1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 Estão a mentir-nos. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - Todos têm de ver isto. - Todos, quem? 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 Todos. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 É possível colocar isto em todos os computadores? 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 Não. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - Quê? - Bem, não, quero dizer, não é impossível. 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,531 - São todos controlados pela Informática. - Agora quer invadir a Informática. 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 Há amplificadores de sinal a cada 30 níveis. 9 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Certo, qual é o mais baixo? 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 Preciso de sair do topo e dos médios. 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 Há um no 126. 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - Ótimo, vamos lá. - Não, espere. 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Há equipas de segurança nos níveis todos. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 E, se não me engano, estão à sua procura. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - Não há como... - Eu consigo lá chegar. 16 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Vá e dê-me o relógio. 17 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - Não, vens connosco. Sim. - O tanas. 18 00:00:48,298 --> 00:00:51,343 Pediu-me um informático que soubesse truques e arranjei-lho. 19 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 Por muito bom que seja, 20 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 o Bernard é melhor. Ele vai chegar a este endereço. 21 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 Queres ficar? 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - Isso é verdade? - Sim. 23 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 Raios me fodam! 24 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 Danny Ótimo. Mesmo ótimo. Muito bem. Foda-se. 25 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 Já o tenho. 26 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - Onde está? - Num apartamento do 22. 27 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - De quem é? - Está atribuído a Patrick Kennedy. 28 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 Todos os agentes ao 22. 29 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 Quem é? Amigo dela? 30 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 - Não tinham verificado... - Não é um amigo, 31 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 mas ela salvou-lhe a vida. 32 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 Todos os agentes ao 22. 33 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 Arrombem-na. 34 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 NÃO ABRIR COM LUZ VERMELHA 35 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 - Foda-se. Temos de ir, já. - Ainda não! A luz está acesa! 36 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - Vêm aí. - Merda! 37 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Vão, vão, vão! 38 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 Muito bem. 39 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 Isso. Boa. 40 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 Vá, fecha a porta. 41 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Como vamos... 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 Vão. 43 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 D, tens de te mexer. Vá lá! 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 Vasculharam o nível inteiro. Não está lá. 45 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 Teria sido vista nas escadas. Onde está ela? 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 Sr. Sims? 47 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 Chegou uma mensagem de uma das suas agentes. 48 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 NOVA MENSAGEM 49 00:02:38,200 --> 00:02:41,537 AO REVISTAR O APARTAMENTO DA NICHOLS, O BILLINGS PEDIU PARA ENTRAR. RECUSEI. 50 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 Adjunto. Sim, tudo isto é culpa minha. 51 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Quando te mandei para casa, 52 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 pensei ter ficado claro que queria que ficasses lá. 53 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - Não fui claro quanto a isso? - Não, foi claro. 54 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 Ainda assim, foste ao apartamento da Nichols. 55 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 Achas que, por lhe teres dado um curso sobre o Pacto, 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 a agente não me diria? 57 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Não. 58 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Porque foste ao apartamento da Nichols? 59 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 Pensei que, descobrindo porque é que ela disse que queria sair, 60 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 a pudesse encontrar. 61 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 Encontraste algo que te desse alguma ideia? 62 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 Não. 63 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 Encontraste algo que explique 64 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 porque te mandou prenderes-me, no outro dia... 65 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 ... ou porque lhe obedeceste? 66 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 Encontraste algo que possa explicar porque é que ela foi ao meu apartamento 67 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 e ameaçou matar a minha mulher e o meu filho? 68 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 Adjunto, não posso deixar de reparar nas tuas mãos. 69 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Estás a segurar a direita com a esquerda. 70 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 Porquê? 71 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Vá, Danny. Entra. Mexe-te. 72 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - Certo. - Vá! 73 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 Vai. 74 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 Estás bem? 75 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 Quase me atingiu! 76 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - Muito bem. Onde é? - Por aqui. 77 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 Certo. 78 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 Aqui. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 Muito bem... 80 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Muito bem. Merda. - Desvia-te, eu faço-o. 81 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 AMPLIFICADOR DE SINAL NÍVEL 126 82 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 Dê-me o disco. 