1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
Estão a mentir-nos.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
- Todos têm de ver isto.
- Todos, quem?
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,480
Todos.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
É possível colocar isto
em todos os computadores?
5
00:00:24,066 --> 00:00:25,025
Não.
6
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
- Quê?
- Bem, não, quero dizer, não é impossível.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,531
- São todos controlados pela Informática.
- Agora quer invadir a Informática.
8
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
Há amplificadores de sinal
a cada 30 níveis.
9
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
Certo, qual é o mais baixo?
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
Preciso de sair do topo e dos médios.
11
00:00:36,119 --> 00:00:37,788
Há um no 126.
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
- Ótimo, vamos lá.
- Não, espere.
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,542
Há equipas de segurança nos níveis todos.
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,752
E, se não me engano, estão à sua procura.
15
00:00:43,752 --> 00:00:45,379
- Não há como...
- Eu consigo lá chegar.
16
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Vá e dê-me o relógio.
17
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
- Não, vens connosco. Sim.
- O tanas.
18
00:00:48,298 --> 00:00:51,343
Pediu-me um informático
que soubesse truques e arranjei-lho.
19
00:00:51,343 --> 00:00:52,469
Por muito bom que seja,
20
00:00:52,469 --> 00:00:54,888
o Bernard é melhor.
Ele vai chegar a este endereço.
21
00:00:54,888 --> 00:00:55,806
Queres ficar?
22
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- Isso é verdade?
- Sim.
23
00:00:58,433 --> 00:01:00,352
Raios me fodam!
24
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
Danny Ótimo. Mesmo ótimo.
Muito bem. Foda-se.
25
00:01:03,730 --> 00:01:04,815
Já o tenho.
26
00:01:05,983 --> 00:01:08,318
- Onde está?
- Num apartamento do 22.
27
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
- De quem é?
- Está atribuído a Patrick Kennedy.
28
00:01:11,321 --> 00:01:13,699
Todos os agentes ao 22.
29
00:01:13,699 --> 00:01:14,616
Quem é? Amigo dela?
30
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
- Não tinham verificado...
- Não é um amigo,
31
00:01:16,159 --> 00:01:17,703
mas ela salvou-lhe a vida.
32
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
Todos os agentes ao 22.
33
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
Arrombem-na.
34
00:01:37,556 --> 00:01:38,473
NÃO ABRIR COM LUZ VERMELHA
35
00:01:38,473 --> 00:01:41,727
- Foda-se. Temos de ir, já.
- Ainda não! A luz está acesa!
36
00:01:41,727 --> 00:01:43,145
- Vêm aí.
- Merda!
37
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Vão, vão, vão!
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,280
Muito bem.
39
00:01:53,280 --> 00:01:54,448
Isso. Boa.
40
00:01:55,574 --> 00:01:57,242
Vá, fecha a porta.
41
00:02:06,168 --> 00:02:07,252
Como vamos...
42
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
Vão.
43
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
D, tens de te mexer. Vá lá!
44
00:02:26,396 --> 00:02:28,524
Vasculharam o nível inteiro. Não está lá.
45
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
Teria sido vista nas escadas.
Onde está ela?
46
00:02:33,153 --> 00:02:34,738
Sr. Sims?
47
00:02:34,738 --> 00:02:37,282
Chegou uma mensagem
de uma das suas agentes.
48
00:02:37,282 --> 00:02:38,200
NOVA MENSAGEM
49
00:02:38,200 --> 00:02:41,537
AO REVISTAR O APARTAMENTO DA NICHOLS,
O BILLINGS PEDIU PARA ENTRAR. RECUSEI.
50
00:02:48,877 --> 00:02:52,548
Adjunto. Sim, tudo isto é culpa minha.
51
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Quando te mandei para casa,
52
00:02:54,883 --> 00:02:59,221
pensei ter ficado claro
que queria que ficasses lá.
53
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
- Não fui claro quanto a isso?
- Não, foi claro.
54
00:03:06,603 --> 00:03:08,981
Ainda assim,
foste ao apartamento da Nichols.
