1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
Estão mentindo pra nós.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
- Todos precisam ver isso.
- Todos quem?
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,480
Todo mundo.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
Dá pra pôr isso em todos os computadores?
5
00:00:24,066 --> 00:00:25,025
Não.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
- O quê?
- Não. Bom, não é impossível.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,531
- A TI controla as telas.
- Quer invadir a TI?
8
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
Há repetidores de sinal a cada 30 níveis.
9
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
Qual é o mais abaixo?
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
Preciso ir pras Profundezas.
11
00:00:36,119 --> 00:00:37,788
Tem um no 126.
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
- Vamos pra lá.
- Espera.
13
00:00:39,373 --> 00:00:43,752
Há equipes de segurança em cada nível.
E estão procurando por você, né?
14
00:00:43,752 --> 00:00:45,379
- Não dá...
- Eu consigo.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Vão, e me dá o relógio.
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
- Você vem junto.
- Nem a pau.
17
00:00:48,298 --> 00:00:51,343
Você queria um hacker, e consegui um.
18
00:00:51,343 --> 00:00:54,888
E ele é ótimo, mas o Bernard é melhor.
E ele vai chegar aqui.
19
00:00:54,888 --> 00:00:55,806
Quer ficar?
20
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- É verdade?
- É.
21
00:00:58,433 --> 00:01:00,352
Porra!
22
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
Danny... Ótimo. Maravilha. Merda.
23
00:01:03,730 --> 00:01:04,815
Consegui.
24
00:01:05,983 --> 00:01:08,318
- Cadê o drive?
- Num apartamento no 22.
25
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
- De quem?
- Está em nome de Patrick Kennedy.
26
00:01:11,321 --> 00:01:13,699
Todos os batedores no 22.
27
00:01:13,699 --> 00:01:16,159
- É amigo dela? Checamos...
- Não é amigo.
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,703
Mas ela salvou a vida dele.
29
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
Batedores, vão pro 22.
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
Derruba.
31
00:01:37,556 --> 00:01:38,473
NÃO ABRA NO VERMELHO
32
00:01:38,473 --> 00:01:41,727
- Temos que ir.
- Não dá. A luz está vermelha.
33
00:01:41,727 --> 00:01:43,145
- Estão vindo.
- Merda.
34
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Vai!
35
00:01:52,112 --> 00:01:53,280
Tá.
36
00:01:53,280 --> 00:01:54,448
Isso.
37
00:01:55,574 --> 00:01:57,242
Anda. Fecha a porta.
38
00:02:06,168 --> 00:02:07,252
Como vamos...
39
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
Vamos.
40
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
D, tem que se mexer. Anda.
41
00:02:26,396 --> 00:02:28,524
Vasculharam o nível. Ela não está lá.
42
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
Ela teria sido vista nas escadas.
Onde ela está?
43
00:02:33,153 --> 00:02:34,738
Sr. Sims?
44
00:02:34,738 --> 00:02:37,282
Chegou uma mensagem
de um dos seus agentes.
45
00:02:37,282 --> 00:02:38,200
NOVA MENSAGEM
46
00:02:38,200 --> 00:02:40,285
BILLINGS PEDIU PARA ENTRAR
NO APARTAMENTO
47
00:02:40,285 --> 00:02:41,537
DA NICHOLS. NEGAMOS.
48
00:02:48,877 --> 00:02:52,548
Delegado. É, é minha culpa.
49
00:02:53,882 --> 00:02:59,221
Quando mandei você pra casa, achei
que estava claro que era pra ficar lá.
50
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
- Não fui claro?
- Não. Você foi.
51
00:03:06,603 --> 00:03:08,981
Mas você foi ao apartamento da Nichols.
52
00:03:10,148 --> 00:03:13,068
Achou que, como deu uma aula
sobre o Pacto pra ela,
53
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
a batedora não me contaria?
54
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
Não.