83 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 Olhem. Aquilo é uma câmara? 84 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 - Sim. - Pois. 85 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 - Provavelmente. - Dê-me o martelo. 86 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 Não. Se uma câmara falhar, é para onde enviam agentes. 87 00:05:05,848 --> 00:05:09,017 - Vão fazê-lo quando ligares isso. - Só um segundo. Aqui vai. 88 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 DETETADO NÍVEL 126 89 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 O disco acabou de aparecer no 126. 90 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - Onde? - Num terminal nosso. 91 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Chama o Sims. 92 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 Ali. 93 00:05:26,869 --> 00:05:28,078 AMPLIFICADOR DE SINAL 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Encontraram-nos. 95 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Bem, então pronto. 96 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 Falei com a Karins pelo rádio. Estará lá em cinco minutos. 97 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - Merda! - Que foi? 98 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Estão a sincronizar ecrãs. 99 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Vá lá. 100 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Sim. 101 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 Fechem os olhos, todos! 102 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 Fechem os olhos! Voltem-se. Cubram o rosto! 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - Faz o que ele diz! - Vamos! 104 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - Certo. - Tu também, Robert. 105 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 A ENCERRAR 106 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 Que aconteceu? Desligou-se? 107 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 SEM SINAL 108 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - Desligaram tudo. - Quê? Foda-se! 109 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - Acabou-se. Têm de ir. Agora. - Certo. 110 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - Vai com ele. - Não, calma aí! 111 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - E o relógio? - Estás a gozar, porra? 112 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 Foda-se. 113 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 O que acabaram de ver... 114 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 ... vão esquecer que viram. 115 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 Fala a Karins, do 126. Detivemos dois homens. 116 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 E a Nichols? 117 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 O nível está selado. Vamos encontrá-la. 118 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - Já ouvimos isso antes. - Ela é inteligente. E corajosa. 119 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 E já não está no 126. 120 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - Onde está ela? - Está na conduta do lixo. 121 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 É assim que se movimenta. 122 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - Merda! - Estou a vê-la. 123 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - Ela saiu? - Não, senhor. 124 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 Vão à Reciclagem. Usem algo pesado. 125 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 Nichols, saia na próxima porta! 126 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 Tenho ordens para a derrubar. 127 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - Acertaram-lhe? - Não tenho a certeza. 128 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Certifiquem-se. 129 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 Agarrem-na! Meu Deus. Tirem-na daí! 130 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 131 00:10:30,839 --> 00:10:34,176 O SILO 132 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - Deviam ter falado comigo. - Que farias? 133 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - Não a traria aqui. - Para onde havia de a levar? 134 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 Não sei, mas... 135 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 O Judicial está aqui. 136 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 Quê? Espera, como sabem que ela está aqui? 137 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 Eu disse-lhes. 138 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 Não há nenhum lugar para a esconder onde não a encontrassem. 139 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 Iriam desfazer a Mecânica. 140 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 Toda a gente do fundo pagaria o preço. 141 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Seu parvalhão. 142 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 Não. Ele tem razão. 143 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 Eu estou bem. 144 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 Antes de os deixares entrar, preciso de um minuto com a Walk. 145 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Vou tentar. 146 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 No final de contas, 147 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 teria sido melhor ficares nos médios com o teu pai 148 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 quando tinhas 13 anos. 149 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 Walk, ouve-me, ouve-me. Há coisas que tenho de te dizer, sim? 150 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 Um minuto, por favor. 151 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 - Ela não sai daqui. - Shirley. 152 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 Não... Então? 153 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 Não. 154 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 Fora. Tu, lá fora. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - Espere. Ela não consegue sair. - Cala a boca. Cala-te, porra. 156 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - Ela não sai há 25 anos. - Já disse para calares a boca. 157 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Rob. 158 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Tu, para ali, já. 159 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 Se estivéssemos sozinhos, 160 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 isto seria muito diferente. 161 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Eu não magoaria a tua família. 162 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 O meu filho não para de perguntar se a senhora assustadora vai voltar. 163 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 E quantas famílias achas que dizem o mesmo de ti? 164 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - Sabes o que eu faço? Sabes? - Rob! 165 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Espera lá fora com a tua equipa. 