55
00:03:10,148 --> 00:03:13,068
Achas que,
por lhe teres dado um curso sobre o Pacto,
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
a agente não me diria?
57
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
Não.
58
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Porque foste ao apartamento da Nichols?
59
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
Pensei que, descobrindo
porque é que ela disse que queria sair,
60
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
a pudesse encontrar.
61
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
Encontraste algo
que te desse alguma ideia?
62
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
Não.
63
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
Encontraste algo que explique
64
00:03:38,886 --> 00:03:42,264
porque te mandou prenderes-me,
no outro dia...
65
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
... ou porque lhe obedeceste?
66
00:03:50,147 --> 00:03:54,610
Encontraste algo que possa explicar
porque é que ela foi ao meu apartamento
67
00:03:54,610 --> 00:03:57,654
e ameaçou matar a minha mulher
e o meu filho?
68
00:04:05,996 --> 00:04:11,043
Adjunto, não posso deixar de reparar
nas tuas mãos.
69
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
Estás a segurar a direita com a esquerda.
70
00:04:16,173 --> 00:04:17,007
Porquê?
71
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
Vá, Danny. Entra. Mexe-te.
72
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
- Certo.
- Vá!
73
00:04:24,223 --> 00:04:25,307
Vai.
74
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
Estás bem?
75
00:04:27,893 --> 00:04:29,394
Quase me atingiu!
76
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
- Muito bem. Onde é?
- Por aqui.
77
00:04:31,480 --> 00:04:32,564
Certo.
78
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
Aqui.
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,241
Muito bem...
80
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Muito bem. Merda.
- Desvia-te, eu faço-o.
81
00:04:54,586 --> 00:04:55,712
AMPLIFICADOR DE SINAL
NÍVEL 126
82
00:04:55,712 --> 00:04:56,880
Dê-me o disco.
83
00:04:57,673 --> 00:04:59,132
Olhem. Aquilo é uma câmara?
84
00:04:59,716 --> 00:05:00,592
- Sim.
- Pois.
85
00:05:00,592 --> 00:05:02,761
- Provavelmente.
- Dê-me o martelo.
86
00:05:02,761 --> 00:05:05,848
Não. Se uma câmara falhar,
é para onde enviam agentes.
87
00:05:05,848 --> 00:05:09,017
- Vão fazê-lo quando ligares isso.
- Só um segundo. Aqui vai.
88
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
DETETADO
NÍVEL 126
89
00:05:11,478 --> 00:05:13,564
O disco acabou de aparecer no 126.
90
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
- Onde?
- Num terminal nosso.
91
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Chama o Sims.
92
00:05:20,028 --> 00:05:20,863
Ali.
93
00:05:26,869 --> 00:05:28,078
AMPLIFICADOR DE SINAL
94
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Encontraram-nos.
95
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Bem, então pronto.
96
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
Falei com a Karins pelo rádio.
Estará lá em cinco minutos.
97
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
- Merda!
- Que foi?
98
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Estão a sincronizar ecrãs.
99
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
Vá lá.
100
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Sim.
101
00:06:02,487 --> 00:06:03,906
Fechem os olhos, todos!
102
00:06:03,906 --> 00:06:08,035
Fechem os olhos!
Voltem-se. Cubram o rosto!
103
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
- Faz o que ele diz!
- Vamos!
104
00:06:10,871 --> 00:06:12,247
- Certo.
- Tu também, Robert.
105
00:06:23,800 --> 00:06:24,718
A ENCERRAR
106
00:06:30,807 --> 00:06:32,893
Que aconteceu? Desligou-se?
107
00:06:34,436 --> 00:06:35,812
SEM SINAL
108
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
- Desligaram tudo.
- Quê? Foda-se!
109
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
- Acabou-se. Têm de ir. Agora.
- Certo.
110
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
- Vai com ele.
- Não, calma aí!
111
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
- E o relógio?
- Estás a gozar, porra?
112
00:06:47,282 --> 00:06:48,116
Foda-se.
113
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
O que acabaram de ver...
114
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
... vão esquecer que viram.
115
00:07:11,849 --> 00:07:14,643
Fala a Karins, do 126.
