1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 Estão mentindo pra nós. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - Todos precisam ver isso. - Todos quem? 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 Todo mundo. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 Dá pra pôr isso em todos os computadores? 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 Não. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - O quê? - Não. Bom, não é impossível. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,531 - A TI controla as telas. - Quer invadir a TI? 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 Há repetidores de sinal a cada 30 níveis. 9 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Qual é o mais abaixo? 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 Preciso ir pras Profundezas. 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 Tem um no 126. 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - Vamos pra lá. - Espera. 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,752 Há equipes de segurança em cada nível. E estão procurando por você, né? 14 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - Não dá... - Eu consigo. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Vão, e me dá o relógio. 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - Você vem junto. - Nem a pau. 17 00:00:48,298 --> 00:00:51,343 Você queria um hacker, e consegui um. 18 00:00:51,343 --> 00:00:54,888 E ele é ótimo, mas o Bernard é melhor. E ele vai chegar aqui. 19 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 Quer ficar? 20 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - É verdade? - É. 21 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 Porra! 22 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 Danny... Ótimo. Maravilha. Merda. 23 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 Consegui. 24 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - Cadê o drive? - Num apartamento no 22. 25 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - De quem? - Está em nome de Patrick Kennedy. 26 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 Todos os batedores no 22. 27 00:01:13,699 --> 00:01:16,159 - É amigo dela? Checamos... - Não é amigo. 28 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 Mas ela salvou a vida dele. 29 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 Batedores, vão pro 22. 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 Derruba. 31 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 NÃO ABRA NO VERMELHO 32 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 - Temos que ir. - Não dá. A luz está vermelha. 33 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - Estão vindo. - Merda. 34 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Vai! 35 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 Tá. 36 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 Isso. 37 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 Anda. Fecha a porta. 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Como vamos... 39 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 Vamos. 40 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 D, tem que se mexer. Anda. 41 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 Vasculharam o nível. Ela não está lá. 42 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 Ela teria sido vista nas escadas. Onde ela está? 43 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 Sr. Sims? 44 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 Chegou uma mensagem de um dos seus agentes. 45 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 NOVA MENSAGEM 46 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 BILLINGS PEDIU PARA ENTRAR NO APARTAMENTO 47 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 DA NICHOLS. NEGAMOS. 48 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 Delegado. É, é minha culpa. 49 00:02:53,882 --> 00:02:59,221 Quando mandei você pra casa, achei que estava claro que era pra ficar lá. 50 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - Não fui claro? - Não. Você foi. 51 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 Mas você foi ao apartamento da Nichols. 52 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 Achou que, como deu uma aula sobre o Pacto pra ela, 53 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 a batedora não me contaria? 54 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Não. 55 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Por que foi ao apartamento? 56 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 Eu achei que, se descobrisse por que ela pediu pra sair, 57 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 poderia encontrá-la. 58 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 Achou alguma coisa que pôde ajudar nisso? 59 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 Não. 60 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 Encontrou alguma coisa que possa explicar 61 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 por que ela pediu pra você me prender no outro dia... 62 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 ou por que você concordou? 63 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 Encontrou alguma coisa que possa explicar por que ela foi ao meu apartamento, 64 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 e ameaçou matar minha esposa e meu filho? 65 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 Delegado, não pude deixar de notar suas mãos. 66 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Está segurando a direita com a esquerda. 67 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 Por quê? 68 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Entra aí, Danny. Anda. 69 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - Tá. - Anda. 70 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 Anda. 71 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Tudo bem? 72 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 Quase fui atingido! 73 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - Tá, cadê? - Por aqui. 74 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 Tá. 75 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 Vamos lá. 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 Tá. 77 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Merda. - Sai. Eu abro. 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 REPETIDOR DE SINAL 79 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 Me dá o drive. 80 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 Aquilo é uma câmera? 81 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 - É. - É. 82 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 - Provavelmente. - Dá o martelo. 83 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 Para. Se ela for desligada, vão mandar batedores. 84 00:05:05,848 --> 00:05:09,017 - Vão mandar assim que conectar isso. - Espera. Pronto. 85 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 DETECTADO - NÍVEL 126 86 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 O drive está no 126. 87 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - Onde? - No nosso hub. 88 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Chama o Sims. 89 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 Lá. 90 00:05:26,869 --> 00:05:28,078 REPETIDOR DE SINAL 91 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Nos encontraram. 92 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Beleza, então. 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 A Karins vai estar lá em cinco minutos. 94 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - Merda. - O quê? 95 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Estão conectando as telas. 96 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Vamos. 97 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Pronto. 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 Fechem os olhos! Todos! 99 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 Fechem os olhos! Virem-se! Cubram os rostos! 100 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - Façam o que ele mandou! - Agora. 101 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - Sim. - Você também, Robert. 102 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 DESLIGANDO 103 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 O que aconteceu? Ele desligou? 