1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
Nos están mintiendo.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,479
- Todos tienen que ver esto.
- ¿Todos quiénes?
3
00:00:20,479 --> 00:00:21,563
Todos.
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,024
¿Sería posible subir esto
a todas las computadoras?
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,108
No.
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,611
- ¿Qué?
- Bueno, no, digo, no es imposible.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,404
Informática controla las pantallas.
8
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
Quieres entrar a informática.
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,908
Hay repetidores de señal cada 30 niveles.
10
00:00:32,908 --> 00:00:34,326
Bien, ¿cuál es el más bajo?
11
00:00:34,326 --> 00:00:36,161
Necesito que llegue a arriba y en medio.
12
00:00:36,161 --> 00:00:37,746
Hay uno en el 126.
13
00:00:37,746 --> 00:00:39,414
- Genial, iremos allí.
- No, espera.
14
00:00:39,414 --> 00:00:41,542
Hay equipos de seguridad en cada nivel.
15
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Y a menos que me equivoque,
todos te buscan.
16
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
- No hay modo...
- Podemos llegar allí.
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,505
Ve y dame el reloj.
18
00:00:46,505 --> 00:00:48,382
- No, vienes con nosotros.
- Claro que no.
19
00:00:48,382 --> 00:00:49,466
Me pediste un técnico
20
00:00:49,466 --> 00:00:51,385
que pudiera hacer trucos y te lo conseguí.
21
00:00:51,385 --> 00:00:52,469
Por más bueno que sea,
22
00:00:52,469 --> 00:00:54,847
Bernard es mejor
y lo va a rastrear hasta aquí.
23
00:00:54,847 --> 00:00:55,931
¿Quieres quedarte?
24
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- ¿Es verdad?
- Sí.
25
00:00:58,433 --> 00:01:00,352
Carajo.
26
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
Danny... Estupendo. De maravilla.
De acuerdo. Carajo.
27
00:01:03,730 --> 00:01:04,815
Lo tengo.
28
00:01:05,983 --> 00:01:08,318
- ¿Dónde está el disco?
- En un apartamento en el 22.
29
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
- ¿De quién es?
- Está asignado a Patrick Kennedy.
30
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
Necesitamos a los incursores en el 22.
Todos al 22.
31
00:01:13,615 --> 00:01:15,659
¿Es amigo de ella?
Creí que habías revisado...
32
00:01:15,659 --> 00:01:17,744
No es amigo. Pero le salvó la vida.
33
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
Todos los incursores al 22.
34
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
Derrúmbenla.
35
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
NO ABRIR EN ROJO
36
00:01:38,515 --> 00:01:41,727
- Carajo. Tenemos que irnos ya.
- ¡Aún no! ¡La luz roja está encendida!
37
00:01:41,727 --> 00:01:43,145
- Ya vienen.
- Mierda.
38
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
¡Adelante!
39
00:01:52,112 --> 00:01:53,280
Bien.
40
00:01:53,280 --> 00:01:54,448
De acuerdo. Bien.
41
00:01:55,574 --> 00:01:57,242
¡Vamos! Cierra la escotilla.
42
00:02:06,168 --> 00:02:07,252
¿Cómo vamos a...?
43
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
Vamos.
44
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
D, tienes que moverte. Vamos.
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,524
Registraron el nivel. Ella no está allí.
46
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
La habrían visto en las escaleras.
¿Dónde está?
47
00:02:33,153 --> 00:02:34,738
¿Sr. Sims?
48
00:02:34,738 --> 00:02:37,282
Llegó un mensaje de uno de sus agentes.
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,367
NUEVO MENSAJE
50
00:02:38,367 --> 00:02:40,285
DURANTE EL REGISTRO DEL APARTAMENTO
DE JULIETTE NICHOLS,
51
00:02:40,285 --> 00:02:41,537
EL OFICIAL PAUL BILLINGS SOLICITÓ ACCESO.
SE LE NEGÓ.
52
00:02:48,877 --> 00:02:52,548
Oficial. Sí, todo esto es culpa mía.
53
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Cuando te envié a casa,
54
00:02:54,883 --> 00:02:59,221
pensé que había sido claro al decir
que esperaba que te quedaras allí.
55
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
- ¿No fui claro al respecto?
- No. Lo fuiste.
56
00:03:06,603 --> 00:03:08,981
Sin embargo,
fuiste al apartamento de Nichols.
57
00:03:10,148 --> 00:03:13,068
¿Crees que porque le diste una clase
sobre el Pacto
58
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
a una incursora no me iba a decir?
59
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
No.
60
00:03:19,950 --> 00:03:21,910
¿Por qué fuiste al apartamento de Nichols?
61
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
Pensé que si podía averiguar
por qué dijo que quería salir,
62
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
quizá podría encontrarla.
63
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
¿Encontró algo que le diera alguna idea?
64
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
No.
65
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
¿Encontraste algo
que pudiera explicar por qué
66
00:03:38,886 --> 00:03:42,264
hizo que me arrestaras el otro día...
67
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
o por qué accediste a hacerlo?
68
00:03:50,147 --> 00:03:54,610
¿Encontraste algo que pudiera explicar
por qué fue a mi apartamento
69
00:03:54,610 --> 00:03:57,654
a amenazar con matar
a mi esposa y a mi hijo?
