1 00:00:22,669 --> 00:00:24,671 ‫{\an8}"كاذبون، نريد الحقيقة الآن! تباً للمؤسسين" 2 00:00:36,891 --> 00:00:38,309 ‫لا أضواء بعد هذه النقطة يا "تيم". 3 00:00:39,519 --> 00:00:42,272 ‫أرسل القسم الهندسي رسالة إلى أبي. 4 00:00:52,448 --> 00:00:54,909 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- رسالة من القسم الهندسي. 5 00:00:57,829 --> 00:00:59,037 ‫لماذا تركته يأتي يا "روي"؟ 6 00:00:59,038 --> 00:01:01,499 ‫لأن "تيمي" أقنعه بذلك. 7 00:01:03,793 --> 00:01:05,377 ‫"سيغرق المولّد بعد 15 دقيقة" 8 00:01:05,378 --> 00:01:06,796 ‫ما رأيك؟ 9 00:01:08,006 --> 00:01:09,507 ‫لا أظن أنه لدينا خيار آخر. 10 00:01:12,594 --> 00:01:13,887 ‫أجل، هذا رأيي أيضاً. 11 00:01:15,513 --> 00:01:18,098 ‫- خذه إلى بر الأمان الآن. ‫- لك ذلك. 12 00:01:18,099 --> 00:01:20,977 ‫- اذهب. ارحل من هنا. ‫- أبي. 13 00:01:26,232 --> 00:01:27,275 ‫خمسة أجراس. 14 00:01:44,375 --> 00:01:46,502 ‫ما خطب الأجراس بحق السماء؟ 15 00:01:47,212 --> 00:01:49,254 ‫يهاجمون بعد عدد متفق عليه من رنين الأجراس. 16 00:01:49,255 --> 00:01:51,006 ‫وما ذلك العدد؟ 17 00:01:51,007 --> 00:01:53,175 ‫يبدو أنه ثلاثة. 18 00:01:53,176 --> 00:01:54,385 ‫جاهزون! 19 00:01:57,430 --> 00:01:59,224 ‫أغمضوا أعينكم! انظروا بعيداً! 20 00:02:03,686 --> 00:02:04,686 ‫إلى مواقعكم! 21 00:02:04,687 --> 00:02:06,313 ‫اقبضوا على "راسل" حياً، مفهوم؟ 22 00:02:06,314 --> 00:02:08,607 ‫- من أجل الحرية! ‫- من أجل الحرية! 23 00:02:09,859 --> 00:02:11,819 ‫واصلوا الحركة! 24 00:02:27,544 --> 00:02:28,878 ‫واصلوا الحركة! 25 00:02:31,464 --> 00:02:34,092 ‫تراجعوا! 26 00:02:43,977 --> 00:02:45,352 ‫انزلقت يدي. لم أقصد... 27 00:02:45,353 --> 00:02:47,438 ‫أعرف. 28 00:02:50,400 --> 00:02:51,776 ‫لماذا رفض فتح الباب؟ 29 00:02:53,069 --> 00:02:54,737 ‫أمروه بذلك. 30 00:03:00,118 --> 00:03:01,703 ‫هل تظنين أن "راسل" يكذب؟ 31 00:03:03,454 --> 00:03:04,497 ‫لا أعرف. 32 00:03:08,293 --> 00:03:09,711 ‫تُوجد طريقة واحدة لنكتشف ذلك. 33 00:03:13,131 --> 00:03:14,465 ‫وإن كان يكذب؟ 34 00:03:19,554 --> 00:03:20,930 ‫سنموت كلنا على أي حال. 35 00:03:49,042 --> 00:03:50,292 ‫حسناً، لنذهب إلى الخارج. 36 00:03:50,293 --> 00:03:52,128 ‫لنذهب إلى الخارج! 37 00:05:13,084 --> 00:05:14,836 ‫يا إلهي. 38 00:08:36,829 --> 00:08:37,747 ‫هيا. 39 00:09:46,232 --> 00:09:47,150 ‫هيا! 40 00:10:32,987 --> 00:10:34,614 ‫تباً. بئساً. 41 00:10:38,576 --> 00:10:41,788 ‫"أكاذيب" 42 00:13:28,162 --> 00:13:30,164 ‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 43 00:16:19,667 --> 00:16:20,585 ‫حسناً. 44 00:17:06,089 --> 00:17:07,757 ‫هيا، لن يفيدك أن تتأخري. 45 00:17:12,971 --> 00:17:14,806 ‫يا قوم، هذه "جولييت". 46 00:17:16,390 --> 00:17:17,307 ‫هل هي مجرمة؟ 