Detivemos dois homens.
116
00:07:14,643 --> 00:07:15,602
E a Nichols?
117
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
O nível está selado. Vamos encontrá-la.
118
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
- Já ouvimos isso antes.
- Ela é inteligente. E corajosa.
119
00:07:24,820 --> 00:07:27,322
E já não está no 126.
120
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
- Onde está ela?
- Está na conduta do lixo.
121
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
É assim que se movimenta.
122
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
- Merda!
- Estou a vê-la.
123
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
- Ela saiu?
- Não, senhor.
124
00:07:48,427 --> 00:07:50,012
Vão à Reciclagem. Usem algo pesado.
125
00:07:56,643 --> 00:07:59,188
Nichols, saia na próxima porta!
126
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
Tenho ordens para a derrubar.
127
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
- Acertaram-lhe?
- Não tenho a certeza.
128
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Certifiquem-se.
129
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
Agarrem-na! Meu Deus. Tirem-na daí!
130
00:10:25,918 --> 00:10:28,420
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
131
00:10:30,839 --> 00:10:34,176
O SILO
132
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
- Deviam ter falado comigo.
- Que farias?
133
00:10:47,272 --> 00:10:49,608
- Não a traria aqui.
- Para onde havia de a levar?
134
00:10:49,608 --> 00:10:50,567
Não sei, mas...
135
00:10:53,070 --> 00:10:53,987
O Judicial está aqui.
136
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
Quê? Espera, como sabem que ela está aqui?
137
00:10:56,198 --> 00:10:57,741
Eu disse-lhes.
138
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
Não há nenhum lugar para a esconder
onde não a encontrassem.
139
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
Iriam desfazer a Mecânica.
140
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
Toda a gente do fundo pagaria o preço.
141
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Seu parvalhão.
142
00:11:07,709 --> 00:11:10,212
Não. Ele tem razão.
143
00:11:14,842 --> 00:11:15,676
Eu estou bem.
144
00:11:17,386 --> 00:11:20,514
Antes de os deixares entrar,
preciso de um minuto com a Walk.
145
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Vou tentar.
146
00:11:36,780 --> 00:11:37,823
No final de contas,
147
00:11:37,823 --> 00:11:40,367
teria sido melhor
ficares nos médios com o teu pai
148
00:11:40,367 --> 00:11:41,785
quando tinhas 13 anos.
149
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
Walk, ouve-me, ouve-me.
Há coisas que tenho de te dizer, sim?
150
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
Um minuto, por favor.
151
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
- Ela não sai daqui.
- Shirley.
152
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
Não... Então?
153
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
Não.
154
00:11:59,011 --> 00:12:00,512
Fora. Tu, lá fora.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,473
- Espere. Ela não consegue sair.
- Cala a boca. Cala-te, porra.
156
00:12:03,473 --> 00:12:06,852
- Ela não sai há 25 anos.
- Já disse para calares a boca.
157
00:12:06,852 --> 00:12:07,936
Rob.
158
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Tu, para ali, já.
159
00:12:12,900 --> 00:12:13,775
Se estivéssemos sozinhos,
160
00:12:13,775 --> 00:12:16,153
isto seria muito diferente.
161
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
Eu não magoaria a tua família.
162
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
O meu filho não para de perguntar
se a senhora assustadora vai voltar.
163
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
E quantas famílias achas
que dizem o mesmo de ti?
164
00:12:23,285 --> 00:12:26,163
- Sabes o que eu faço? Sabes?
- Rob!
165
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
Espera lá fora com a tua equipa.
166
00:12:36,131 --> 00:12:38,383
Se tivesse conseguido fazer o que queria,
167
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
- teria matado toda a gente no Silo.
- As pessoas sabem lidar com a verdade.
168
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Quem me dera ser tão otimista.
169
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
Tenho de lhe pôr grilhetas.
170
00:12:55,859 --> 00:12:56,985
Para eu não voltar a fugir?
171
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
É mais para o espetáculo.
172
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Tenho uma proposta. Um acordo para si.