166 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 Se tivesse conseguido fazer o que queria, 167 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - teria matado toda a gente no Silo. - As pessoas sabem lidar com a verdade. 168 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Quem me dera ser tão otimista. 169 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Tenho de lhe pôr grilhetas. 170 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 Para eu não voltar a fugir? 171 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 É mais para o espetáculo. 172 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Tenho uma proposta. Um acordo para si. 173 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 A fim de prevenir a rebelião e graves repercussões do Judicial 174 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 para os seus amigos cá do fundo, 175 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 preciso que pare de dizer que não pediu para sair 176 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 e renuncie ao direito a uma audiência. 177 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Diga-me só o que aconteceu ao George. 178 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Se cooperar, farei melhor do que isso. 179 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 Queria tê-la impedido. 180 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 De fazer o quê? 181 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 De roubar a fita térmica quando a nossa acabou. 182 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 Foi o que irritou a malta lá de cima. 183 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 De certeza que têm uma longa lista de coisas irritantes que ela fez. 184 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Bem, é melhor voltar à sala de controlo 185 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 e continuar a dar ao Knox o tratamento do silêncio. 186 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 Shirley. 187 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 Ele entregou a Jules. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 Tu terias feito os cabrões procurá-la, pelo menos. 189 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 Sim, sou uma grande heroína. 190 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 Que tem medo de sair por aquela porta. 191 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 O Knox não tinha escolha. 192 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 Tinha, sim. Todos nós tínhamos escolha. 193 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 Vá lá. 194 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 Vá lá, sua velha tonta. És a última esperança dela. 195 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 Não vais morrer. Apenas parece que sim. 196 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Walker, que estás a fazer? 197 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 A apanhar ar. 198 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 Certo, esperem. 199 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 Esperem, deixem-me... 200 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 Preciso de água. Posso beber água? 201 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Pronto. 202 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 Cães! Sosseguem! 203 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Carla. 204 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 Martha. 205 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 Estás com bom aspeto. 206 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 Não me lembro de seres mentirosa. 207 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 Não esperava voltar a ver-te cá em cima. 208 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 Somos duas. 209 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 Então, como vão as coisas no Abastecimento? 210 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 Quê? Espera, isto tem a ver com a Nichols? 211 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 É por causa da merda da fita térmica? 212 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 Sim. 213 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Sabes que a brincadeira que ela fez trouxe cá o Judicial 214 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 e o parvalhão do chefe da Informática? 215 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 O que se tornou mayor? 216 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 Porque dão tanta importância? A vossa fita é muito melhor que a deles. 217 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 Sim, eu sei. Não faz qualquer sentido. A menos que faça. 218 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 Parem. Soltem-na. 219 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 E deixem-nos. 220 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 Se ela contar a alguém o que vai ver, teremos de os deter. 221 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 Não contará. Temos um acordo. 222 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Que é isto? Que fazemos aqui? 223 00:20:20,929 --> 00:20:22,347 Sr. Sims. 224 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 Compreendo que isto viola os protocolos, 225 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 mas abri uma exceção para a Xerife antes de ela ir limpar. 226 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 Passem o vídeo do George Wilkins nas escadas. 227 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 Nunca tivemos hipótese. 228 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Não. 229 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - Quanto é que querem ver? - Põe a parte onde param. 230 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 Volume. 231 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - Continua. - Quero água. 232 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 Cremos que ele parou deliberadamente em frente a uma câmara. 233 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 Já sabia identificá-las. 234 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 Não sejas estúpido. 235 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - Dás mais um passo... - Aproxima. 236 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ... e serei muito estúpido. 237 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - Que queres? - Tens ordens para me levar vivo? 238 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - Sim. - Para que me possam torturar 239 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 até eu entregar o disco rígido e as pessoas que me ajudaram. 240 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - Não. Só querem falar contigo. - Não és bom a mentir. 241 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 Enfim. 