55
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Por que foi ao apartamento?
56
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
Eu achei que, se descobrisse
por que ela pediu pra sair,
57
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
poderia encontrá-la.
58
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
Achou alguma coisa que pôde ajudar nisso?
59
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
Não.
60
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
Encontrou alguma coisa que possa explicar
61
00:03:38,886 --> 00:03:42,264
por que ela pediu
pra você me prender no outro dia...
62
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
ou por que você concordou?
63
00:03:50,147 --> 00:03:54,610
Encontrou alguma coisa que possa explicar
por que ela foi ao meu apartamento,
64
00:03:54,610 --> 00:03:57,654
e ameaçou matar minha esposa e meu filho?
65
00:04:05,996 --> 00:04:11,043
Delegado,
não pude deixar de notar suas mãos.
66
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
Está segurando a direita com a esquerda.
67
00:04:16,173 --> 00:04:17,007
Por quê?
68
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
Entra aí, Danny. Anda.
69
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
- Tá.
- Anda.
70
00:04:24,223 --> 00:04:25,307
Anda.
71
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
Tudo bem?
72
00:04:27,893 --> 00:04:29,394
Quase fui atingido!
73
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
- Tá, cadê?
- Por aqui.
74
00:04:31,480 --> 00:04:32,564
Tá.
75
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
Vamos lá.
76
00:04:41,406 --> 00:04:42,241
Tá.
77
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Merda.
- Sai. Eu abro.
78
00:04:54,586 --> 00:04:55,712
REPETIDOR DE SINAL
79
00:04:55,712 --> 00:04:56,880
Me dá o drive.
80
00:04:57,673 --> 00:04:59,132
Aquilo é uma câmera?
81
00:04:59,716 --> 00:05:00,592
- É.
- É.
82
00:05:00,592 --> 00:05:02,761
- Provavelmente.
- Dá o martelo.
83
00:05:02,761 --> 00:05:05,848
Para. Se ela for desligada,
vão mandar batedores.
84
00:05:05,848 --> 00:05:09,017
- Vão mandar assim que conectar isso.
- Espera. Pronto.
85
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
DETECTADO - NÍVEL 126
86
00:05:11,478 --> 00:05:13,564
O drive está no 126.
87
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
- Onde?
- No nosso hub.
88
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Chama o Sims.
89
00:05:20,028 --> 00:05:20,863
Lá.
90
00:05:26,869 --> 00:05:28,078
REPETIDOR DE SINAL
91
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Nos encontraram.
92
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Beleza, então.
93
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
A Karins vai estar lá em cinco minutos.
94
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
- Merda.
- O quê?
95
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Estão conectando as telas.
96
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
Vamos.
97
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Pronto.
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,906
Fechem os olhos! Todos!
99
00:06:03,906 --> 00:06:08,035
Fechem os olhos!
Virem-se! Cubram os rostos!
100
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
- Façam o que ele mandou!
- Agora.
101
00:06:10,871 --> 00:06:12,247
- Sim.
- Você também, Robert.
102
00:06:23,800 --> 00:06:24,718
DESLIGANDO
103
00:06:30,807 --> 00:06:32,893
O que aconteceu? Ele desligou?
104
00:06:34,436 --> 00:06:35,812
SINAL PERDIDO
105
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
- Ele desligou tudo.
- O quê? Merda!
106
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
- Acabou. Você tem que ir.
- Tá.
107
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
- Vai com ele.
- Não. Espera!
108
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
- E o relógio?
- Está de brincadeira, porra?
109
00:06:47,282 --> 00:06:48,116
Merda.
110
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
O que vocês viram...
111
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
tratem de esquecer.
112
00:07:11,849 --> 00:07:14,643
É a Karins, no 126.
Prendemos dois homens.
113
00:07:14,643 --> 00:07:15,602
E a Nichols?
114
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
O nível todo está bloqueado.