173
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
A fim de prevenir a rebelião
e graves repercussões do Judicial
174
00:13:06,995 --> 00:13:08,580
para os seus amigos cá do fundo,
175
00:13:08,580 --> 00:13:12,459
preciso que pare de dizer
que não pediu para sair
176
00:13:12,459 --> 00:13:14,753
e renuncie ao direito a uma audiência.
177
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
Diga-me só o que aconteceu ao George.
178
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Se cooperar, farei melhor do que isso.
179
00:14:08,849 --> 00:14:10,058
Queria tê-la impedido.
180
00:14:11,351 --> 00:14:12,186
De fazer o quê?
181
00:14:12,186 --> 00:14:14,396
De roubar a fita térmica
quando a nossa acabou.
182
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
Foi o que irritou a malta lá de cima.
183
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
De certeza que têm uma longa lista
de coisas irritantes que ela fez.
184
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
Bem, é melhor voltar à sala de controlo
185
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
e continuar a dar ao Knox
o tratamento do silêncio.
186
00:14:25,908 --> 00:14:26,867
Shirley.
187
00:14:26,867 --> 00:14:28,493
Ele entregou a Jules.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,872
Tu terias feito os cabrões procurá-la,
pelo menos.
189
00:14:31,872 --> 00:14:33,916
Sim, sou uma grande heroína.
190
00:14:33,916 --> 00:14:36,126
Que tem medo de sair por aquela porta.
191
00:14:41,256 --> 00:14:42,883
O Knox não tinha escolha.
192
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
Tinha, sim. Todos nós tínhamos escolha.
193
00:16:27,613 --> 00:16:28,614
Vá lá.
194
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
Vá lá, sua velha tonta.
És a última esperança dela.
195
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
Não vais morrer. Apenas parece que sim.
196
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
Walker, que estás a fazer?
197
00:17:22,667 --> 00:17:23,669
A apanhar ar.
198
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
Certo, esperem.
199
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
Esperem, deixem-me...
200
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
Preciso de água. Posso beber água?
201
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Pronto.
202
00:18:21,935 --> 00:18:23,812
Cães! Sosseguem!
203
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Carla.
204
00:18:32,196 --> 00:18:33,030
Martha.
205
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
Estás com bom aspeto.
206
00:18:37,492 --> 00:18:38,994
Não me lembro de seres mentirosa.
207
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
Não esperava voltar a ver-te cá em cima.
208
00:18:44,583 --> 00:18:45,918
Somos duas.
209
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
Então, como vão as coisas
no Abastecimento?
210
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
Quê? Espera, isto tem a ver com a Nichols?
211
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
É por causa da merda da fita térmica?
212
00:19:03,727 --> 00:19:04,853
Sim.
213
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
Sabes que a brincadeira que ela fez
trouxe cá o Judicial
214
00:19:08,023 --> 00:19:09,816
e o parvalhão do chefe da Informática?
215
00:19:09,816 --> 00:19:12,069
O que se tornou mayor?
216
00:19:12,069 --> 00:19:16,281
Porque dão tanta importância?
A vossa fita é muito melhor que a deles.
217
00:19:16,281 --> 00:19:22,204
Sim, eu sei. Não faz qualquer sentido.
A menos que faça.
218
00:19:29,545 --> 00:19:32,589
Parem. Soltem-na.
219
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
E deixem-nos.
220
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
Se ela contar a alguém o que vai ver,
teremos de os deter.
221
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
Não contará. Temos um acordo.
222
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Que é isto? Que fazemos aqui?
223
00:20:20,929 --> 00:20:22,347
Sr. Sims.
224
00:20:51,835 --> 00:20:53,837
Compreendo que isto viola os protocolos,
225
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
mas abri uma exceção para a Xerife
antes de ela ir limpar.
226
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
Passem o vídeo
do George Wilkins nas escadas.
227
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
Nunca tivemos hipótese.
228
00:21:13,232 --> 00:21:14,066
Não.
229
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
- Quanto é que querem ver?
- Põe a parte onde param.
230
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
Volume.
231
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
- Continua.
- Quero água.
232
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
Cremos que ele parou deliberadamente
em frente a uma câmara.
