,362 --> 00:44:15,425
- في المكان الصحيح.
604
00:44:15,525 --> 00:44:18,068
لديها دائما كلمة طيبة-
605
00:44:18,168 --> 00:44:21,591
- أو أذن رحيمة
لمن يحتاجها.
606
00:44:21,691 --> 00:44:25,796
إنها كل شيء على ما يرام
وكل شيء على ما يرام.
607
00:44:25,896 --> 00:44:27,396
وانها...
608
00:44:30,501 --> 00:44:32,403
إنها عائلتي.
609
00:44:36,868 --> 00:44:39,811
شكرا لك ، المبتدئة هاثاواي.
610
00:44:39,911 --> 00:44:41,913
انت معذورة.
611
00:44:43,234 --> 00:44:46,138
نخبكم جميعاً-
612
00:44:46,238 --> 00:44:48,760
- في عيد القديس فلاديمير.
613
00:44:50,202 --> 00:44:52,985
آخر ما سأشهده
بصفتك صاحبة السيادة.
614
00:44:53,085 --> 00:44:56,629
حان الوقت لتسمية الخليفة.
615
00:44:56,729 --> 00:44:59,712
جلالة الملكة ، يتطلب البروتوكول-
616
00:44:59,812 --> 00:45:02,755
- يتم الإعلان
في بيئة أكثر رسمية.
617
00:45:02,855 --> 00:45:07,200
يمكن للبروتوكول تقبيل الأرداف الملكية
618
00:45:07,300 --> 00:45:10,163
للوريث القادم للعرش ،