1
00:00:48,425 --> 00:00:51,303
ও এখনও ইউনিফর্ম পরেই আছে
আর ব্যাজটাও লাগিয়ে রেখেছে।
2
00:00:51,386 --> 00:00:52,762
কোন দরজা দিয়ে ঢোকা
ওর পক্ষে কঠিন নয়।
3
00:00:59,185 --> 00:01:01,855
সবাই প্লিজ ভিতরে ফিরে যান।
4
00:01:01,938 --> 00:01:03,023
ধন্যবাদ।
5
00:01:03,106 --> 00:01:05,275
হ্যাঁ, কোন সমস্যা নেই।
সবকিছু ঠিক আছে।
6
00:01:05,358 --> 00:01:06,359
পল।
7
00:01:08,153 --> 00:01:09,321
ও পালালো কিকরে?
8
00:01:10,864 --> 00:01:12,073
তোমার মনে হয়
আমি ওকে যেতে দিয়েছি?
9
00:01:14,326 --> 00:01:16,161
- ও কেন তাকে যেতে দেবে?
- আমার জানা নেই।
10
00:01:16,244 --> 00:01:18,747
- আপাতত ওকে বাড়ি পাঠিয়ে দিয়েছি।
- জুলিয়েট আছে কোথায়?
11
00:01:18,830 --> 00:01:20,540
এমন্ডসন আর তার দল
সম্পূর্ণ লেভেল খুঁজেছে,
12
00:01:20,624 --> 00:01:22,834
প্রতিটা অ্যাপার্টমেন্ট, আলমারি,
প্রতিটা খাটের নিচে...
13
00:01:22,918 --> 00:01:25,045
সে কি অদৃশ্য থাকার
কায়দাও রপ্ত করে নিয়েছে নাকি?
14
00:01:25,128 --> 00:01:26,880
কেননা এই দক্ষতা
আমিও রপ্ত করতে চাই।
15
00:01:26,963 --> 00:01:28,298
হতে পারে ও ঘুরে গেছে
16
00:01:28,381 --> 00:01:30,091
বা দূরে থাকা শাফট দিয়ে
উপরে বা নিচে চড়ে পড়েছে।
17
00:01:30,175 --> 00:01:31,968
- ওই সব লেভেলে খুঁজে দেখেছো?
- হ্যাঁ।
18
00:01:32,052 --> 00:01:35,847
আমি সমস্ত অফ-ডিউটি প্রহরীদেরও
ডেকে নিয়েছি। প্রতিটা পর্দায় আমাদের চোখ রয়েছে।
19
00:01:35,931 --> 00:01:38,892
ওদের বলো তার গতকালের গতিবিধি
ট্র্যাক করতে। হয়তো তাতে কিছু জানা যাবে।
20
00:01:38,975 --> 00:01:41,645
মনে হয় আমাদের ধরে নিতে হবে যে
ও কোনওভাবে ওই লেভেল থেকে নেমে গেছে,
21
00:01:41,728 --> 00:01:43,438
হয়তো আবার সিঁড়ির
কাছে ফিরে যেতে পেরেছে।
22
00:01:44,064 --> 00:01:46,942
আমি এমন্ডসনকে বলব সেইসব লোকের সঙ্গে
কথা বলতে যারা ওকে আশ্রয় দিতে পারে।
23
00:01:56,326 --> 00:02:00,080
রব, আশা করি বুঝতে পারছো
আমরা কেমন একটা পরিস্থিতির মুখোমুখি হয়েছি।
24
00:02:01,790 --> 00:02:02,791
যাও।
25
00:02:13,843 --> 00:02:16,972
ওর বন্ধুদের আর পরিবারের সাথে কথা বলো।
দেখো কেউ ওকে লুকিয়ে রেখেছে কিনা।
26
00:02:20,058 --> 00:02:21,726
আমার এসকর্ট লাগবে।
27
00:02:29,359 --> 00:02:30,360
পল।
28
00:02:37,200 --> 00:02:38,410
সোনা।
29
00:02:44,332 --> 00:02:45,417
মুঠোটা ঢিলে করে ফেলেছি।
30
00:02:46,084 --> 00:02:47,711
- এটা তোমার দোষ নয়।
- না।
31
00:02:48,670 --> 00:02:49,671
এটা আমারই দোষ।
32
00:02:51,423 --> 00:02:54,426
যদি জানতে চাও আমি ঠিক আছি কিনা,
বলবো আমি ঠিকই আছি।
33
00:02:54,968 --> 00:02:58,471
শারীরিকভাবে, আমি ভালই আছি,
তবে এই দেখো।
34
00:03:00,640 --> 00:03:02,851
এখনও আমার হাত থামছেই না।
35
00:03:02,934 --> 00:03:04,936
এতো সব ওষুধ আর ভেষজ...
36
00:03:06,396 --> 00:03:08,982
এই মুহুর্তে, লোকে আমাকে
অযোগ্য ভাবার থেকে...
37
00:03:09,065 --> 00:03:10,442
বরং জানুক যে
আমার সিন্ড্রোম আছে।
38
00:03:10,525 --> 00:03:11,735
তুমি অযোগ্য নও।
39
00:03:11,818 --> 00:03:13,778
এখনকার পজিশনে পৌঁছাতে
তুমি কঠোর পরিশ্রম করেছো।
40
00:03:13,862 --> 00:03:16,489
তবে হয়তো সময় এসে গেছে।
41
00:03:18,658 --> 00:03:20,493
- কিসের?
- জুডিশিয়ালে ফিরে যাওয়ার।
42
00:03:20,577 --> 00:03:21,661
ওরা তোমাকে পছন্দ করতো।
43
00:03:21,745 --> 00:03:24,539
ওখানে ভালো কাজ করেছিলে আর
সেখানে এই ধরণের কাজের দরকার ছিল না।
44
00:03:24,623 --> 00:03:25,832
আমি জুডিশিয়ালে ফিরে যাবো না।
45
00:03:25,916 --> 00:03:27,709
তোমার পরিকল্পনা হল ওদের বলা
যে তোমার সিন্ড্রোম আছে
46
00:03:27,792 --> 00:03:30,337
আর আশা করা যে ওরা এটা
আর চুক্তিটা উপেক্ষা করবে?
47
00:03:30,420 --> 00:03:33,632
আমি সিরিয়াসলি বলিনি, ক্যাট।
শুধু নিজের ভাবনার কথা বলছিলাম।
48
00:03:33,715 --> 00:03:35,050
তুমি মিথ্যা বলেছো, পল।
49
00:03:35,133 --> 00:03:37,344
হ্যাঁ, যে কাজ তুমি করো
সেটা তুমি অর্জন করেছো,
50
00:03:37,427 --> 00:03:39,721
কিন্তু নিজের অসুখের কথা তাদের জানাওনি।
51
00:03:40,222 --> 00:03:43,391
তাই বিচার বিভাগে
ফিরে যাওয়া তোমাকে যদি...
52
00:03:43,475 --> 00:03:45,894
- এগিয়ে যেতে...
- এই কাজ করার জন্য আমি যথেষ্ট যোগ্য।
53
00:03:45,977 --> 00:03:47,646
বলছি না যে তুমি যোগ্য নও!
54
00:03:47,729 --> 00:03:51,691
কিন্তু একজন শেরিফকে আগেই পরিষ্কার করতে
পাঠানো হয়েছে আর দ্বিতীয়জনকেও পাঠাতে চলেছিলো,
55
00:03:51,775 --> 00:03:53,443
আর তাদের কারোরই সন্তান ছিল না!