233
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
Já sabia identificá-las.
234
00:21:34,545 --> 00:21:35,379
Não sejas estúpido.
235
00:21:35,379 --> 00:21:37,714
- Dás mais um passo...
- Aproxima.
236
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
... e serei muito estúpido.
237
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
- Que queres?
- Tens ordens para me levar vivo?
238
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
- Sim.
- Para que me possam torturar
239
00:21:46,056 --> 00:21:48,809
até eu entregar o disco rígido
e as pessoas que me ajudaram.
240
00:21:48,809 --> 00:21:52,271
- Não. Só querem falar contigo.
- Não és bom a mentir.
241
00:21:52,271 --> 00:21:53,188
Enfim.
242
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Não!
243
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
Como estamos hoje?
244
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
Tudo bastante calmo.
245
00:22:58,337 --> 00:23:00,631
Não há tanto sossego
desde que o Holston saiu.
246
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Rob,
247
00:23:06,929 --> 00:23:10,724
precipitei-me quando disse ter dúvidas
quanto a seres meu aprendiz.
248
00:23:12,392 --> 00:23:17,314
Amanhã, quando a Nichols
estiver na colina, voltamos a falar, sim?
249
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
Pensei que talvez não tivesses comido,
então, fiz algo para ti.
250
00:23:38,168 --> 00:23:40,671
Eu estou bem.
Não tenho muito apetite, por isso...
251
00:23:41,797 --> 00:23:43,924
Lembras-te do que dizíamos
quando eras pequena?
252
00:23:43,924 --> 00:23:46,426
- Sim. "Pelo menos uma dentada."
- "Pelo menos uma dentada."
253
00:23:53,851 --> 00:23:54,977
A mãe costumava fazer isto.
254
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
Pai, eu...
255
00:24:00,774 --> 00:24:02,651
Desculpa ter-te culpado por tudo.
256
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
Não. Não, devíamos ter falado sobre isso
há muito tempo.
257
00:24:10,033 --> 00:24:16,665
Jules, amor,
porque disseste que querias sair?
258
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
- Eu poderia ter feito algo?
- Não, eu não...
259
00:24:32,681 --> 00:24:35,184
Não sabia que cozinhavas tão bem.
Está mesmo bom.
260
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
Nada mau para um velhote, não?
261
00:24:52,409 --> 00:24:53,243
Tragam-no.
262
00:25:01,293 --> 00:25:02,127
Podem ir.
263
00:25:10,511 --> 00:25:16,517
Lukas, graças, em parte, à sua cooperação,
264
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
temos a Juliette Nichols sob custódia.
265
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
Que lhe vai acontecer?
266
00:25:23,815 --> 00:25:26,235
No seu lugar, preocupar-me-ia consigo.
267
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Eu ajudei-o.
268
00:25:29,738 --> 00:25:34,368
Sim. E como reconhecimento,
não o mandaremos ir limpar.
269
00:25:37,204 --> 00:25:40,207
Não, irá para as minas.
270
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
Dez anos.
271
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
O que é uma pena,
272
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
porque tem tanto talento natural.
273
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
Tanta curiosidade intelectual.
274
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
Para se sentar na cantina,
noite após noite, sozinho,
275
00:25:56,265 --> 00:25:58,433
a observar as luzes no céu.
276
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
Não verá luzes nas minas.
277
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
Mas talvez dez anos a transportar
minério de ferro o façam atinar.
278
00:26:22,749 --> 00:26:26,670
{\an8}LÃ PARA O SENSOR
279
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
Cheiram muito bem.
280
00:26:45,856 --> 00:26:50,777
Só que todos me trazem comida, Shirl,
então não tenho fome.
281
00:26:51,862 --> 00:26:55,532
A Walk diz que, se comeres todos,
talvez não caibas no fato.
282
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Tens de provar pelo menos um.
283
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
- Não, eu não...
- Ela disse para ficares com a caixa toda...
284
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
... para dar sorte.
285
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
Sim.
286
00:27:16,011 --> 00:27:16,845
Está bem?