Vamos encontrá-la.
115
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
- Já ouvimos isso antes.
- Ela é esperta. E corajosa.
116
00:07:24,820 --> 00:07:27,322
E não está mais no 126.
117
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
- Onde ela está?
- Na calha de lixo.
118
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
É como está se deslocando.
119
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
- Merda.
- Estou vendo ela.
120
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
- Ela saiu?
- Não, senhor.
121
00:07:48,427 --> 00:07:50,012
Pega algo pesado na Reciclagem.
122
00:07:56,643 --> 00:07:59,188
Nichols, saia no próximo acesso!
123
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
Me mandaram te derrubar daí.
124
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
- Pegaram ela?
- Não sei.
125
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Certifique-se.
126
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
Peguem ela! Ai, meu Deus! Peguem ela!
127
00:10:25,918 --> 00:10:28,420
{\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
128
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
- Foi um erro.
- Você teria feito o quê?
129
00:10:47,272 --> 00:10:49,608
- Não a teria trazido pra cá.
- Pra onde, então?
130
00:10:49,608 --> 00:10:50,567
Não sei, mas...
131
00:10:53,070 --> 00:10:53,987
O Judicial chegou.
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
O quê? Como descobriram?
133
00:10:56,198 --> 00:10:57,741
Eu contei.
134
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
Eles a encontrariam
em qualquer lugar que a escondêssemos.
135
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
Destruiriam a Mecânica.
136
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
Todos nas Profundezas seriam punidos.
137
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Seu desgraçado.
138
00:11:07,709 --> 00:11:10,212
Não. Ele tem razão.
139
00:11:14,842 --> 00:11:15,676
Estou bem.
140
00:11:17,386 --> 00:11:20,514
Antes de deixá-los entrar,
preciso falar com a Walk.
141
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Vou tentar.
142
00:11:36,780 --> 00:11:37,823
No fim das contas,
143
00:11:37,823 --> 00:11:41,785
teria sido melhor se você tivesse ficado
nos Intermediários quando tinha 13 anos.
144
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
Me escuta.
Preciso te contar algumas coisas.
145
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
Um minuto, por favor.
146
00:11:49,251 --> 00:11:52,462
- Ela não vai fugir.
- Shirley. Não... Ei!
147
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
Parem.
148
00:11:59,011 --> 00:12:00,512
Fora. Você, saia.
149
00:12:00,512 --> 00:12:03,473
- Espera. Ela não pode sair.
- Cala boca, porra.
150
00:12:03,473 --> 00:12:06,852
- Ela não sai há 25 anos.
- Mandei calar a boca.
151
00:12:06,852 --> 00:12:07,936
Rob.
152
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Você, vai pra lá.
153
00:12:12,900 --> 00:12:16,153
Se estivéssemos sozinhos,
isso seria bem diferente.
154
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
Eu nunca machucaria sua família.
155
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Meu filho não para de perguntar
se a moça assustadora voltará.
156
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
Acha que não perguntam o mesmo de você?
157
00:12:23,285 --> 00:12:26,163
- Sabe o que eu faço? Sabe?
- Rob!
158
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
Espere lá fora.
159
00:12:36,131 --> 00:12:38,383
Se tivesse conseguido o que queria,
160
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
- teria matado todos.
- As pessoas aguentam a verdade.
161
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Queria ter seu otimismo.
162
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
Vou pôr grilhões em você.
163
00:12:55,859 --> 00:12:56,985
Pra eu não fugir?
164
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
Mais pelo espetáculo.
165
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Tenho uma proposta. Um acordo.
166
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
Para evitar uma rebelião
e graves repercussões do Judicial
167
00:13:06,995 --> 00:13:08,580
para seus amigos aqui,
168
00:13:08,580 --> 00:13:12,459
você tem que parar de dizer
que não pediu pra sair,
169
00:13:12,459 --> 00:13:14,753
e renuncie ao seu direito a uma audiência.