47 00:17:17,308 --> 00:17:20,810 ‫لا يا "بارني"، هي ليست مجرمة. ‫هي جديدة فحسب في القسم الميكانيكي. 48 00:17:20,811 --> 00:17:23,690 ‫انتقلت إلى هنا من المستويات المتوسطة. ‫أظن أنها خسرت رهاناً أو ما شابه. 49 00:17:25,817 --> 00:17:27,402 ‫تعالي يا صغيرة. 50 00:17:37,996 --> 00:17:38,997 ‫حسناً، اسمعي. 51 00:17:39,581 --> 00:17:42,541 ‫تصل دفعة جديدة كل خمس دقائق، هل تفهمين؟ 52 00:17:42,542 --> 00:17:43,876 ‫أخبرتها كيف يسير الأمر. 53 00:17:43,877 --> 00:17:46,045 ‫لست متأكداً من شرحك لها. 54 00:17:46,880 --> 00:17:50,799 ‫كما ترين، قسم إعادة التدوير ‫يجب عليه رمي الأشياء غير الصالحة فحسب، 55 00:17:50,800 --> 00:17:53,970 ‫لكنهم يتجاهلون ذلك. 56 00:17:54,596 --> 00:17:58,224 ‫هذه الفرصة الأخيرة لأي شيء ‫قبل إرساله إلى المحرقة. 57 00:17:58,766 --> 00:18:01,269 ‫نعيد الأغراض الجيدة إلى قسم إعادة التدوير. 58 00:18:01,895 --> 00:18:05,023 ‫ونرسل الأغراض الثمينة إلى "ووكر". 59 00:19:20,640 --> 00:19:22,015 ‫الجو أسخن هنا. 60 00:19:22,016 --> 00:19:24,226 ‫اشربي حتى يصير بولك نقياً. 61 00:19:24,227 --> 00:19:26,104 ‫"غلاديس"، أنت مقززة. 62 00:19:26,813 --> 00:19:29,606 ‫أتعرفين ما المقزز يا "شيرلي ويرلي"؟ 63 00:19:29,607 --> 00:19:31,441 ‫النوم على السير الناقل 64 00:19:31,442 --> 00:19:35,113 ‫ليعلق شعرك في الأسطوانات ‫ويمزق نصف فروة رأسك. 65 00:19:37,031 --> 00:19:38,824 ‫- إلى "ووكر"؟ ‫- إلى المحرقة. 66 00:19:38,825 --> 00:19:39,993 ‫"ووكر" تكره الألعاب. 67 00:19:40,702 --> 00:19:41,660 ‫هل يمكنني أخذها؟ 68 00:19:41,661 --> 00:19:42,745 ‫لماذا؟ 69 00:19:43,621 --> 00:19:45,747 ‫إن حظيت بوقت، فسأصلحها. 70 00:19:45,748 --> 00:19:48,960 ‫حسناً، إن كان لديك الكثير من وقت الفراغ، ‫يمكنك أن تنوبي عني في دوريتي. 71 00:19:52,714 --> 00:19:55,550 ‫- هل نتسبب بسهرك؟ ‫- لا. 72 00:19:57,218 --> 00:19:59,511 ‫لعلمك، ليس عليك البقاء مع السيدة "ويفر" ‫إن لم تريدي ذلك. 73 00:19:59,512 --> 00:20:01,014 ‫يمكنك أن تمكثي معي وأبي. 74 00:20:02,098 --> 00:20:03,308 ‫لا، شكراً. 75 00:20:05,351 --> 00:20:06,644 ‫كما تريدين. 76 00:20:19,324 --> 00:20:21,366 ‫ستشعرين بوحدة شديدة في الأسفل 77 00:20:21,367 --> 00:20:23,620 ‫إن لم تجدي شخصاً في سنك لتتحدثي إليه. 78 00:20:26,998 --> 00:20:28,666 ‫ربما لا تحبين تكوين الصداقات. 79 00:20:30,293 --> 00:20:31,794 ‫علام تعملين؟ 80 00:20:32,420 --> 00:20:34,672 ‫- لا شيء. ‫- حقاً؟ 81 00:20:38,468 --> 00:20:39,677 ‫هل هذا متجر ألعاب؟ 82 00:20:40,178 --> 00:20:42,179 ‫كنت سأعمل عليها لخمس دقائق فحسب. 83 00:20:42,180 --> 00:20:43,555 ‫هنا تعملين لمصلحتي. 84 00:20:43,556 --> 00:20:46,351 ‫تعملين لمصلحتي ومصلحة الصومعة، ‫لكن لمصلحتي غالباً. 85 00:20:48,603 --> 00:20:49,812 ‫إن أردت إصلاح شيء... 86 00:20:52,524 --> 00:20:53,525 ‫فلتصلحي هذا. 87 00:20:58,905 --> 00:21:00,365 ‫رأيته على سير القمامة. 