104 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 SINAL PERDIDO 105 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - Ele desligou tudo. - O quê? Merda! 106 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - Acabou. Você tem que ir. - Tá. 107 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - Vai com ele. - Não. Espera! 108 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - E o relógio? - Está de brincadeira, porra? 109 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 Merda. 110 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 O que vocês viram... 111 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 tratem de esquecer. 112 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 É a Karins, no 126. Prendemos dois homens. 113 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 E a Nichols? 114 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 O nível todo está bloqueado. Vamos encontrá-la. 115 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - Já ouvimos isso antes. - Ela é esperta. E corajosa. 116 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 E não está mais no 126. 117 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - Onde ela está? - Na calha de lixo. 118 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 É como está se deslocando. 119 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - Merda. - Estou vendo ela. 120 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - Ela saiu? - Não, senhor. 121 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 Pega algo pesado na Reciclagem. 122 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 Nichols, saia no próximo acesso! 123 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 Me mandaram te derrubar daí. 124 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - Pegaram ela? - Não sei. 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Certifique-se. 126 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 Peguem ela! Ai, meu Deus! Peguem ela! 127 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 128 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - Foi um erro. - Você teria feito o quê? 129 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - Não a teria trazido pra cá. - Pra onde, então? 130 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 Não sei, mas... 131 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 O Judicial chegou. 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 O quê? Como descobriram? 133 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 Eu contei. 134 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 Eles a encontrariam em qualquer lugar que a escondêssemos. 135 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 Destruiriam a Mecânica. 136 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 Todos nas Profundezas seriam punidos. 137 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Seu desgraçado. 138 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 Não. Ele tem razão. 139 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 Estou bem. 140 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 Antes de deixá-los entrar, preciso falar com a Walk. 141 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Vou tentar. 142 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 No fim das contas, 143 00:11:37,823 --> 00:11:41,785 teria sido melhor se você tivesse ficado nos Intermediários quando tinha 13 anos. 144 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 Me escuta. Preciso te contar algumas coisas. 145 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 Um minuto, por favor. 146 00:11:49,251 --> 00:11:52,462 - Ela não vai fugir. - Shirley. Não... Ei! 147 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 Parem. 148 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 Fora. Você, saia. 149 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - Espera. Ela não pode sair. - Cala boca, porra. 150 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - Ela não sai há 25 anos. - Mandei calar a boca. 151 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Rob. 152 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Você, vai pra lá. 153 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 Se estivéssemos sozinhos, isso seria bem diferente. 154 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Eu nunca machucaria sua família. 155 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Meu filho não para de perguntar se a moça assustadora voltará. 156 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 Acha que não perguntam o mesmo de você? 157 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - Sabe o que eu faço? Sabe? - Rob! 158 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Espere lá fora. 159 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 Se tivesse conseguido o que queria, 160 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - teria matado todos. - As pessoas aguentam a verdade. 161 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Queria ter seu otimismo. 162 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Vou pôr grilhões em você. 163 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 Pra eu não fugir? 164 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 Mais pelo espetáculo. 165 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Tenho uma proposta. Um acordo. 166 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 Para evitar uma rebelião e graves repercussões do Judicial 167 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 para seus amigos aqui, 168 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 você tem que parar de dizer que não pediu pra sair, 169 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 e renuncie ao seu direito a uma audiência. 170 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Me diz o que houve com o George. 171 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Se cooperar, posso fazer melhor do que contar. 172 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 Queria ter impedido ela. 173 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 De quê? 174 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 Ter pegado aquela fita quando a nossa acabou. 175 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 Foi isso que os irritou lá no Topo. 176 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 Devem ter uma lista gigante de coisas que ela fez e os irritou. 177 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Bom, é melhor eu voltar pra sala de controle. 178 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 Continuar a não falar com o Knox. 179 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 Shirley. 180 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 Ele entregou a Jules. 181 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 Você teria feito eles procurarem por ela. 182 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 É, porque sou uma heroína. 183 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 Com medo até de cruzar a porta. 184 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 O Knox não teve escolha. 185 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 Ele teve. Todos nós tínhamos. 186 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 Vamos. 187 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 Vamos lá, sua velha tola. Você é tudo que ela tem. 188 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 Você não vai morrer. Só parece que vai. 189 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Walker, o que está fazendo? 190 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 Pegando um ar. 191 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 Espera um pouco. 192 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 Espera, só... 193 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 Preciso de água. Pode me dar? 194 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Estou indo. 195 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 Cães! Quietos! 196 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Carla. 197 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 Martha. 198 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 Você parece bem. 199 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 Você nunca foi de mentir. 