170
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
Me diz o que houve com o George.
171
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Se cooperar,
posso fazer melhor do que contar.
172
00:14:08,849 --> 00:14:10,058
Queria ter impedido ela.
173
00:14:11,351 --> 00:14:12,186
De quê?
174
00:14:12,186 --> 00:14:14,396
Ter pegado aquela fita
quando a nossa acabou.
175
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
Foi isso que os irritou lá no Topo.
176
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
Devem ter uma lista gigante
de coisas que ela fez e os irritou.
177
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
Bom, é melhor eu voltar
pra sala de controle.
178
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
Continuar a não falar com o Knox.
179
00:14:25,908 --> 00:14:26,867
Shirley.
180
00:14:26,867 --> 00:14:28,493
Ele entregou a Jules.
181
00:14:29,077 --> 00:14:31,872
Você teria feito eles procurarem por ela.
182
00:14:31,872 --> 00:14:33,916
É, porque sou uma heroína.
183
00:14:33,916 --> 00:14:36,126
Com medo até de cruzar a porta.
184
00:14:41,256 --> 00:14:42,883
O Knox não teve escolha.
185
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
Ele teve. Todos nós tínhamos.
186
00:16:27,613 --> 00:16:28,614
Vamos.
187
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
Vamos lá, sua velha tola.
Você é tudo que ela tem.
188
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
Você não vai morrer. Só parece que vai.
189
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
Walker, o que está fazendo?
190
00:17:22,667 --> 00:17:23,669
Pegando um ar.
191
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
Espera um pouco.
192
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
Espera, só...
193
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
Preciso de água. Pode me dar?
194
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Estou indo.
195
00:18:21,935 --> 00:18:23,812
Cães! Quietos!
196
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Carla.
197
00:18:32,196 --> 00:18:33,030
Martha.
198
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
Você parece bem.
199
00:18:37,492 --> 00:18:38,994
Você nunca foi de mentir.
200
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
Não esperava te ver aqui em cima de novo.
201
00:18:44,583 --> 00:18:45,918
Então somos duas.
202
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
Então, como vão as coisas no Suprimentos?
203
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
O quê? Espera,
isso tem a ver com a Nichols?
204
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
É aquela merda de fita térmica de novo?
205
00:19:03,727 --> 00:19:04,853
É.
206
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
Aquele descuido dela
trouxe o Judicial pra cá,
207
00:19:08,023 --> 00:19:09,816
e aquele chefe cretino da TI.
208
00:19:09,816 --> 00:19:12,069
O que virou prefeito.
209
00:19:12,069 --> 00:19:16,281
E por que se importam?
A fita de vocês é bem melhor que a deles.
210
00:19:16,281 --> 00:19:22,204
É, eu sei. Não faz nenhum sentido.
A não ser que faça.
211
00:19:29,545 --> 00:19:32,589
Parem. Solta ela.
212
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
E nos deixem.
213
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
Se ela contar a alguém o que verá,
esse alguém será preso.
214
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
Ela não vai contar. Temos um acordo.
215
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
O que é isso? O que estamos fazendo aqui?
216
00:20:19,178 --> 00:20:20,846
ESCALA
217
00:20:20,846 --> 00:20:22,347
Sr. Sims.
218
00:20:51,835 --> 00:20:53,837
Sei que estou quebrando o protocolo,
219
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
mas estou abrindo uma exceção pra xerife
antes da limpeza dela.
220
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
Coloque o vídeo de George Wilkins
nas escadas.
221
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
Nunca tivemos chance.
222
00:21:13,232 --> 00:21:14,066
Não.
223
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
- Quanto quer ver?
- Vá até onde eles param.
224
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
Volume.
225
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
- Não pare.
- Estou com sede.
226
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
Achamos que ele parou deliberadamente
em frente à câmera.
227
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
Ele sabia como elas eram.