287
00:27:19,681 --> 00:27:24,478
Olha. Eu estou bem. Sim?
288
00:27:30,609 --> 00:27:31,693
DETENÇÃO 3
289
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
{\an8}"Querias a verdade.
A verdade é que te adoro.
290
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
Não tenhas medo,
tudo funciona bem no Abastecimento."
291
00:28:09,147 --> 00:28:12,401
Olá. Acabei de a deitar.
292
00:28:14,528 --> 00:28:18,031
Kat, tenho de te dizer algo.
293
00:28:18,031 --> 00:28:18,949
O quê?
294
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
O Sims sabe que eu tenho a Síndrome.
295
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
E o que significa isso?
296
00:28:27,249 --> 00:28:30,294
Foste despedido? Temos de nos mudar? Nós...
297
00:28:30,294 --> 00:28:33,839
Não temos de nos mudar.
E não fui despedido.
298
00:28:40,262 --> 00:28:43,432
O mayor e o Judicial
vão conceder-me uma isenção.
299
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
Obrigado, Xerife.
300
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
Importa-se de nos dar uns minutos?
301
00:29:11,627 --> 00:29:13,212
Mayor, se não se importa,
302
00:29:13,212 --> 00:29:15,714
- até ser oficial, eu não...
- Eu sei.
303
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
É tão picuinhas com as regras.
Não posso empossá-lo oficialmente até...
304
00:29:24,681 --> 00:29:25,599
Até eu estar morta?
305
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Será um ótimo xerife.
306
00:29:31,438 --> 00:29:33,398
Deveria ter sido ele desde o início.
307
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Arrepende-se de aceitar o cargo?
308
00:29:38,195 --> 00:29:39,029
Nada.
309
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
Ainda poderia estar na Mecânica,
às voltas com o gerador.
310
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
Quero que saiba
311
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
que isto não me dá qualquer prazer.
Nada disto.
312
00:29:50,290 --> 00:29:51,208
Então, demita-se.
313
00:29:51,792 --> 00:29:57,005
Bem, penso nisso,
pelo menos uma vez por dia.
314
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
Mas não a quero aborrecer
com os meus problemas.
315
00:30:00,968 --> 00:30:05,138
Perguntou-me uma vez
quando começaram os seus problemas.
316
00:30:06,682 --> 00:30:08,350
Quando roubei a merda da fita.
317
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
Não, os seus problemas
começaram na conceção.
318
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
Os seus pais não deviam ter tido filhos.
319
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
Mas os acidentes acontecem.
320
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
E expulsar-me
é a sua forma de corrigir as coisas?
321
00:30:20,320 --> 00:30:21,446
Nada disso.
322
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
Toda e cada vida humana tem valor.
323
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
Prestou um grande serviço ao Silo.
324
00:30:27,286 --> 00:30:29,246
Mas, assim que se tornou xerife
325
00:30:29,246 --> 00:30:31,290
e começou a investigar a morte do Wilkins...
326
00:30:31,290 --> 00:30:32,958
Deixei de ser útil.
327
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
Tornou-se uma ameaça mortal
à nossa sobrevivência.
328
00:30:37,713 --> 00:30:38,881
À "nossa" sobrevivência?
329
00:30:40,924 --> 00:30:44,386
Sabe, se este lugar
precisa da morte do George,
330
00:30:44,386 --> 00:30:47,472
da Jahns, do Marnes,
do xerife e da mulher dele,
331
00:30:47,472 --> 00:30:49,224
há algo muito errado com este Silo.
332
00:30:49,224 --> 00:30:50,893
E sabe que mais?
333
00:30:50,893 --> 00:30:53,187
Já não quero ser útil.
334
00:30:56,815 --> 00:30:57,774
Era engenheira.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,820
Estava atenta aos manómetros dia e noite.
336
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
E se a pressão
subisse ou baixasse demasiado,
337
00:31:04,573 --> 00:31:06,158
fazia ajustes,
338
00:31:06,158 --> 00:31:08,952
porque se não fizesse, bum!
339
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
Eu também sou engenheiro.