242 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Não! 243 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 Como estamos hoje? 244 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 Tudo bastante calmo. 245 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 Não há tanto sossego desde que o Holston saiu. 246 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Rob, 247 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 precipitei-me quando disse ter dúvidas quanto a seres meu aprendiz. 248 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 Amanhã, quando a Nichols estiver na colina, voltamos a falar, sim? 249 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 Pensei que talvez não tivesses comido, então, fiz algo para ti. 250 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 Eu estou bem. Não tenho muito apetite, por isso... 251 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 Lembras-te do que dizíamos quando eras pequena? 252 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - Sim. "Pelo menos uma dentada." - "Pelo menos uma dentada." 253 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 A mãe costumava fazer isto. 254 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 Pai, eu... 255 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 Desculpa ter-te culpado por tudo. 256 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 Não. Não, devíamos ter falado sobre isso há muito tempo. 257 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 Jules, amor, porque disseste que querias sair? 258 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - Eu poderia ter feito algo? - Não, eu não... 259 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 Não sabia que cozinhavas tão bem. Está mesmo bom. 260 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 Nada mau para um velhote, não? 261 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 Tragam-no. 262 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 Podem ir. 263 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 Lukas, graças, em parte, à sua cooperação, 264 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 temos a Juliette Nichols sob custódia. 265 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 Que lhe vai acontecer? 266 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 No seu lugar, preocupar-me-ia consigo. 267 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Eu ajudei-o. 268 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 Sim. E como reconhecimento, não o mandaremos ir limpar. 269 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 Não, irá para as minas. 270 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 Dez anos. 271 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 O que é uma pena, 272 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 porque tem tanto talento natural. 273 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 Tanta curiosidade intelectual. 274 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 Para se sentar na cantina, noite após noite, sozinho, 275 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 a observar as luzes no céu. 276 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 Não verá luzes nas minas. 277 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 Mas talvez dez anos a transportar minério de ferro o façam atinar. 278 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}LÃ PARA O SENSOR 279 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Cheiram muito bem. 280 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 Só que todos me trazem comida, Shirl, então não tenho fome. 281 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 A Walk diz que, se comeres todos, talvez não caibas no fato. 282 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Tens de provar pelo menos um. 283 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - Não, eu não... - Ela disse para ficares com a caixa toda... 284 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 ... para dar sorte. 285 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 Sim. 286 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 Está bem? 287 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 Olha. Eu estou bem. Sim? 288 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 DETENÇÃO 3 289 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"Querias a verdade. A verdade é que te adoro. 290 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 Não tenhas medo, tudo funciona bem no Abastecimento." 291 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 Olá. Acabei de a deitar. 292 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 Kat, tenho de te dizer algo. 293 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 O quê? 294 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 O Sims sabe que eu tenho a Síndrome. 295 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 E o que significa isso? 296 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 Foste despedido? Temos de nos mudar? Nós... 297 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 Não temos de nos mudar. E não fui despedido. 298 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 O mayor e o Judicial vão conceder-me uma isenção. 299 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 Obrigado, Xerife. 300 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 Importa-se de nos dar uns minutos? 301 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 Mayor, se não se importa, 302 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - até ser oficial, eu não... - Eu sei. 303 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 É tão picuinhas com as regras. Não posso empossá-lo oficialmente até... 304 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 Até eu estar morta? 305 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Será um ótimo xerife. 306 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 Deveria ter sido ele desde o início. 307 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Arrepende-se de aceitar o cargo? 308 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Nada. 309 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 Ainda poderia estar na Mecânica, às voltas com o gerador. 310 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 Quero que saiba 311 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 que isto não me dá qualquer prazer. Nada disto. 312 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 Então, demita-se. 313 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Bem, penso nisso, pelo menos uma vez por dia. 314 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 Mas não a quero aborrecer com os meus problemas. 315 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 Perguntou-me uma vez quando começaram os seus problemas. 316 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 Quando roubei a merda da fita. 317 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Não, os seus problemas começaram na conceção. 