200 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 Não esperava te ver aqui em cima de novo. 201 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 Então somos duas. 202 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 Então, como vão as coisas no Suprimentos? 203 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 O quê? Espera, isso tem a ver com a Nichols? 204 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 É aquela merda de fita térmica de novo? 205 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 É. 206 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Aquele descuido dela trouxe o Judicial pra cá, 207 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 e aquele chefe cretino da TI. 208 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 O que virou prefeito. 209 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 E por que se importam? A fita de vocês é bem melhor que a deles. 210 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 É, eu sei. Não faz nenhum sentido. A não ser que faça. 211 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 Parem. Solta ela. 212 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 E nos deixem. 213 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 Se ela contar a alguém o que verá, esse alguém será preso. 214 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 Ela não vai contar. Temos um acordo. 215 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 O que é isso? O que estamos fazendo aqui? 216 00:20:19,178 --> 00:20:20,846 ESCALA 217 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 Sr. Sims. 218 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 Sei que estou quebrando o protocolo, 219 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 mas estou abrindo uma exceção pra xerife antes da limpeza dela. 220 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 Coloque o vídeo de George Wilkins nas escadas. 221 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 Nunca tivemos chance. 222 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Não. 223 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - Quanto quer ver? - Vá até onde eles param. 224 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 Volume. 225 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - Não pare. - Estou com sede. 226 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 Achamos que ele parou deliberadamente em frente à câmera. 227 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 Ele sabia como elas eram. 228 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 Não seja idiota. 229 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - Mais um passo... - Aproxime. 230 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ...e vou ser bem idiota. 231 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - O que quer? - Tem ordens pra me levar vivo? 232 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - Tenho. - Pra alguém me torturar 233 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 até eu entregar o HD e as pessoas com quem trabalhei. 234 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - Só querem conversar. - Você é um péssimo mentiroso. 235 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 Muito bem. 236 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Não! 237 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 Como estão as coisas? 238 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 Tudo bem calmo. 239 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 Não fica assim desde que Holston foi limpar. 240 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Rob, 241 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 me precipitei ao dizer que tinha dúvidas sobre você ser minha sombra. 242 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 Amanhã, quando a Nichols subir a colina, vamos conversar de novo, tudo bem? 243 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 Achei que você não estaria comendo, então cozinhei algo. 244 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 Estou bem. Não estou com muita fome, então... 245 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 Lembra o que dizíamos quando era criança? 246 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - "Só uma garfada." - "Só uma garfada." 247 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 A mãe fazia isso. 248 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 Pai, eu... 249 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 Desculpe por ter te culpado. 250 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 Não. Há muito tempo devíamos ter conversado sobre isso. 251 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 Jules, filha, por que disse que queria sair? 252 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - Eu podia ter feito algo? - Não, eu não... 253 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 Não sabia que era um cozinheiro tão bom. 254 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 Nada mau pra um velhote, né? 255 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 Tragam-no. 256 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 Pode ir. 257 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 Lukas, graças, em parte, à sua colaboração, 258 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 prendemos a Juliette Nichols. 259 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 O que acontecerá com ela? 260 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 Eu me preocuparia com o que acontecerá com você. 261 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Eu ajudei você. 262 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 Sim. E por causa disso você não será enviado pra limpeza. 263 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 Não. Você vai para as minas. 264 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 Dez anos. 265 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 O que é uma pena, 266 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 porque você tem um talento enorme. 267 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 Tanta curiosidade intelectual. 268 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 Sentar no refeitório todas as noites, sozinho, 269 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 observando as luzes no céu. 270 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 Você não verá luzes nas minas. 271 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 Mas dez anos transportando minério talvez coloque você na linha. 272 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}ESPONJA PARA O SENSOR 273 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Que cheiro bom. 274 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 Mas todo mundo me trouxe comida, Shirl, então... não estou com fome. 275 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 A Walk disse que talvez o traje não sirva se você comer tudo. 276 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Coma pelo menos um. 277 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - Eu... - Ela disse pra você pegar toda caixa... 278 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 pra dar sorte. 279 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 Tá. 280 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 Está bem? 281 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 Ei. Eu estou bem. Mesmo. 282 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 CELA TRÊS 283 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"Você queria a verdade. A verdade é que te amo. 284 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 Não tenha medo. Eles são bons no Suprimentos." 285 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 Oi. Consegui fazê-la dormir. 286 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 Kat, preciso te contar uma coisa. 287 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 O quê? 288 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 O Sims sabe que tenho a Síndrome. 289 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 O que isso significa? 290 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 Você foi demitido? Temos que nos mudar? Nós... 291 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 Não temos que nos mudar. E não fui demitido. 292 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 O prefeito e o Judicial me darão uma permissão especial. 293 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 Obrigado, xerife. 