88 00:21:01,824 --> 00:21:03,535 ‫فلتري إن كان بوسعك تشغيله. 89 00:21:09,916 --> 00:21:10,832 ‫ماذا يكون؟ 90 00:21:10,833 --> 00:21:12,669 ‫أظن أنه من الأفضل أن تكتشفي ذلك. 91 00:21:17,882 --> 00:21:18,967 ‫مضى وقت طويل. 92 00:21:20,885 --> 00:21:22,262 ‫منذ ماذا؟ 93 00:21:24,514 --> 00:21:25,807 ‫منذ أن كان لديّ صديقة. 94 00:21:30,645 --> 00:21:33,022 ‫بعد وفاة أمي... 95 00:21:33,565 --> 00:21:35,358 ‫بعد انتحار أمك. 96 00:21:36,776 --> 00:21:38,695 ‫هنا في الأسفل، لا نحوّر الكلام. 97 00:21:39,571 --> 00:21:41,363 ‫إن لم تعمل المضخة، 98 00:21:41,364 --> 00:21:46,451 ‫فلا نقول، "قد لا تعمل كما نتوقع منها." 99 00:21:46,452 --> 00:21:47,620 ‫نقول إنها معطلة. 100 00:21:49,789 --> 00:21:52,000 ‫هذا محزن ومريع. 101 00:21:53,334 --> 00:21:55,044 ‫لكن أمك قتلت نفسها. 102 00:21:58,381 --> 00:21:59,340 ‫أجل. 103 00:22:00,800 --> 00:22:05,471 ‫تجنبني الأطفال الآخرون كأنه مرض معد، 104 00:22:05,972 --> 00:22:07,431 ‫أو لأنهم لم يعرفوا ما يقولونه. 105 00:22:07,432 --> 00:22:11,019 ‫لذا مضى وقت طويل. 106 00:22:13,688 --> 00:22:14,688 ‫اسمعي. 107 00:22:14,689 --> 00:22:18,026 ‫أتعلمين؟ منذ عدة أعوام، أُصبت بالتهاب رئوي. 108 00:22:19,068 --> 00:22:20,569 ‫لن أعرف يوماً كيف أُصبت به هنا. 109 00:22:20,570 --> 00:22:22,655 ‫لكنني مرضت بشدة، 110 00:22:23,656 --> 00:22:27,493 ‫وعالجني د. "ستيرن" ببعض البنسلين، ‫وهذا حلّ المشكلة. 111 00:22:29,704 --> 00:22:31,039 ‫لكن في تلك الليلة الأولى... 112 00:22:33,166 --> 00:22:34,792 ‫راودني حلم مريع. 113 00:22:35,752 --> 00:22:38,004 ‫لكنه لم يكن حلماً. حدث ذلك عندما استيقظت. 114 00:22:39,505 --> 00:22:45,053 ‫فتحت عينيّ وأدركت أنه في أثناء نومي، 115 00:22:45,637 --> 00:22:46,846 ‫رحل الجميع. 116 00:22:48,223 --> 00:22:49,432 ‫كنت وحدي تماماً. 117 00:22:52,727 --> 00:22:54,479 ‫كان أسوأ شعور راودني. 118 00:22:57,023 --> 00:22:59,942 ‫فتحت ذلك الباب وخرجت إلى الرواق. 119 00:22:59,943 --> 00:23:03,612 ‫وصحت، "هل من أحد هناك؟" 120 00:23:03,613 --> 00:23:04,948 ‫صحت مراراً وتكراراً 121 00:23:06,074 --> 00:23:09,827 ‫حتى أخبرني "فريد" في آخر الرواق بأن أخرس ‫لأن الساعة 3:00 صباحاً. 122 00:23:13,790 --> 00:23:15,083 ‫كانت أحلى كلمات سمعتها. 123 00:23:26,135 --> 00:23:27,345 ‫هذا يكفي. 124 00:23:45,071 --> 00:23:46,488 ‫هل أقنعت "ووكر" بإصلاحها؟ 125 00:23:46,489 --> 00:23:47,991 ‫لا، أنا أصلحتها. 126 00:23:49,617 --> 00:23:50,618 ‫يمكنك أخذها. 127 00:23:51,369 --> 00:23:54,163 ‫ماذا؟ لماذا؟ أنا لست طفلة. لا أريد لعبة. 128 00:23:54,664 --> 00:23:55,665 ‫"شيرلي". 129 00:23:56,291 --> 00:23:57,750 ‫هي تحاول مصالحتك. 130 00:23:58,376 --> 00:24:01,004 ‫اقبليها وامضي قدماً. 131 00:24:04,424 --> 00:24:05,425 ‫كيف أصلحتها؟ 