318 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 Os seus pais não deviam ter tido filhos. 319 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 Mas os acidentes acontecem. 320 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 E expulsar-me é a sua forma de corrigir as coisas? 321 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 Nada disso. 322 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 Toda e cada vida humana tem valor. 323 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 Prestou um grande serviço ao Silo. 324 00:30:27,286 --> 00:30:29,246 Mas, assim que se tornou xerife 325 00:30:29,246 --> 00:30:31,290 e começou a investigar a morte do Wilkins... 326 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 Deixei de ser útil. 327 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 Tornou-se uma ameaça mortal à nossa sobrevivência. 328 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 À "nossa" sobrevivência? 329 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 Sabe, se este lugar precisa da morte do George, 330 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 da Jahns, do Marnes, do xerife e da mulher dele, 331 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 há algo muito errado com este Silo. 332 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 E sabe que mais? 333 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 Já não quero ser útil. 334 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 Era engenheira. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 Estava atenta aos manómetros dia e noite. 336 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 E se a pressão subisse ou baixasse demasiado, 337 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 fazia ajustes, 338 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 porque se não fizesse, bum! 339 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 Eu também sou engenheiro. 340 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 Mas em vez de um gerador, é o Silo que mantenho a funcionar em segurança. 341 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 Quando a Allison Becker e o George Wilkins acederam àquele disco, 342 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 se não fossem feitos ajustes, 343 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 era só uma questão de tempo até tudo fazer "bum". 344 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 A minha mãe foi um dos seus pequenos ajustes? 345 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 Isso foi escolha dela. 346 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 Mas o senhor sabe que os ecrãs são uma mentira. 347 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 Então, porque não diz às pessoas que é seguro ir lá fora? 348 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 E a porta? 349 00:31:46,907 --> 00:31:50,285 A enorme porta de aço no fundo do Silo, que o George encontrou, 350 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 porque não conta isso às pessoas? 351 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 Os Fundadores deixaram-nos muitos mistérios. 352 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 Está na hora de ambos nos vestirmos para a ocasião. 353 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 É verdade, parabéns. 354 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 Atraiu a maior multidão que alguma vez tivemos numa limpeza. 355 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 Ainda maior do que a do Holston. 356 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 Não vou limpar. 357 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 Ninguém tenciona fazê-lo, mas fazem-no sempre. 358 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 Como os sábios Fundadores sabiam que fariam. 359 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 A propósito... 360 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 ... o seu último pedido foi concedido. 361 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 DEPARTAMENTO DO XERIFE 362 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 VERDADE 363 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 Adjunto! 364 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 "Juliette Nichols, foi acusada 365 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 e condenada por ter violado a lei capital da nossa sociedade. 366 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 Qualquer pedido verbal para abandonar o Silo é concedido, 367 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 mas é irrevogável. 368 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Foi-lhe pedido que limpe 369 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 e foram-lhe fornecidos os materiais para o fazer. 370 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 Mas não a podemos forçar a limpar. 371 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 Uma vez fora da câmara de vácuo, estará fora do alcance da lei. 372 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 Não sabemos porque estamos aqui. 373 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 Não sabemos quem construiu o Silo. 374 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 Não sabemos porque é que, fora do Silo, tudo está como está. 375 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 Não sabemos quando será seguro ir lá fora. 376 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 Só sabemos que esse dia não é hoje. 377 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 Juliette Nichols, 378 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 em nome do povo do Silo, 379 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 espero que limpe, 380 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 para que melhor consigamos ver como é o mundo fora do nosso refúgio 381 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 e assim nos lembremos que aqui é seguro 382 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 e lá fora, não." 383 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 Juliette Nichols, tem algumas últimas palavras? 384 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 Não tenho medo. 385 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 Os ecrãs são uma mentira. 386 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 Que fazemos? 387 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 Não demorará muito. 388 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 Vai sucumbir antes de chegar à árvore. 389 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 Mesmo a tempo. 390 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 Ela sabe. 391 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Sabe o quê? 392 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 XERIFE BECKER 393 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 "Tudo funciona bem no Abastecimento." 394 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 SERVIDORES 395 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 Legendas: Henrique Moreira