56
00:03:54,110 --> 00:03:55,528
তাই যখন তুমি নিজের
গোপন করার কথা ভাবো
57
00:03:55,612 --> 00:03:58,114
আর তুমি কী করার যোগ্য
সেটা নিয়ে গর্ব করো
58
00:03:58,198 --> 00:04:00,659
তোমাকে ছাড়া তোমার মেয়ের
বড় হওয়ার চিন্তাটাও মাথায় রেখো।
59
00:04:01,660 --> 00:04:02,661
এটা নিয়ে ভেবে দেখো।
60
00:04:03,161 --> 00:04:06,206
ক্যাট, এটা ঠিক নয়।
61
00:04:07,040 --> 00:04:08,041
এটাই সত্য।
62
00:04:23,181 --> 00:04:25,767
আমি যখন ১৭ বছরের ছিলাম,
তখন আরেকটা ছেলে ছিল,
63
00:04:27,060 --> 00:04:29,354
জাস্টিন কার্লসন, যার সিন্ড্রোম ছিল।
64
00:04:30,730 --> 00:04:33,567
বেশিরভাগ বাচ্চারা জানতো না,
তবে আমি জানতাম।
65
00:04:34,693 --> 00:04:37,320
আমার মতো আমি তাকেও নিজের
অসুখ লুকানোর চেষ্টা করতে দেখেছি।
66
00:04:38,613 --> 00:04:40,615
আর ও জানত যে
আমারও সমস্যাটা আছে।
67
00:04:42,701 --> 00:04:46,871
একদিন, সে আমার কাছে এসে
এমনভাবে জানতে চায় যেন
68
00:04:46,955 --> 00:04:49,624
ও বন্ধুত্ব করতে চাইছে।
69
00:04:52,502 --> 00:04:55,630
আমি ওকে এত জোরে মেরেছিলাম যে
ওর একটা দাঁত ভেঙ্গে গিয়েছিলো।
70
00:04:58,508 --> 00:05:03,972
ওকে বলেছিলাম যে যদি ও কখনো কাউকে বলে
বা যদি আমার সাথে আবার কথা বলে,
71
00:05:04,890 --> 00:05:06,266
তাহলে আমি ওকে আরো জোরে মারবো।
72
00:05:07,017 --> 00:05:09,728
এই গোপনীয়তাটা আমার জন্য
এতটাই গুরুত্বপূর্ণ ছিল,
73
00:05:10,520 --> 00:05:13,398
যাতে লোকে জানতে না পারে যে
আমার মধ্যে কিছু ত্রুটি আছে,
74
00:05:13,481 --> 00:05:16,151
আমি এমন একজন, চুক্তি অনুসারে
যে শুধু এমন চাকরি পেতে পারে
75
00:05:16,234 --> 00:05:18,945
যেখানে শারীরিক প্রয়োজন নেই
কারণ আমি অন্যদের থেকে আলাদা।
76
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
অন্যরা আমাকে যতটা সক্ষম ভাবে
77
00:05:24,784 --> 00:05:26,036
- সেটাই আমার সীমা নয়...
- পল, সোনা।
78
00:05:26,119 --> 00:05:27,996
…আর আমার ভুল করার
অনুমতি আছে।
79
00:05:33,752 --> 00:05:35,879
আমাকে ভুল করার
অনুমতি দেওয়া হয়েছে।
80
00:05:37,464 --> 00:05:38,715
কী করছো তুমি?
81
00:05:40,175 --> 00:05:42,177
যাকে যেতে দিয়েছি
তাকে আমি ধরব।
82
00:05:43,929 --> 00:05:45,263
ভুলটাকে ঠিক করতে যাচ্ছি।
83
00:06:09,537 --> 00:06:10,956
- হ্যাঙ্ক।
- ওয়াকার।
84
00:06:12,415 --> 00:06:13,959
এটা কী জুল্সের ব্যাপারে?
85
00:06:14,042 --> 00:06:16,836
আমি ওদের বলার চেষ্টা করেছি যে
মেকানিক্যাল মসৃণ ভাবে কাজ করে
86
00:06:16,920 --> 00:06:20,924
সেইসব পরিশ্রমী নাগরিকদের কারণে যারা
সাইলোর নিরাপত্তাকে সব কিছুর উপরে রাখে।
87
00:06:21,716 --> 00:06:23,510
তবুও, এই অবস্থা।
88
00:06:23,593 --> 00:06:24,594
হ্যাঁ।
89
00:06:25,929 --> 00:06:28,306
যাক, ভিতরে এসো।
90
00:06:28,932 --> 00:06:30,225
আমার লুকানোর কিছু নেই।
91
00:06:40,610 --> 00:06:42,904
ও ভোর ৫টায় দুধ খেতে ওঠেনি।
92
00:06:43,655 --> 00:06:44,781
আমি এত ক্লান্ত।
93
00:06:44,864 --> 00:06:47,450
সকাল ছটা পর্যন্ত ঘুম থেকে
উঠিনি আর আমি...
94
00:06:47,534 --> 00:06:48,660
ডেনিস, ঠিক আছে।
95
00:06:48,743 --> 00:06:51,371
- আমি খুব খারাপ মা।
- না। তুমি খারাপ নও।
96
00:06:51,454 --> 00:06:53,331
তুমি শুধু ক্লান্ত হয়ে পড়েছো।
97
00:06:53,832 --> 00:06:56,835
দেখো। ক্লডিয়া ঠিকই আছে।
98
00:06:58,628 --> 00:07:00,046
- ব্যাপারটা কী?
- পিটার নিকোল্স্।
99
00:07:00,130 --> 00:07:02,924
- আমরা এখন একটা...
- আপনি কি জানেন আপনার মেয়ে কোথায়?
100
00:07:03,008 --> 00:07:05,719
- তুমি বাচ্চাটাকে জাগিয়ে দেবে।
- জানেন আপনার মেয়ে কোথায়?
101
00:07:05,802 --> 00:07:07,721
না। এখন দয়া করে যাও।
102
00:07:07,804 --> 00:07:10,599
ভালো হয় যদি তুমি ওনার কথা শোনো।
103
00:07:11,808 --> 00:07:14,978
যদি তুমি বাচ্চাটাকে জাগিয়ে দাও, তাহলে
হয়ত এই মহিলা তোমায় মেরে ফেলবে।
104
00:07:32,495 --> 00:07:36,791
আমার মনে আছে যখন আমাদের ছেলেকে
ঘুম পাড়ানো ছিল সারা দিনের সবথেকে কৃতিত্বের কাজ।
105
00:07:38,960 --> 00:07:40,503
আমার মেয়ের কাছে তুমি কী চাও?
106
00:07:41,004 --> 00:07:42,005
ডাঃ নিকোল্স্,
107
00:07:42,505 --> 00:07:46,551
জুলিয়েট আপনার কাছে বিশ্বের
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি হতেই পারে,
108
00:07:47,302 --> 00:07:49,804
কিন্তু সাইলোর সকলের ভালোর জন্য,
109
00:07:49,888 --> 00:07:51,932
সে কোথায় থাকতে পারে
তা আমাকে বলুন।
110
00:07:52,766 --> 00:07:54,726
সে আমার কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ,
111
00:07:55,936 --> 00:07:58,772
কিন্তু আমি জানি না সে কী
চিন্তা করে বা সে কোথায় যেতে পারে।
112
00:07:59,814 --> 00:08:02,067
কুড়ি বছর বাদে, এই সপ্তাহেই
তার সঙ্গে আমার দেখা হয়েছে।
113
00:08:03,443 --> 00:08:05,779
- কী হয়েছে?