340
00:31:13,457 --> 00:31:17,336
Mas em vez de um gerador, é o Silo
que mantenho a funcionar em segurança.
341
00:31:17,336 --> 00:31:20,923
Quando a Allison Becker e o George Wilkins
acederam àquele disco,
342
00:31:20,923 --> 00:31:23,717
se não fossem feitos ajustes,
343
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
era só uma questão de tempo
até tudo fazer "bum".
344
00:31:27,804 --> 00:31:30,641
A minha mãe
foi um dos seus pequenos ajustes?
345
00:31:31,266 --> 00:31:33,894
Isso foi escolha dela.
346
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
Mas o senhor sabe
que os ecrãs são uma mentira.
347
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
Então, porque não diz às pessoas
que é seguro ir lá fora?
348
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
E a porta?
349
00:31:46,907 --> 00:31:50,285
A enorme porta de aço no fundo do Silo,
que o George encontrou,
350
00:31:50,285 --> 00:31:52,162
porque não conta isso às pessoas?
351
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
Os Fundadores
deixaram-nos muitos mistérios.
352
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
Está na hora
de ambos nos vestirmos para a ocasião.
353
00:32:08,053 --> 00:32:09,388
É verdade, parabéns.
354
00:32:09,388 --> 00:32:12,558
Atraiu a maior multidão
que alguma vez tivemos numa limpeza.
355
00:32:14,184 --> 00:32:15,644
Ainda maior do que a do Holston.
356
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
Não vou limpar.
357
00:32:22,484 --> 00:32:24,945
Ninguém tenciona fazê-lo,
mas fazem-no sempre.
358
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
Como os sábios Fundadores
sabiam que fariam.
359
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
A propósito...
360
00:32:34,955 --> 00:32:37,165
... o seu último pedido foi concedido.
361
00:32:40,627 --> 00:32:43,255
DEPARTAMENTO DO XERIFE
362
00:32:43,964 --> 00:32:47,593
VERDADE
363
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
Adjunto!
364
00:34:46,879 --> 00:34:50,047
"Juliette Nichols, foi acusada
365
00:34:50,047 --> 00:34:54,761
e condenada por ter violado
a lei capital da nossa sociedade.
366
00:34:56,263 --> 00:34:59,600
Qualquer pedido verbal
para abandonar o Silo é concedido,
367
00:34:59,600 --> 00:35:00,851
mas é irrevogável.
368
00:35:01,768 --> 00:35:03,812
Foi-lhe pedido que limpe
369
00:35:03,812 --> 00:35:06,190
e foram-lhe fornecidos
os materiais para o fazer.
370
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
Mas não a podemos forçar a limpar.
371
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
Uma vez fora da câmara de vácuo,
estará fora do alcance da lei.
372
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
Não sabemos porque estamos aqui.
373
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
Não sabemos quem construiu o Silo.
374
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
Não sabemos porque é que,
fora do Silo, tudo está como está.
375
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
Não sabemos quando será seguro ir lá fora.
376
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
Só sabemos que esse dia não é hoje.
377
00:35:42,434 --> 00:35:43,769
Juliette Nichols,
378
00:35:43,769 --> 00:35:46,605
em nome do povo do Silo,
379
00:35:47,439 --> 00:35:48,857
espero que limpe,
380
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
para que melhor consigamos ver
como é o mundo fora do nosso refúgio
381
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
e assim nos lembremos que aqui é seguro
382
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
e lá fora, não."
383
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
Juliette Nichols,
tem algumas últimas palavras?
384
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
Não tenho medo.
385
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
Os ecrãs são uma mentira.
386
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
Que fazemos?
387
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
Não demorará muito.
388
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
Vai sucumbir antes de chegar à árvore.
389
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
Mesmo a tempo.
390
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
Ela sabe.
391
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
Sabe o quê?
392
00:40:16,834 --> 00:40:18,252
XERIFE BECKER
393
00:40:56,707 --> 00:40:58,125
"Tudo funciona bem no Abastecimento."
394
00:41:33,118 --> 00:41:37,080
SERVIDORES
395
00:44:12,402 --> 00:44:14,404
Legendas: Henrique Moreira