294 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 Pode nos dar uns minutos? 295 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 Senhor, se não se importar, 296 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - até ser oficial, realmente... - Eu sei. 297 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 Ele segue as regras ao pé da letra. Só poderá ser oficialmente xerife quando... 298 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 Eu morrer? 299 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Ele será ótimo. 300 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 Devia ter sido ele desde o início. 301 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Arrepende-se? De ter sido xerife? 302 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Não mesmo. 303 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 Ainda podia estar na Mecânica, mexendo no gerador. 304 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 Quero que saiba... 305 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 que fazer isso não me dá prazer. Nada disso. 306 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 Então se demite. 307 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Penso nisso pelo menos uma vez por dia. 308 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 Mas não vou sobrecarregá-la com meus problemas. 309 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 Você me perguntou uma vez quando seus problemas começaram. 310 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 Quando eu roubei a fita. 311 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Não, eles começaram na concepção. 312 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 Seus pais não deviam ter tido filhos. 313 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 Mas acidentes acontecem. 314 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 Eu saindo vai consertar as coisas? 315 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 Dificilmente. 316 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 Toda vida humana tem valor. 317 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 Você prestou um grande serviço ao Silo. 318 00:30:27,286 --> 00:30:31,290 Mas quando virou xerife e começou a investigar a morte do Wilkins... 319 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 Minha utilidade expirou. 320 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 Tornou-se uma ameaça mortal à nossa sobrevivência. 321 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 Nossa sobrevivência? 322 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 Se o Silo precisa da morte do George, 323 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 da Jahns, do Marnes, do xerife e da esposa dele, 324 00:30:47,472 --> 00:30:50,893 então há algo muito errado aqui. E sabe o quê? 325 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 Não quero mais prestar um grande serviço. 326 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 Você era engenheira. 327 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 Dia e noite, cuidava dos medidores. 328 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 Se a pressão subisse ou descesse muito, 329 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 você fazia ajustes, 330 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 caso contrário, "bum". 331 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 Bom, também sou engenheiro. 332 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 Mas em vez de um gerador, mantenho o Silo funcionando em segurança. 333 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 Quando a Allison Becker e o George Wilkins abriram o HD, 334 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 se ajustes não fossem feitos, 335 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 seria uma questão de tempo antes da próxima explosão. 336 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 Minha mãe foi um dos seus ajustes? 337 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 Ela escolheu aquilo. 338 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 Mas você sabe que a tela é uma mentira. 339 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 Então por que não diz às pessoas que é seguro sair? 340 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 E a porta? 341 00:31:46,907 --> 00:31:50,285 A porta gigante de aço que o George encontrou lá embaixo. 342 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 Por que não conta às pessoas? 343 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 Os Fundadores nos deixaram muitos mistérios. 344 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 Temos que nos vestir para a ocasião. 345 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 E meus parabéns, 346 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 sua limpeza terá o maior público que já vimos. 347 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 Maior que a do Holston. 348 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 Não vou limpar. 349 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 Todos dizem isso, mas sempre limpam. 350 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 Como os Fundadores, em sua sabedoria, sabiam que fariam. 351 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 O que me lembra... 352 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 seu último pedido foi concedido. 353 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 354 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 VERDADE 355 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 Delegado! 356 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 "Juliette Nichols, você foi acusada 357 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 e condenada por violar a lei cardinal da nossa sociedade. 358 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 Qualquer pedido falado para deixar o Silo é concedido, 359 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 mas é irrevogável. 360 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Você foi solicitada a limpar 361 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 e recebeu os materiais para fazer isso. 362 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 Mas não pode ser obrigada a isso. 363 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 Uma vez fora da câmara pressurizada, você estará fora da nossa jurisdição. 364 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 Não sabemos por que estamos aqui. 365 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 Não sabemos quem construiu o Silo. 366 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 Não sabemos por que tudo fora do Silo é como é. 367 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 Não sabemos quando será seguro ir para fora. 368 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 Só sabemos que esse dia não é hoje. 369 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 Juliette Nichols, 370 00:35:43,769 --> 00:35:48,857 em nome do povo do Silo, espero que você faça a limpeza 371 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 para podermos ver melhor o mundo fora do nosso santuário como ele é, 372 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 e assim sermos lembrados que aqui é seguro 373 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 e lá fora não é." 374 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 Juliette Nichols, últimas palavras? 375 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 Não tenho medo. 376 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 A tela é uma mentira. 377 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 O que fazemos? 378 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 Não vai demorar. 379 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 Ela vai cair antes de chegar na árvore. 380 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 Bem na hora. 381 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 Ela sabe. 382 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Sabe o quê? 383 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 XERIFE BECKER 384 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 São bons no Suprimentos. 385 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 SALA DO SERVIDOR 386 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 Legendas: Juliana Gallo