- সে বলেছে যে সে বাইরে যেতে চায়।
114
00:08:05,862 --> 00:08:08,073
এখন পুরো সাইলো তাকে খুঁজছে।
115
00:08:08,156 --> 00:08:10,951
কোন সুরক্ষা কর্মীর আগে তাকে
খুঁজে পেতে আমাকে সাহায্য করুন।
116
00:08:11,826 --> 00:08:15,914
এটা যদি একটা সতর্কতা হয় তাহলে সেটার
আমার দরকার নেই। আমি তাদের সম্পর্কে সব জানি।
117
00:08:17,040 --> 00:08:18,041
অবশ্যই জানেন।
118
00:08:18,917 --> 00:08:22,963
লেভেল ওয়ান বারান্দার
মাঝামাঝি একটা জায়গা আছে
119
00:08:24,297 --> 00:08:26,132
যেখানে রেলিং
যথেষ্ট মসৃণ হয়ে গেছে
120
00:08:26,216 --> 00:08:29,344
সেইসব মানুষের কারণে, যারা
সেখান থেকে ঝাঁপিয়ে আত্মহত্যা করেছে।
121
00:08:31,221 --> 00:08:33,515
কখনো ভাবিনি যে
আমার স্ত্রী'ও তাদের একজন হবে।
122
00:08:34,515 --> 00:08:38,477
কিন্তু তোমার সুরক্ষা কর্মীদের দৌলতে,
জুল্স্ই এখন আমার একমাত্র অবলম্বন।
123
00:08:39,604 --> 00:08:44,359
বলো দেখি মিস্টার সিম্স্,
যদি তুমি আমার জায়গায় হতে,
124
00:08:45,569 --> 00:08:47,821
তাহলে নিজের সন্তানের
শিকারকারীদের সাহায্য করতে?
125
00:08:47,904 --> 00:08:48,905
করতাম,
126
00:08:50,532 --> 00:08:55,078
কেননা কেউই দশ হাজার বা ভবিষ্যতের
হাজার হাজার মানুষের থেকে বেশি গুরুত্বপূর্ণ নয়।
127
00:08:58,456 --> 00:09:00,208
আমার কোন ধারণা নেই
সে কোথায় আছে।
128
00:09:19,603 --> 00:09:21,229
ওরা স্কুল বন্ধ করে দিলো কেন?
129
00:09:21,313 --> 00:09:24,733
এটা শুধু একটা বিশেষ দিন, সোনা।
এমনকি আমাকেও কাজে যেতে হবে না।
130
00:09:24,816 --> 00:09:28,194
শুধু তুমি আর আমি থাকবো।
লাঞ্চে গ্রিল করা চিজ খাওয়া হবে।
131
00:09:29,571 --> 00:09:30,989
বাবা কি বাড়ি আসছে?
132
00:09:31,072 --> 00:09:32,699
বাবা আজ খুব ব্যস্ত থাকবে।
133
00:09:32,782 --> 00:09:34,409
আমি বাবার জন্য কিছু বানিয়েছি।
134
00:09:38,663 --> 00:09:40,624
দারুণ সুন্দর হয়েছে।
135
00:09:40,707 --> 00:09:42,626
শুধু বাবার জন্য বানালে,
মায়ের জন্য নয়?
136
00:09:42,709 --> 00:09:44,127
তোমার জন্যও
একটা বানিয়েছি, মা।
137
00:09:44,794 --> 00:09:48,131
- মিসেস সিম্স্?
- হ্যাঁ?
138
00:09:48,215 --> 00:09:51,301
আপনার স্বামী আমাদের পাঠিয়েছেন
আপনাদের দুজনকে স্কুল থেকে বাড়ি নিয়ে যেতে।
139
00:09:51,885 --> 00:09:52,928
তোমরা আসতে একটু
দেরি করে ফেলেছো।
140
00:09:53,011 --> 00:09:54,888
- এইটাই আমাদের বাড়ি।
- মাফ করবেন, ম্যাডাম।
141
00:09:55,597 --> 00:09:57,307
অন্তত দেখি যে আপনারা
ঘরে ঢুকেছেন।
142
00:09:57,390 --> 00:09:58,391
ঠিক আছে।
143
00:10:05,482 --> 00:10:06,483
ঠিক আছে। আমরা ঢুকে পড়েছি।
144
00:10:06,566 --> 00:10:09,277
- ভিতরটা খুঁজে দেখতে পারি?
- তোমরা আমার ঘরে পা রাখবে না।
145
00:10:09,361 --> 00:10:11,154
তবে আমার স্বামীকে বলতে পারো
যে তোমরা নিজেদের কাজ করেছো।
146
00:10:11,238 --> 00:10:13,323
- ম্যাম।
- আইটিতে যাওয়ার আগে
147
00:10:13,406 --> 00:10:15,951
১২ বছর সুরক্ষা কর্মীই ছিলাম।
আমি নিজেকে সুরক্ষিত রাখতে পারি।
148
00:10:16,034 --> 00:10:17,661
হ্যাঁ, ম্যাডাম, কিন্তু
আমাদের ভালো লাগবে যদি...
149
00:10:17,744 --> 00:10:20,497
তোমরা দৌড়ে এসে, চেঁচিয়ে আমাকে ডেকে
অনেক মনোযোগ আকর্ষণ করেছো।
150
00:10:20,580 --> 00:10:22,290
তোমাদের মনে হয় আমার
স্বামী সেটা পছন্দ করবে?
151
00:10:42,686 --> 00:10:45,230
ঠিক আছে। চলো।
152
00:10:50,944 --> 00:10:52,279
বোসো এবার।
153
00:10:53,113 --> 00:10:54,573
সবকিছু ঠিক আছে, মা?
154
00:10:55,824 --> 00:10:56,825
হ্যাঁ।
155
00:10:58,493 --> 00:11:01,037
হ্যাঁ, সোনা। সব ঠিক আছে।
156
00:11:02,163 --> 00:11:04,249
এখানেই বোসো আর
নিজের হোমওয়ার্ক বের করো।
157
00:11:04,749 --> 00:11:06,084
আমি তোমার জন্য
নাস্তা বানাচ্ছি, ঠিক আছে?
158
00:11:06,710 --> 00:11:08,086
- হ্যাঁ।
- কী বললে?
159
00:11:08,587 --> 00:11:10,380
- হ্যাঁ, মা।
- ঠিক আছে।
160
00:11:52,589 --> 00:11:55,175
তোমাকে আঘাত করছি না,
তবে যদি দরকার পড়ে, করবো।
161
00:12:48,000 --> 00:13:08,000
অনুবাদ ও সম্পাদনা
শান্তনু মুখার্জী
162
00:13:19,000 --> 00:13:26,000
সাইলো
সিজন -১, এপিসোড - ৯
163
00:13:31,438 --> 00:13:33,023
আমার এটা খুব পছন্দ হয়েছে, সোনা।
164
00:13:34,024 --> 00:13:36,401
এখন নিজের কাছেই রাখো, কেমন?
165
00:13:37,903 --> 00:13:38,904
হ্যাঁ, ম্যাম।
166
00:13:39,863 --> 00:13:42,115
আমি দরজা বন্ধ করে দিচ্ছি,
তবে সব ঠিক আছে।
167
00:13:42,991 --> 00:13:45,201
শুধু অফিস থেকে আসা
একজনের সঙ্গে কথা বলতে চাই।
168
00:13:46,286 --> 00:13:47,287
হ্যাঁ, ম্যাম।
169
00:14:01,593 --> 00:14:03,720
- তুমি ওটা ব্যবহার করতে পারো?
- না।
170
00:14:04,221 --> 00:14:06,223
ভাবলাম তুমি তো কাছেই আছো,
তাই সমস্যা হবে না।
171
00:14:06,306 --> 00:14:07,390
ওতে শুধু একটাই গুলি আছে।
172
00:14:07,474 --> 00:14:08,475
আমার ক'টা লাগবে?
173
00:14:09,434 --> 00:14:11,061
দেখো, তোমাকে আঘাত করতে আসিনি।
174
00:14:11,144 --> 00:14:12,896
- সেটা তুমি আগেই বলেছো।
- আবার বলছি।
175
00:14:15,982 --> 00:14:18,526
- এগুলো কি আমার?
- হ্যাঁ। তোমার স্বামী আমারটা নিয়ে গেছে।
176
00:14:20,237 --> 00:14:21,947
নিজেকে বাথরুমের
রেলিং এর সঙ্গে আটকাও।
177
00:14:22,030 --> 00:14:23,031
না।
178
00:14:23,114 --> 00:14:26,076
দেখো, যদি বন্দুকটা চালাই,
তোমার গুলি লাগুক বা না লাগুক,
179
00:14:26,159 --> 00:14:29,371
এটা তোমার ছেলেকে সারা জীবন
দুঃস্বপ্ন দেওয়ার জন্য যথেষ্ট হবে।
180
00:14:29,454 --> 00:14:30,497
তুমি তা চাও?