228
00:21:34,545 --> 00:21:35,379
Não seja idiota.
229
00:21:35,379 --> 00:21:37,714
- Mais um passo...
- Aproxime.
230
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
...e vou ser bem idiota.
231
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
- O que quer?
- Tem ordens pra me levar vivo?
232
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
- Tenho.
- Pra alguém me torturar
233
00:21:46,056 --> 00:21:48,809
até eu entregar o HD
e as pessoas com quem trabalhei.
234
00:21:48,809 --> 00:21:52,271
- Só querem conversar.
- Você é um péssimo mentiroso.
235
00:21:52,271 --> 00:21:53,188
Muito bem.
236
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Não!
237
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
Como estão as coisas?
238
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
Tudo bem calmo.
239
00:22:58,337 --> 00:23:00,631
Não fica assim
desde que Holston foi limpar.
240
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Rob,
241
00:23:06,929 --> 00:23:10,724
me precipitei ao dizer que tinha dúvidas
sobre você ser minha sombra.
242
00:23:12,392 --> 00:23:17,314
Amanhã, quando a Nichols subir a colina,
vamos conversar de novo, tudo bem?
243
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
Achei que você não estaria comendo,
então cozinhei algo.
244
00:23:38,168 --> 00:23:40,671
Estou bem.
Não estou com muita fome, então...
245
00:23:41,797 --> 00:23:43,924
Lembra o que dizíamos
quando era criança?
246
00:23:43,924 --> 00:23:46,426
- "Só uma garfada."
- "Só uma garfada."
247
00:23:53,851 --> 00:23:54,977
A mãe fazia isso.
248
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
Pai, eu...
249
00:24:00,774 --> 00:24:02,651
Desculpe por ter te culpado.
250
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
Não. Há muito tempo
devíamos ter conversado sobre isso.
251
00:24:10,033 --> 00:24:16,665
Jules, filha,
por que disse que queria sair?
252
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
- Eu podia ter feito algo?
- Não, eu não...
253
00:24:32,681 --> 00:24:35,184
Não sabia que era um cozinheiro tão bom.
254
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
Nada mau pra um velhote, né?
255
00:24:52,409 --> 00:24:53,243
Tragam-no.
256
00:25:01,293 --> 00:25:02,127
Pode ir.
257
00:25:10,511 --> 00:25:16,517
Lukas, graças,
em parte, à sua colaboração,
258
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
prendemos a Juliette Nichols.
259
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
O que acontecerá com ela?
260
00:25:23,815 --> 00:25:26,235
Eu me preocuparia
com o que acontecerá com você.
261
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Eu ajudei você.
262
00:25:29,738 --> 00:25:34,368
Sim. E por causa disso
você não será enviado pra limpeza.
263
00:25:37,204 --> 00:25:40,207
Não. Você vai para as minas.
264
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
Dez anos.
265
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
O que é uma pena,
266
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
porque você tem um talento enorme.
267
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
Tanta curiosidade intelectual.
268
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
Sentar no refeitório
todas as noites, sozinho,
269
00:25:56,265 --> 00:25:58,433
observando as luzes no céu.
270
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
Você não verá luzes nas minas.
271
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
Mas dez anos transportando minério
talvez coloque você na linha.
272
00:26:22,749 --> 00:26:26,670
{\an8}ESPONJA PARA O SENSOR
273
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
Que cheiro bom.
274
00:26:45,856 --> 00:26:50,777
Mas todo mundo me trouxe comida,
Shirl, então... não estou com fome.
275
00:26:51,862 --> 00:26:55,532
A Walk disse que talvez o traje não sirva
se você comer tudo.
276
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Coma pelo menos um.
277
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
- Eu...
- Ela disse pra você pegar toda caixa...
278
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
pra dar sorte.
279
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
Tá.
280
00:27:16,011 --> 00:27:16,845
Está bem?