132 00:24:08,511 --> 00:24:10,846 ‫وجدت نابضاً لولبياً بداخلها، لكنه كُسر. 133 00:24:10,847 --> 00:24:12,599 ‫لذا لحمته في ورشة "ووكر". 134 00:25:05,860 --> 00:25:07,070 ‫مرحباً؟ 135 00:25:09,322 --> 00:25:10,532 ‫هل من أحد هنا؟ 136 00:25:25,922 --> 00:25:26,881 ‫هيا. 137 00:25:37,183 --> 00:25:38,393 ‫هيا. 138 00:28:37,155 --> 00:28:38,239 ‫لا! 139 00:30:20,258 --> 00:30:21,467 ‫حسناً. 140 00:31:18,107 --> 00:31:19,525 ‫"المخاطرة بمواصلة السير تستحق العقاب" 141 00:31:19,526 --> 00:31:20,609 ‫"خرق للميثاق" 142 00:31:20,610 --> 00:31:21,945 ‫خذي. 143 00:31:41,506 --> 00:31:42,798 ‫ما ذلك؟ 144 00:31:42,799 --> 00:31:43,800 ‫"الإصبع دوماً" 145 00:31:44,425 --> 00:31:46,343 ‫أظن أنها هنا من قبل الثورة. 146 00:31:46,344 --> 00:31:49,138 ‫لا أعرف شيئاً عنها بخلاف ذلك. 147 00:31:52,684 --> 00:31:56,229 ‫ذات مرة، جئت إلى هنا مع "نوكس" ورفاقه، 148 00:31:56,813 --> 00:31:58,022 ‫وغفوت هناك. 149 00:31:58,606 --> 00:32:00,942 ‫أظن أنهم نسوني أو ما شابه. 150 00:32:01,526 --> 00:32:04,486 ‫على أي حال، تركوني وأطفؤوا الأضواء، 151 00:32:04,487 --> 00:32:06,781 ‫واستيقظت ولم أقدر على رؤية شيء. 152 00:32:08,074 --> 00:32:09,575 ‫هل عادوا من أجلك؟ 153 00:32:09,576 --> 00:32:10,660 ‫لا. 154 00:32:11,202 --> 00:32:12,620 ‫إذاً، كيف خرجت؟ 155 00:32:14,706 --> 00:32:15,707 ‫لم أخرج. 156 00:32:16,249 --> 00:32:18,042 ‫بقيت هنا لبقية حياتي. 157 00:32:22,255 --> 00:32:24,883 ‫سرت ببطء شديد. 158 00:32:26,217 --> 00:32:27,427 ‫لكنني وجدت طريقي. 159 00:32:29,596 --> 00:32:30,597 ‫لن يمكنني فعل هذا. 160 00:32:31,890 --> 00:32:32,891 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك. 161 00:32:33,641 --> 00:32:36,978 ‫ماذا ستفعلين سوى ذلك؟ ستموتين؟ 162 00:32:55,288 --> 00:32:56,122 ‫ما هذا بحق السماء؟ 163 00:38:37,881 --> 00:38:42,176 ‫"ماذا تخفي يا (راس)" 164 00:38:43,219 --> 00:38:44,220 ‫مرحباً؟ 165 00:38:45,096 --> 00:38:46,097 ‫"الحقيقة" 166 00:40:14,644 --> 00:40:15,562 ‫حسناً. 167 00:41:05,111 --> 00:41:06,070 ‫حسناً. 168 00:42:34,450 --> 00:42:35,451 ‫"نطلب مساعدة أي ناجين" 169 00:43:37,555 --> 00:43:38,765 ‫مهلاً! 170 00:43:42,602 --> 00:43:45,688 ‫جيد. سمعت الموسيقى. 171 00:43:46,356 --> 00:43:48,357 ‫أحب تلك الأغنية. 172 00:43:48,358 --> 00:43:51,069 ‫سأخبرك بشيء. 173 00:43:52,737 --> 00:43:54,614 ‫أنت حاولت فتح الباب... 174 00:43:58,868 --> 00:44:02,538 ‫أتفهّم الأمر، عندما ترين باباً مغلقاً، 175 00:44:02,539 --> 00:44:04,165 ‫تتساءلين عمّا يُوجد في الجانب الآخر. 176 00:44:04,666 --> 00:44:06,501 ‫أتفهّم ذلك. 177 00:44:08,628 --> 00:44:10,588 ‫لكن إن فعلت ذلك مجدداً... 178 00:44:12,590 --> 00:44:13,800 ‫فسأقتلك. 179 00:45:04,767 --> 00:45:06,769 ‫ترجمة "رضوى أشرف"