181
00:14:30,580 --> 00:14:34,292
এমন কোন জায়গায় যাবো না যেখান থেকে তোমাকে
আর আমার ছেলের বেডরুমের দরজা দুটোই দেখা না যায়।
182
00:14:38,672 --> 00:14:40,257
রান্নাঘর। এখনই।
183
00:15:32,017 --> 00:15:33,184
সত্যিই?
184
00:15:33,268 --> 00:15:34,519
এর থেকে কম দিয়েও
অনেক কিছু করেছি।
185
00:15:35,020 --> 00:15:37,188
দেখে মনে হয়, তুমিও আগে করেছো।
186
00:15:50,076 --> 00:15:51,411
তুমি করছোটা কী?
187
00:16:05,133 --> 00:16:06,509
ডেপুটি, আপনি
ভেতরে আসতে পারেন না।
188
00:16:06,593 --> 00:16:09,012
বিচারক বলেছেন, শুধু বিচার বিভাগের
তদন্তকারীদেরই ভিতরে প্রবেশের অনুমতি আছে।
189
00:16:09,095 --> 00:16:11,932
ভারপ্রাপ্ত শেরিফ হিসাবে,
আমার দায়িত্ব হল
190
00:16:12,015 --> 00:16:14,726
যদি কেউ বাইরে যাওয়ার অনুরোধ করে
তাহলে সেটা তদন্ত করে দেখা।
191
00:16:14,809 --> 00:16:17,729
আর যদি কেউ আমার কথা না শোনে
তাকে গ্রেপ্তার করার নির্দেশও আমার আছে।
192
00:16:22,567 --> 00:16:24,152
স্যার, আমাকে আপনার
মনে আছে কিনা জানি না,
193
00:16:24,236 --> 00:16:26,655
তবে গত বছর আমি "চুক্তি"র
উপর আপনার ক্লাস নিয়েছিলাম।
194
00:16:28,365 --> 00:16:30,283
- জিন?
- রবিনসন।
195
00:16:30,951 --> 00:16:34,579
দেখুন, যদি এটা আমার হাতে থাকতো, তাহলে
আমি আপনাকে ভিতরে যেতে দিতাম, কিন্তু সম্ভব নয়।
196
00:16:34,663 --> 00:16:37,874
আপনি তো জানেনই, আমার কাছে বিকল্প নেই।
ওরা যা বলবে আমাকে তাই করতে হবে।
197
00:16:38,792 --> 00:16:42,420
- বলতে পারো সে কোন নোট রেখে গেছে কিনা?
- না। এই জায়গাটা অগোছালো ছিল।
198
00:16:46,633 --> 00:16:50,929
আমি শুধু ভাবছিলাম যদি আমি জানতে পারি
ও কেন বাইরে যাওয়ার কথা বলেছে,
199
00:16:51,596 --> 00:16:53,348
তাহলে হয়তো বুঝতে পারতাম
ও কোথায় আছে।
200
00:16:55,016 --> 00:16:56,017
জানি না।
201
00:16:56,851 --> 00:16:58,019
কিন্তু আপনার যাওয়া উচিত। স্যার।
202
00:17:07,779 --> 00:17:09,613
তাহলে, তোমার
দুঃস্বপ্নের জন্য কে দায়ী?
203
00:17:12,199 --> 00:17:14,619
তোমার সঙ্গেও এমন কিছু না হলে
ওকথা তুমি বলতে না।
204
00:17:15,954 --> 00:17:17,372
বলছিলে তুমি একজন
সুরক্ষা কর্মী ছিলে।
205
00:17:18,957 --> 00:17:22,252
জানো, আমি যখন ছোট ছিলাম
প্রায় তোমার ছেলের বয়সী,
206
00:17:22,334 --> 00:17:24,004
তোমার মত কেউ
জোর করে আমার ঘরে ঢোকে।
207
00:17:24,087 --> 00:17:26,171
তারা আমাদের অ্যাপার্টমেন্ট,
আমার পরিবার সব ধ্বংস করে দেয়।
208
00:17:27,090 --> 00:17:30,760
সেটা ছিল জুডিশিয়াল। তুমি সেখানেই কাজ করতে
আর তোমার স্বামীও সেখানেই কাজ করে।
209
00:17:30,844 --> 00:17:32,512
আমার স্বামী সাইলোর ভালোর জন্য কাজ করে।
210
00:17:32,596 --> 00:17:35,056
- তুমি কি সাইলো'র ভালোতে বিশ্বাস করো?
- হ্যাঁ করি।
211
00:17:35,140 --> 00:17:39,978
কিন্তু ততটাও নয় যে দুজন সুরক্ষা কর্মীকে
বাড়িতে ঢুকতে দেবো যেখানে আমার বাচ্চা ঘুমায়।
212
00:17:40,979 --> 00:17:42,731
তোমার স্বামীই তাদের পাঠিয়েছে, তাও।
213
00:17:43,231 --> 00:17:46,192
সাইলোতে যা ঘটে তার সবকিছু
আমার স্বামীর নিয়ন্ত্রণে নেই।
214
00:17:46,276 --> 00:17:47,777
তোমার বাল্যকালে ঘটে যাওয়া
215
00:17:47,861 --> 00:17:49,905
কোন কিছুর জন্য
সে মোটেই দায়ী নয়।
216
00:17:49,988 --> 00:17:52,490
তোমার স্বামী কিসের জন্য দায়ী
তার কোন ধারণাই তোমার নেই।
217
00:17:52,574 --> 00:17:55,827
তোমার এখানে থাকার কথা সে জানতে
পারলে, কী ঘটবে বলে তোমার মনে হয়?
218
00:18:49,089 --> 00:18:50,090
ভিতরে এসো।
219
00:18:51,383 --> 00:18:55,804
ওর বাবার সাথে কথা বললাম। আমাদের ডাউন ডিপ টিম
মেকানিক্যালে ওর বন্ধুদের সাথে কথা বলেছে।
220
00:18:55,887 --> 00:18:56,930
ও কোথাও নেই।
221
00:18:57,430 --> 00:18:59,391
তুমি কি আর কোথাও টিম পাঠিয়েছো?
222
00:19:00,559 --> 00:19:02,185
আপাতত শুধু ওই জায়গাগুলোতেই।
223
00:19:03,436 --> 00:19:05,397
কাল নিকোল্স্ কোথায় গিয়েছিলো
সেটা রক্ষীরা খুঁজে দেখেছে।
224
00:19:05,480 --> 00:19:08,525
স্বাভাবিক সব যায়গায়।
কিন্তু তারপর সে দশতলায় ডিসপ্যাচে যায়।
225
00:19:08,608 --> 00:19:10,777
একটা খবর পাঠাতে
একজন পোর্টার ভাড়া করে।
226
00:19:10,860 --> 00:19:12,779
শেরিফ বিভাগের নিজস্ব পোর্টার রয়েছে।
227
00:19:12,862 --> 00:19:15,365
হ্যাঁ জানি। চেক করতে
একজন এজেন্টকে পাঠিয়েছিলাম।
228
00:19:16,032 --> 00:19:19,035
বার্তাটা ক্যাফেটেরিয়ায় কারও কাছে
পৌঁছে দেওয়া হয়েছিল।
229
00:19:19,703 --> 00:19:20,829
কোন ক্যাফেটেরিয়া কর্মীকে?
230
00:19:20,912 --> 00:19:23,331
না, এমন একজনকে
যে ওখানে এমনিই বসে ছিল।
231
00:19:24,332 --> 00:19:27,544
লুকাস কাইল, আইটিতে কাজ করে।
232
00:19:28,503 --> 00:19:29,796
আমরা জানি না
বার্তাতে কী লেখা ছিল,
233
00:19:29,880 --> 00:19:32,299
কিন্তু আমরা জানি মিঃ কাইল
এটা পাওয়ার পর কী করেছিলো।
234
00:19:33,300 --> 00:19:34,759
ও নিকোল্সের অ্যাপার্টমেন্টে যায়।
235
00:23:48,263 --> 00:23:53,226
তুমি কি নিজেকে একজন কৌতূহলী ব্যক্তি
বলে মনে করো, মিঃ কাইল?