281
00:27:19,681 --> 00:27:24,478
Ei. Eu estou bem. Mesmo.
282
00:27:30,609 --> 00:27:31,693
CELA TRÊS
283
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
{\an8}"Você queria a verdade.
A verdade é que te amo.
284
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
Não tenha medo.
Eles são bons no Suprimentos."
285
00:28:09,147 --> 00:28:12,401
Oi. Consegui fazê-la dormir.
286
00:28:14,528 --> 00:28:18,031
Kat, preciso te contar uma coisa.
287
00:28:18,031 --> 00:28:18,949
O quê?
288
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
O Sims sabe que tenho a Síndrome.
289
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
O que isso significa?
290
00:28:27,249 --> 00:28:30,294
Você foi demitido?
Temos que nos mudar? Nós...
291
00:28:30,294 --> 00:28:33,839
Não temos que nos mudar.
E não fui demitido.
292
00:28:40,262 --> 00:28:43,432
O prefeito e o Judicial
me darão uma permissão especial.
293
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
Obrigado, xerife.
294
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
Pode nos dar uns minutos?
295
00:29:11,627 --> 00:29:13,212
Senhor, se não se importar,
296
00:29:13,212 --> 00:29:15,714
- até ser oficial, realmente...
- Eu sei.
297
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Ele segue as regras ao pé da letra.
Só poderá ser oficialmente xerife quando...
298
00:29:24,681 --> 00:29:25,599
Eu morrer?
299
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Ele será ótimo.
300
00:29:31,438 --> 00:29:33,398
Devia ter sido ele desde o início.
301
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Arrepende-se? De ter sido xerife?
302
00:29:38,195 --> 00:29:39,029
Não mesmo.
303
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
Ainda podia estar na Mecânica,
mexendo no gerador.
304
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
Quero que saiba...
305
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
que fazer isso não me dá prazer.
Nada disso.
306
00:29:50,290 --> 00:29:51,208
Então se demite.
307
00:29:51,792 --> 00:29:57,005
Penso nisso pelo menos uma vez por dia.
308
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
Mas não vou sobrecarregá-la
com meus problemas.
309
00:30:00,968 --> 00:30:05,138
Você me perguntou uma vez
quando seus problemas começaram.
310
00:30:06,682 --> 00:30:08,350
Quando eu roubei a fita.
311
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
Não, eles começaram na concepção.
312
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
Seus pais não deviam ter tido filhos.
313
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
Mas acidentes acontecem.
314
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
Eu saindo vai consertar as coisas?
315
00:30:20,320 --> 00:30:21,446
Dificilmente.
316
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
Toda vida humana tem valor.
317
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
Você prestou um grande serviço ao Silo.
318
00:30:27,286 --> 00:30:31,290
Mas quando virou xerife
e começou a investigar a morte do Wilkins...
319
00:30:31,290 --> 00:30:32,958
Minha utilidade expirou.
320
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
Tornou-se uma ameaça mortal
à nossa sobrevivência.
321
00:30:37,713 --> 00:30:38,881
Nossa sobrevivência?
322
00:30:40,924 --> 00:30:44,386
Se o Silo precisa da morte do George,
323
00:30:44,386 --> 00:30:47,472
da Jahns, do Marnes,
do xerife e da esposa dele,
324
00:30:47,472 --> 00:30:50,893
então há algo muito errado aqui.
E sabe o quê?
325
00:30:50,893 --> 00:30:53,187
Não quero mais prestar um grande serviço.
326
00:30:56,815 --> 00:30:57,774
Você era engenheira.
327
00:30:59,818 --> 00:31:01,820
Dia e noite, cuidava dos medidores.
328
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
Se a pressão subisse ou descesse muito,
329
00:31:04,573 --> 00:31:06,158
você fazia ajustes,
330
00:31:06,158 --> 00:31:08,952
caso contrário, "bum".
331
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
Bom, também sou engenheiro.