236
00:23:55,270 --> 00:23:56,271
না...
237
00:23:57,105 --> 00:24:00,859
মানে, অন্য সবার মতই,
তার বেশি নয়, স্যার।
238
00:24:01,985 --> 00:24:07,490
তবে আমি শুনলাম যে তুমি রাতে
ক্যাফেটেরিয়ায় যাওয়া পছন্দ করো
239
00:24:07,574 --> 00:24:10,368
আর সেখানে বসে আকাশের
আলোর নকশা বানাও। এটা কি সত্যি?
240
00:24:11,036 --> 00:24:13,371
এটা সময় কাটানোর জন্য
শুধু একটা শখ, স্যার।
241
00:24:14,205 --> 00:24:19,211
আমি বলব যে আমি
কৌতূহলীর চেয়ে বেশি বিশ্লেষণাত্মক।
242
00:24:19,794 --> 00:24:20,795
বিশ্লেষণাত্মক?
243
00:24:22,714 --> 00:24:26,718
তাই আমি এখানে আইটিতে
কাজ করতে পছন্দ করি।
244
00:24:26,801 --> 00:24:29,429
জানেন, এখানে আমি...
245
00:24:29,512 --> 00:24:33,225
তোমার কোন ধারণা আছে ওগুলো কী?
246
00:24:34,601 --> 00:24:35,602
ওই আলোগুলো?
247
00:24:36,770 --> 00:24:38,021
না, স্যার।
248
00:24:38,104 --> 00:24:39,189
কোন অনুমান?
249
00:24:44,361 --> 00:24:45,820
আর শেরিফ নিকোল্স?
250
00:24:46,655 --> 00:24:48,823
তার কি কোন ধারণা আছে
ওই লাইটের বিষয়ে?
251
00:24:50,533 --> 00:24:53,620
লুকাস, গতকাল যখন শেরিফ তোমাকে
পোর্টারের মাধ্যমে একটা বার্তা পাঠিয়েছিল,
252
00:24:53,703 --> 00:24:57,832
তুমি সোজা তার অ্যাপার্টমেন্টে গিয়েছিলে
আর তোমাদের মধ্যে কথাবার্তা হয়।
253
00:24:58,333 --> 00:25:02,963
সেটা শোনা কঠিন ছিল কেননা
ও জলের কলটা খুলে রেখেছিল।
254
00:25:03,046 --> 00:25:04,923
নিকোল্স্ তারপর
নিজের আয়নাটা ভাঙে,
255
00:25:05,590 --> 00:25:08,176
আর তার পিছনে থাকা
বায়ু গুনমান মনিটরটা নষ্ট করে দেয়।
256
00:25:08,260 --> 00:25:09,886
এটা একটা ফৌজদারি অপরাধ।
257
00:25:11,263 --> 00:25:15,267
এ ছাড়াও, সে তোমাকে
একটা হার্ড ড্রাইভ দেখায়।
258
00:25:15,350 --> 00:25:16,726
যেটা গোপনীয়।
259
00:25:16,810 --> 00:25:19,020
আর তুমি কী করলে?
260
00:25:21,481 --> 00:25:25,068
আমি... কিছু না। আমি কিছুই করিনি।
261
00:25:25,151 --> 00:25:26,152
ঠিক তাই।
262
00:25:27,612 --> 00:25:31,408
শেরিফ তোমাকে একটা অত্যন্ত
গোপনীয় পুরাতত্ব দেখালো
263
00:25:31,992 --> 00:25:33,994
আর তুমি কাউকে
সেটা বললে না।
264
00:25:35,203 --> 00:25:39,207
এমনকি একটা জুডিশিয়াল সুরক্ষা
দল ওর অ্যাপার্টমেন্টেও এসেছিল,
265
00:25:40,000 --> 00:25:42,085
তোমার কাছে তাদের
জানানোর সুযোগও ছিল,
266
00:25:42,711 --> 00:25:45,463
কিন্তু তুমি পালিয়ে গেলে।
267
00:25:45,547 --> 00:25:48,466
আমি জানতাম না যে ওটা
একটা গুরুত্বপূর্ণ তথ্য, স্যার। আমি...
268
00:25:48,550 --> 00:25:51,511
বলো, তুমি একজন বিশ্লেষণাত্মক ব্যক্তি।
269
00:25:52,387 --> 00:25:57,017
তাহলে, এই ধরনের নিষ্ক্রিয়তার পরিণতি
কী হওয়া উচিত বলে তোমার মনে হয়?
270
00:26:00,103 --> 00:26:01,646
স্যার, পরিণতি?
271
00:26:01,730 --> 00:26:06,568
বলে ফেলো। তুমি একজন স্মার্ট লোক।
নাহলে, তুমি আইটিতে থাকতে না।
272
00:26:08,695 --> 00:26:13,074
মানে, আজকের আগে, যদিও
তোমার মুখ আমি চিনতাম না,
273
00:26:13,575 --> 00:26:16,161
কিন্তু আমি অবশ্যই তোমার
কর্মদক্ষতার সাথে পরিচিত ছিলাম,
274
00:26:16,244 --> 00:26:17,370
আর সেটা বেশ উচ্চস্তরের।
275
00:26:18,747 --> 00:26:20,415
তাহলে, পরিণতি।
276
00:26:22,876 --> 00:26:26,755
ময়লা পরিষ্কার বিভাগ কেমন হবে?
277
00:26:28,256 --> 00:26:29,382
বা খনিতে?
278
00:26:29,466 --> 00:26:32,510
তোমার বিশ্বাসঘাতকতার
পরিমাণ বিবেচনা করে,
279
00:26:32,594 --> 00:26:36,473
হয়তো পরিষ্কারের কাজটাই বেশি উপযুক্ত হবে।
280
00:26:36,556 --> 00:26:38,308
মিঃ হল্যান্ড, প্লিজ, আমি...
281
00:26:38,391 --> 00:26:43,146
তোমার দশ হাজার সহ নাগরিক
তোমার ফয়সালার উপর নির্ভর করছিলো,
282
00:26:44,481 --> 00:26:46,775
কিন্তু তুমি তাদের উপেক্ষা করেছো।
283
00:26:46,858 --> 00:26:47,859
কেন?
284
00:26:48,860 --> 00:26:52,739
তার প্রতি… ক্রাশ আছে বলে?
285
00:26:57,786 --> 00:27:01,581
মনে হয় না যে তোমার
আর অন্য উপায় আছে...
286
00:27:04,668 --> 00:27:08,296
যদি না তাকে খুঁজে পেতে
তুমি আমাদের সাহায্য করো।
287
00:27:08,380 --> 00:27:11,508
সে কোথায় আছে
আমার কোন ধারণাই নেই।
288
00:27:11,591 --> 00:27:14,844
তোমার কাছে ও কী চাইছিলো?
289
00:27:15,470 --> 00:27:18,682
শুধু একটা হার্ড ড্রাইভ খুলতে সাহায্য চাইছিলো,
কিন্তু আমি ওকে সাহায্য করিনি।
290
00:27:18,765 --> 00:27:21,893
বর্ণনা দাও। ওই হার্ড ড্রাইভটার,
আমাকে ওটার বিবরণ দাও।
291
00:27:21,977 --> 00:27:24,354
- ওটা পুরোনো...
- আর কী?
292
00:27:24,437 --> 00:27:25,897
ওটার অবস্থা বেশ জীর্ণ। ওটা...
293
00:27:25,981 --> 00:27:27,274
কোন সিরিয়াল নম্বর ছিল?
294
00:27:27,357 --> 00:27:29,276
- তত ভালো করে লক্ষ্য করিনি।
- বাজে কথা!
295
00:27:29,359 --> 00:27:31,736
মিথ্যা কথা বলছো। আর কী?
296
00:27:31,820 --> 00:27:35,824
ওটার উপর একটা নম্বর ছিল।
297
00:27:37,367 --> 00:27:39,744
সিরিয়াল নম্বর নয়, শুধু একটা...
298
00:27:39,828 --> 00:27:41,246
হ্যাঁ। কোন সংখ্যা?
299
00:27:41,913 --> 00:27:43,999
একটা সংখ্যা, ১৮
300
00:27:50,088 --> 00:27:52,382
কোথাও বন্ধ করে রাখো।
কারো সাথে কথা বলতে দেবে না।
301
00:27:53,258 --> 00:27:54,801
- কী হয়েছে?
- আমার সাথে এসো।
302
00:28:11,568 --> 00:28:13,445
পুরো সিস্টেমে একটা হার্ডড্রাইভ খোঁজো।
303
00:28:13,528 --> 00:28:14,738
ক্রমিক সংখ্যা ১৮.
304
00:28:14,821 --> 00:28:17,198
স্যার, সিরিয়াল নাম্বারে
নয়টি সংখ্যা থাকে।
305
00:28:17,282 --> 00:28:21,202
এটাতে দুটো আছে, এক আর আট,
যেটাকে আঠারো'ও বলে। খুঁজে বের করো!
306
00:29:04,246 --> 00:29:05,538
আপনি ঠিক আছেন?
307
00:29:06,039 --> 00:29:09,626
নিজের শিষ্য নিয়োগে
আমি খুবই অবহেলা করেছি।
308
00:29:11,545 --> 00:29:14,256
আর আমি জানি তুমি মনে করো
সেটা তোমার হওয়া উচিত, রবার্ট,
309
00:29:14,339 --> 00:29:19,344
কিন্তু আজ সকালে, তুমি
এমন্ডসনকে দিয়ে এজেন্ট পাঠিয়েছিলে
310
00:29:19,427 --> 00:29:22,556
নিজের স্ত্রী ও ছেলেকে
স্কুল থেকে বাড়িতে নিয়ে যেতে।
311
00:29:24,391 --> 00:29:27,060
আমরা বিলুপ্তির সম্মুখীন,
312
00:29:27,644 --> 00:29:31,022
আর তুমি সাইলোর আগে নিজের
পরিবারকে রক্ষা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছো।
313
00:29:31,106 --> 00:29:34,234
এটা বুঝতে পারা কঠিন নয়।
314
00:29:37,279 --> 00:29:40,782
কিন্তু এখন ভাবছি হয়তো
তোমাকে আমার চেলা বানালে
315
00:29:40,865 --> 00:29:47,080
সেটা তোমার, তোমার স্ত্রী, ছেলে
বা সাইলোর প্রতি অন্যায় করা হবে।
316
00:29:47,789 --> 00:29:48,957
পেয়ে গেছি।
317
00:29:49,457 --> 00:29:52,544
ওই ড্রাইভটা লেভেল ১৭'র একটা
অ্যাপার্টমেন্টে কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে৷
318
00:29:52,627 --> 00:29:56,256
- লেভেল সতেরোতে?
- হ্যাঁ, স্যার। অ্যাপার্টমেন্ট ১১৪.
319
00:29:57,299 --> 00:29:59,050
এটা নিশ্চয় ইয়ার্কি!
320
00:29:59,843 --> 00:30:02,095
লেভেল ১৭ পর্যন্ত সিঁড়ি খালি করো!
321
00:30:02,178 --> 00:30:05,015
উপরের ও নীচের লেভেলের প্রতিটা
উপলব্ধ সুরক্ষা কর্মীকে ডাকো।
322
00:30:23,867 --> 00:30:25,493
আমার সাথে। আমার সাথে এসো!
323
00:30:31,583 --> 00:30:33,168
- এই জুল্স্।
- কী?
324
00:30:33,251 --> 00:30:37,172
খুব অদ্ভুত, তাই না? এটা একটা ভিডিও।
325
00:30:38,131 --> 00:30:40,342
অথবা অন্ততপক্ষে আগেকার
কালে এটাকে তাই বলা হত।
326
00:30:41,176 --> 00:30:44,721
আমি এটা একটা আমার পাওয়া
পুরোনো ক্যামেরাতে তৈরি করছি।
327
00:30:45,972 --> 00:30:49,851
ক্যামেরাটা প্রায় নষ্টই হয়ে গিয়েছিলো, তবে
আমি সেটা সারিয়েছি কারণ আমি একটা জিনিয়াস।
328
00:30:51,061 --> 00:30:53,688
আশা করি, তুমি এটা দেখছো
আর আমি ঠিক তোমার পাশেই আছি,
329
00:30:53,772 --> 00:30:55,732
আর তোমার প্রতিক্রিয়া দেখছি।
তা যদি না হয়,
330
00:30:55,815 --> 00:30:57,484
আর যদি আমাকে ছাড়াই এটা দেখছো...
331
00:30:57,984 --> 00:31:02,572
প্রথমত, এর মানে তুমি আমার
রেখে আসা সব যোগসূত্র খুঁজে পেয়েছো।
332
00:31:03,531 --> 00:31:06,243
কিন্তু যদি তুমি একাই এটা দেখছো,
তার মানে এও যে
333
00:31:06,326 --> 00:31:08,870
জুডিশিয়াল জানতে পেরেছে
যে হার্ড ড্রাইভটা আমার কাছে আছে
334
00:31:09,579 --> 00:31:12,415
আর আমি যেমন চেয়েছিলাম
সবকিছু তেমনভাবে ঘটেনি।
335
00:31:14,501 --> 00:31:19,506
প্লিজ জেনে রেখো যে আমি কখনই
তোমাকে কোন বিপদে ফেলতে চাইনি।
336
00:31:20,799 --> 00:31:25,554
কিন্তু, জুল্স্, এই ড্রাইভে এমন কিছু
জিনিস আছে যা লোকের দেখা দরকার।
337
00:31:26,096 --> 00:31:27,264
সত্যটি জানতে।
338
00:31:28,139 --> 00:31:28,974
থামো।
339
00:31:31,101 --> 00:31:32,143
থামো।
340
00:31:32,227 --> 00:31:34,479
তোমার জানা উচিত যে আমি…
341
00:31:34,563 --> 00:31:37,107
যেই মুহূর্তে ওই ড্রাইভটা কানেক্ট করেছো,
ওরা জানতে পেরেছে তুমি কোথায় আছো।
342
00:31:37,190 --> 00:31:42,153
ইচ্ছা হলে এখনই পালাও বা ওটা
দেখতে থাকো যতক্ষণ না ওদের হাতে মারা পড়ো।
343
00:31:46,741 --> 00:31:48,910
- চলো যাই।
- চলে এসো!
344
00:31:55,041 --> 00:31:58,044
ধ্যাত, আরে ধ্যাত।
345
00:31:58,128 --> 00:31:59,754
গলির ক্যামেরাগুলোও বন্ধ হয়ে যাচ্ছে।
346
00:32:21,443 --> 00:32:22,569
দাঁড়াও।
347
00:32:37,375 --> 00:32:40,212
এই, তুমি ঠিক আছো তো?
তুমি ঠিক আছো?
348
00:32:41,129 --> 00:32:42,422
অ্যান্থনি, তুমি ঠিক আছো?
349
00:32:49,971 --> 00:32:51,556
বারবার ও পালাচ্ছে কিকরে?
350
00:33:05,654 --> 00:33:06,863
পরের জন।
351
00:33:08,114 --> 00:33:11,826
- ভ্রমণ নিষেধাজ্ঞা বলবত রয়েছে।
- হ্যাঁ, আমি আইটিতে আছি।
352
00:33:12,577 --> 00:33:14,704
আজ আইটির লোকেদের
ঘোরাঘুরি করা কী জরুরী?