332
00:31:13,457 --> 00:31:17,336
Mas em vez de um gerador,
mantenho o Silo funcionando em segurança.
333
00:31:17,336 --> 00:31:20,923
Quando a Allison Becker
e o George Wilkins abriram o HD,
334
00:31:20,923 --> 00:31:23,717
se ajustes não fossem feitos,
335
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
seria uma questão de tempo
antes da próxima explosão.
336
00:31:27,804 --> 00:31:30,641
Minha mãe foi um dos seus ajustes?
337
00:31:31,266 --> 00:31:33,894
Ela escolheu aquilo.
338
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
Mas você sabe que a tela é uma mentira.
339
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
Então por que não diz às pessoas
que é seguro sair?
340
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
E a porta?
341
00:31:46,907 --> 00:31:50,285
A porta gigante de aço
que o George encontrou lá embaixo.
342
00:31:50,285 --> 00:31:52,162
Por que não conta às pessoas?
343
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
Os Fundadores
nos deixaram muitos mistérios.
344
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
Temos que nos vestir para a ocasião.
345
00:32:08,053 --> 00:32:09,388
E meus parabéns,
346
00:32:09,388 --> 00:32:12,558
sua limpeza terá o maior público
que já vimos.
347
00:32:14,184 --> 00:32:15,644
Maior que a do Holston.
348
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
Não vou limpar.
349
00:32:22,484 --> 00:32:24,945
Todos dizem isso, mas sempre limpam.
350
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
Como os Fundadores,
em sua sabedoria, sabiam que fariam.
351
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
O que me lembra...
352
00:32:34,955 --> 00:32:37,165
seu último pedido foi concedido.
353
00:32:40,627 --> 00:32:43,255
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
354
00:32:43,964 --> 00:32:47,593
VERDADE
355
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
Delegado!
356
00:34:46,879 --> 00:34:50,047
"Juliette Nichols, você foi acusada
357
00:34:50,047 --> 00:34:54,761
e condenada por violar
a lei cardinal da nossa sociedade.
358
00:34:56,263 --> 00:34:59,600
Qualquer pedido falado
para deixar o Silo é concedido,
359
00:34:59,600 --> 00:35:00,851
mas é irrevogável.
360
00:35:01,768 --> 00:35:03,812
Você foi solicitada a limpar
361
00:35:03,812 --> 00:35:06,190
e recebeu os materiais para fazer isso.
362
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
Mas não pode ser obrigada a isso.
363
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
Uma vez fora da câmara pressurizada,
você estará fora da nossa jurisdição.
364
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
Não sabemos por que estamos aqui.
365
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
Não sabemos quem construiu o Silo.
366
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
Não sabemos
por que tudo fora do Silo é como é.
367
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
Não sabemos
quando será seguro ir para fora.
368
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
Só sabemos que esse dia não é hoje.
369
00:35:42,434 --> 00:35:43,769
Juliette Nichols,
370
00:35:43,769 --> 00:35:48,857
em nome do povo do Silo,
espero que você faça a limpeza
371
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
para podermos ver melhor o mundo
fora do nosso santuário como ele é,
372
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
e assim sermos lembrados que aqui é seguro
373
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
e lá fora não é."
374
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
Juliette Nichols, últimas palavras?
375
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
Não tenho medo.
376
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
A tela é uma mentira.
377
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
O que fazemos?
378
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
Não vai demorar.
379
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
Ela vai cair antes de chegar na árvore.
380
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
Bem na hora.
381
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
Ela sabe.
382
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
Sabe o quê?
383
00:40:16,834 --> 00:40:18,252
XERIFE BECKER
384
00:40:56,707 --> 00:40:58,125
São bons no Suprimentos.
385
00:41:33,118 --> 00:41:37,080
SALA DO SERVIDOR
386
00:44:12,402 --> 00:44:14,404
Legendas: Juliana Gallo