353
00:33:14,788 --> 00:33:17,165
আসলে, আমার জন্য নয়,
তবে আমার বসের জন্য জরুরী।
354
00:33:20,961 --> 00:33:22,170
ধন্যবাদ।
355
00:33:36,101 --> 00:33:37,769
- এই।
- গুরুত্বপূর্ণ কিছু হলে ভালো, প্যাট্রিক।
356
00:33:37,852 --> 00:33:40,021
আমাকে বেশকিছু চেকপয়েন্ট
মিথ্যা কথা বলে পেরোতে হয়েছে।
357
00:33:41,273 --> 00:33:42,399
তোমার মনে হয়
একটা খবরের জন্য
358
00:33:42,482 --> 00:33:45,068
আমি দশ ক্রেডিট খরচ করবো
সেটা গুরুত্বপূর্ণ না হলে? না। ভিতরে এসো।
359
00:33:46,236 --> 00:33:47,237
এসে যাও।
360
00:33:48,071 --> 00:33:52,033
আমি আমার খচ্চর বসকে কথা দিয়েছি যে
সপ্তাহান্তে আমি কাজ করবো...
361
00:33:55,870 --> 00:33:57,247
প্যাট্রিক, শেরিফ এখানে কেন?
362
00:33:58,748 --> 00:34:02,544
- আমি নিশ্চিত যে সে এখন প্রাক্তন শেরিফ।
- সঠিক প্রশ্ন হল, আমি এখানে কেন?
363
00:34:02,627 --> 00:34:05,463
কেননা তুমি এমন একটা দলের অংশ
যা সাইলোর নিরাপত্তা নেটওয়ার্ক হ্যাক করে
364
00:34:05,547 --> 00:34:08,173
আর বাজারের চোরাই মাল
বেআইনি ভাবে পাচার করে।
365
00:34:09,634 --> 00:34:12,929
- বিশ্বাসঘাতক কোথাকার!
- এই, আমি বললাম তুমিই সবথেকে সেরা।
366
00:34:13,012 --> 00:34:14,722
- তুমি একজন পুলিশকে সাহায্য করছো কেন?
- আমি ওর জীবন বাঁচিয়েছিলাম।
367
00:34:14,806 --> 00:34:18,393
ও সেটাই ভাবতে পছন্দ করে,
কিন্তু আসলে, আমি ওই ঘড়িটার জন্য এসব করছি।
368
00:34:18,476 --> 00:34:20,019
তোমার জন্য একটা কাজ আছে।
369
00:34:21,396 --> 00:34:23,440
- তোমার কাছে আমার জন্যও আরেকটা ঘড়ি আছে?
- না।
370
00:34:23,523 --> 00:34:26,276
- আচ্ছা, তাহলে আমি আগ্রহী নই।
- হ্যাঁ, তুমি আগ্রহী হবে।
371
00:34:31,197 --> 00:34:35,160
- আরে, ধ্যাত। জর্জ উইলকিন্স্।
- হ্যাঁ।
372
00:35:32,551 --> 00:35:34,344
এতে একটা ফাইল আছে যা
আমাকে দেখতে হবে।
373
00:35:34,970 --> 00:35:37,722
- তাতে আমাকে দরকার কেন?
- সিস্টেম অপারেশনের ক্লিয়ারেন্স থাকা কম্পিউটার চাই,
374
00:35:37,806 --> 00:35:40,267
- একজন অপরাধীকে তারা সেটা দেবে না...
- বাহ।
375
00:35:40,350 --> 00:35:42,519
সহজ না, তবে হ্যাক করে ফেলবো।
376
00:35:43,103 --> 00:35:45,522
ওরা ওই ড্রাইভটা খুঁজছে,
তাই তুমি প্লাগ ইন করা মাত্রই,
377
00:35:45,605 --> 00:35:47,232
ওরা ছুটে আসবে।
378
00:35:47,315 --> 00:35:51,361
- এটা একটু বেশি কঠিন, কিন্তু সম্ভব।
- ওই যে।
379
00:35:51,987 --> 00:35:54,864
দেখবো যাতে ওরা মনে করে যে এটা
সাইলোর অন্য কোথাও প্লাগ ইন হয়েছে।
380
00:35:54,948 --> 00:35:56,992
সুরক্ষা কর্মীদের টিম কোন
বিশেষ যায়গায় পাঠাতে চান?
381
00:35:57,075 --> 00:35:59,452
পুরানো প্রেমিক? বস?
382
00:35:59,536 --> 00:36:01,121
লেভেল ৯৮ এর
ওই খচ্চরটা কেমন হবে?
383
00:36:01,788 --> 00:36:03,623
যে নকল টাকার কেসে
তোমায় ধরিয়ে দিয়েছিলো?
384
00:36:04,291 --> 00:36:05,292
ঠিক আছে।
385
00:36:08,211 --> 00:36:11,214
রেজিনাকে বিক্রি করার আগে এই
ড্রাইভটা ক্র্যাক করার অনেক চেষ্টা করেছি।
386
00:36:11,298 --> 00:36:13,800
বেকার পড়ে থেকে নষ্ট হচ্ছিল
যখন রেজিনা এটা কেনার প্রস্তাব দেয়।
387
00:36:13,884 --> 00:36:17,137
তারপর সে এটা জর্জকে দিয়ে দেয়।
হোলস্টনের বউ এসব করেছে?
388
00:36:17,220 --> 00:36:18,555
হ্যাঁ।
389
00:36:18,638 --> 00:36:20,974
তথ্য পুনরুদ্ধার।
এইজন্যই ও পরিষ্কার করতে বেরিয়েছিল।
390
00:36:22,100 --> 00:36:25,687
সে ডিরেক্টরি সমস্যার সমাধান করে ফেলে।
যা জর্জ ক্র্যাক করতে পারেনি।
391
00:36:30,150 --> 00:36:34,654
ওয়াও। এখানে, হাজার হাজার ফাইল আছে।
392
00:36:34,738 --> 00:36:36,656
কোথা থেকে শুরু করি?
393
00:36:38,033 --> 00:36:39,659
এখান থেকে করলে?
394
00:36:40,785 --> 00:36:42,704
হ্যাঁ, খুব সাহায্য করলেন।
395
00:36:46,833 --> 00:36:52,464
এই, জুল্স্। খুব অদ্ভুত, তাই না?
এটা একটা ভিডিও।
396
00:36:53,048 --> 00:36:54,758
এটা আবার কী?
397
00:37:14,736 --> 00:37:17,155
পেয়েছি। ওটা লেভেল ৯৮ এ আছে।
398
00:37:17,239 --> 00:37:20,200
ও ছিল লেভেল সতেরোতে।
লেভেল ৯৮ এ গেল কিকরে?
399
00:37:21,117 --> 00:37:25,914
সত্য। যেহেতু আমি সত্যটা বলছি, তাই
400
00:37:25,997 --> 00:37:29,501
তোমারও জানা উচিত যে
আমি মেকানিক্যালে বদলি নিই
401
00:37:29,584 --> 00:37:32,754
যাতে এখানে গাইড হিসাবে ব্যবহার
করার মতো কাউকে খুঁজে পেতে পারি।
402
00:37:32,837 --> 00:37:38,718
এটা বুঝতে আমার বেশি সময়
লাগেনি যে এখানকার সবকিছু তুমিই জানো।
403
00:37:40,178 --> 00:37:44,766
আমার পরিকল্পনা ছিল তোমার
কাছ থেকে সব কিছু জেনে নেওয়া,
404
00:37:44,849 --> 00:37:46,851
তারপর তোমাকে ছেড়ে দেওয়া।
405
00:37:47,894 --> 00:37:50,230
কিন্তু তারপর সবচেয়ে
ঝামেলার ব্যাপার ঘটলো।
406
00:37:50,313 --> 00:37:53,775
আমি তোমার প্রেমে পড়ে গেলাম।
407
00:37:57,946 --> 00:37:59,322
যাই হোক…
408
00:38:01,658 --> 00:38:03,702
আজ কুপারের শ্যাডো পার্টিতে,
409
00:38:03,785 --> 00:38:07,289
তোমাকে বলতে চাইছিলাম যে
আমি যে দরজাটা খুঁজছিলাম সেটা পেয়ে গেছি।
410
00:38:07,372 --> 00:38:12,043
বিশাল দরজা। প্রায় ১৫ ফুট উঁচু। ধাতুর।
411
00:38:12,127 --> 00:38:14,170
আমি ওটা খুলতে পারিনি।
তুমি হয়তো পারবে।
412
00:38:15,630 --> 00:38:18,842
হয়ত তুমি ভাবছো আমি
জলের কী ব্যাবস্থা করেছি।
413
00:38:18,925 --> 00:38:22,429
আসলে বোঝা গেছে যে
ওটা নিয়ে চিন্তার কিছু নেই।
414
00:38:22,512 --> 00:38:27,058
যাইহোক, জুলস, গুরুত্বপূর্ণ
ব্যাপার হল দরজাটা নীচে রয়েছে।
415
00:38:27,934 --> 00:38:29,686
তোমাকে এটা খুঁজে বের করতে হবে।
416
00:39:05,138 --> 00:39:05,972
আমি...
417
00:39:06,473 --> 00:39:10,727
পাছে আগেই আমার মৃত্যু হয় সেই পরিস্থিতির
কথা ভেবে এই ভিডিওটা রেকর্ড করছি,
418
00:39:11,811 --> 00:39:16,608
কিন্তু সকলের জানা দরকার কেন
অ্যালিসন বেকার পরিষ্কার করতে বেরিয়েছিলো।
419
00:39:17,108 --> 00:39:19,194
বাইরে যাওয়ার অনুরোধ করার সময়
ও কি বলেছিলো, মনে আছে?
420
00:39:19,778 --> 00:39:25,116
এখানে, "জেন কারমোডি ক্লিনিং"
লেবেলযুক্ত ফাইলটা খুঁজো।
421
00:39:25,951 --> 00:39:27,327
কারণটা বুঝতে পারবে।
422
00:39:27,410 --> 00:39:29,871
যদি আমি আগেই
এখানে পৌঁছাতে পারতাম!
423
00:39:30,455 --> 00:39:35,210
ভালো হয়েছে যে তুমি আসোনি।
আমি ওকে ছেড়ে দিয়েছি, রব।
424
00:39:35,293 --> 00:39:38,129
কী? কেন এমন করলে তুমি?
425
00:39:38,213 --> 00:39:39,673
- শুধু শোনো।
- কী শুনবো?
426
00:39:39,756 --> 00:39:42,342
ওকে হাতে পেয়েও তুমি যেতে দিলে?
427
00:39:42,425 --> 00:39:45,428
জানতাম যে তুমি একদল সুরক্ষা কর্মী নিয়ে
আসছো যারা ওকে গুলি করতে প্রস্তুত।
428
00:39:45,512 --> 00:39:48,848
- না, আমি ওদের গুলি না করার নির্দেশ দিয়েছিলাম।
- আমিও ওই ধরণের নির্দেশ আগে পেয়েছি।
429
00:39:49,432 --> 00:39:50,976
আমি জানি কী হতে পারে।
430
00:39:55,355 --> 00:40:00,694
আমাদের একটা লক্ষ্য, একটা উচ্চাকাঙ্ক্ষা
রয়েছে আর আমরা লক্ষ্যভ্রষ্ট হব না।
431
00:40:02,779 --> 00:40:04,573
- কী?
- বার্নার্ড, সে...
432
00:40:05,240 --> 00:40:08,076
ও জানতে পেরেছে যে আমি তোমাকে আর
অ্যান্থনিকে বাড়ি নিয়ে আসতে এসকর্ট পাঠিয়েছিলাম,
433
00:40:08,159 --> 00:40:11,121
আর এখন ও ভাবছে যে হয়ত আমি
তার শিষ্য হওয়ার উপযুক্ত নই।
434
00:40:16,167 --> 00:40:18,545
ও ঠিক কী বলেছে
আমাকে বলো, রব।
435
00:40:18,628 --> 00:40:23,383
এখন এটা নিয়ে আলোচনা করা সম্ভব নয়।
আমাকে ফিরে যেতে হবে।
436
00:40:24,009 --> 00:40:25,135
বাবা।
437
00:40:27,429 --> 00:40:29,556
অ্যান্থনি, সোনা, আমি তোমাকে
নিজের ঘরে থাকতে বলেছি।
438
00:40:29,639 --> 00:40:33,101
সব এখন ঠিক হয়ে গেছে, বাবু।
সত্যি বলছি।
439
00:40:33,184 --> 00:40:35,437
বাবা তোমার কিছু হতে দেবে না।
440
00:40:35,520 --> 00:40:37,480
তুমি চাও যে তোমার বাবা
আমাদের রক্ষা করুক, তাই না?
441
00:40:39,190 --> 00:40:43,194
আমিও সেটা চাই। তাই আমাদের বাবাকে
যেতে দিতে হবে যাতে বাবা তা করতে পারে।
442
00:40:43,278 --> 00:40:46,031
তুমি কি ওই মহিলাকে
পরিষ্কার করতে বাইরে পাঠাবে?
443
00:40:46,114 --> 00:40:48,199
- দেখা যাক।
- আশা করি তুমি পাঠাবে।
444
00:40:49,200 --> 00:40:51,995
আমি চাই না সে কখনো ফিরে আসুক।
445
00:40:57,667 --> 00:41:01,463
আমাকে এই ড্রাইভটা লুকিয়ে রেখে
আবার উপরে ফিরে যেতে হবে।
446
00:41:01,546 --> 00:41:04,007
যাওয়ার আগে আর একটা কথা,
447
00:41:05,258 --> 00:41:08,678
আমি খুব খুশি যে এই জঘন্য জায়গায়
448
00:41:08,762 --> 00:41:11,223
আমিই সেই ভাগ্যবান যে
তোমার সঙ্গী হতে পেরেছে।
449
00:41:13,850 --> 00:41:19,314
তাই যদি আগে ঠিক করে বলে না থাকি,
আমি তোমাকে ভালোবাসি, জুলিয়েট নিকোল্স্।
450
00:41:20,857 --> 00:41:21,983
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
451
00:41:35,580 --> 00:41:38,541
- এই, ক্যামিল কেমন আছে? তোমার ছেলে কেমন আছে?
- ভয় পেয়েছে, দুজনেই।
452
00:41:40,585 --> 00:41:42,754
শুনলাম ৯৮ লেভেলে
ড্রাইভটা থাকার কথা জানা গেছে।
453
00:41:42,837 --> 00:41:46,216
ওটা সেখানে নেই। ও কারো
সাহায্য নিয়ে ঠিকানা বদলে দিচ্ছে।
454
00:41:46,800 --> 00:41:51,805
ওরা কাজে ভালো, তবে আমি ওদের থেকে বেশি ভালো।
আমরা ড্রাইভটা খুঁজে বের করবো আর ওকেও ধরে ফেলবো।
455
00:42:15,036 --> 00:42:16,329
হে ভগবান...
456
00:42:18,081 --> 00:42:21,793
- এটা খুব... আমি...
- বন্ধুরা, তোমাদের এটা দেখা উচিৎ।
457
00:42:22,460 --> 00:42:26,006
এটা এত সুন্দর। এটা এত সুন্দর।
458
00:42:26,506 --> 00:42:29,801
কেউ কি শুনতে পাচ্ছো?
কেউ কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছো?
459
00:42:30,969 --> 00:42:33,430
ক্যাফেটেরিয়াতে লাগানো ডিসপ্লে...
460
00:42:34,097 --> 00:42:37,517
মানুষকে এটা জানতে হবে।
তাদের এটা দেখতে হবে।
461
00:42:37,601 --> 00:42:39,185
অ্যালিসন ঠিক ছিলো।
462
00:42:40,437 --> 00:42:41,980
ওই ডিসপ্লে'টা একটা মিথ্যা।