70
00:04:05,996 --> 00:04:11,043
Oficial,
no puedo evitar fijarme en tus manos.
71
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
Sostienes tu derecha con la izquierda.
72
00:04:16,089 --> 00:04:17,089
¿Por qué?
73
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
Bien, Danny. Tiene que ir aquí. Muévete.
74
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
- Bien.
- Vamos.
75
00:04:24,223 --> 00:04:25,307
Vamos.
76
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
¿Estás bien?
77
00:04:27,893 --> 00:04:29,394
¡Casi me golpea!
78
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
- Bueno. ¿Dónde está?
- Por aquí.
79
00:04:31,480 --> 00:04:32,564
Bien.
80
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
Aquí.
81
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
De acuerdo.
82
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Bien. Mierda.
- Muévete, yo lo hago.
83
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
Dame el disco.
84
00:04:57,673 --> 00:04:59,132
Oye. ¿Eso es una cámara?
85
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
- Sí.
- Sí.
86
00:05:00,676 --> 00:05:02,719
- Probablemente.
- Dame tu martillo.
87
00:05:02,719 --> 00:05:05,931
No. Donde se apague una cámara,
es más probable que envíen incursores.
88
00:05:05,931 --> 00:05:07,057
Los enviarán cuando lo conectes.
89
00:05:07,057 --> 00:05:09,017
Dame un segundo. Allá vamos.
90
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
El disco acaba de aparecer en el 126.
91
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
- ¿Dónde?
- En nuestro puerto.
92
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Ve por Sims.
93
00:05:19,945 --> 00:05:20,946
Allí.
94
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Nos encontraron.
95
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Pues bien entonces.
96
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
Llamé a Karins por radio.
Estará allí en cinco minutos.
97
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
- Mierda.
- ¿Qué pasó?
98
00:05:38,797 --> 00:05:40,132
Están enlazando pantallas.
99
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
Vamos.
100
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Sí.
101
00:06:02,487 --> 00:06:03,906
¡Todos, cierren los ojos!
102
00:06:03,906 --> 00:06:08,035
¡Cierren los ojos! Dense la vuelta.
Tápense la cara.
103
00:06:08,952 --> 00:06:10,787
- ¡Haz lo que dice!
- Muévete.
104
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
- Sí, señor.
- Tú también, Robert.
105
00:06:23,800 --> 00:06:24,801
APAGANDO
106
00:06:30,807 --> 00:06:32,893
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Se apagó?
107
00:06:34,436 --> 00:06:35,812
PÉRDIDA DE SEÑAL
108
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
- Apagaron todo.
- ¿Qué? ¡Mierda!
109
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
- Se acabó. Tienes que irte. Vete ahora.
- Está bien.
110
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
- Ve con él.
- No. No...¡Oye!
111
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
- ¿Y el reloj?
- ¿Es una maldita broma?
112
00:06:47,199 --> 00:06:48,200
Mierda.
113
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Lo que acaban de ver...
114
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
lo deben olvidar.
115
00:07:11,849 --> 00:07:14,601
Aquí Karins en el 126.
Tenemos dos hombres en custodia.
116
00:07:14,601 --> 00:07:15,686
¿Y Nichols?
117
00:07:15,686 --> 00:07:19,022
Tenemos bloqueado el nivel.
La encontraremos.
118
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
- Sí, ya hemos oído eso antes.
- Ella es inteligente y es valiente.
119
00:07:24,820 --> 00:07:27,322
Y ya no está en el 126.
120
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
- ¿Dónde está?
- Está en el conducto de la basura.
121
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Así es como se mueve.
122
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
- Carajo.
- La veo.
123
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
- ¿Ya salió?
- No, señor.
124
00:07:48,427 --> 00:07:50,012
Ve a reciclaje. Toma algo pesado.
125
00:07:56,643 --> 00:07:59,188
Nichols, ¡sal en la próxima escotilla!
126
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
Me han ordenado que te elimine del ducto.
127
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
- ¿Le diste?
- No estoy segura.
128
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Asegúrate.
129
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
¡Agárrenla! Por Dios. Sáquenla.
130
00:10:25,918 --> 00:10:28,420
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
131
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
- Debiste haber acudido a mí.
- ¿Qué habrías hecho?
132
00:10:47,272 --> 00:10:49,650
- No la habría traído aquí.
- ¿A dónde la iba a llevar?
133
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
No lo sé, pero...
134
00:10:53,028 --> 00:10:54,029
Jurídico está aquí.
135
00:10:54,029 --> 00:10:56,198
¿Qué? Espera,
¿cómo supieron que estaba aquí?
136
00:10:56,198 --> 00:10:57,741
Les dije.
137
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
No hay ningún sitio donde
podamos esconderla que no la encuentren.
138
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
Destrozarían la mecánica.
139
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
Todo el mundo en la profundidad
pagaría el precio.
140
00:11:06,792 --> 00:11:07,793
Imbécil.
141
00:11:07,793 --> 00:11:10,212
No. Tiene razón.
142
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Estoy bien.
143
00:11:17,386 --> 00:11:20,514
Antes de que los dejes entrar,
necesito un minuto con Walk.
144
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Lo intentaré.
145
00:11:36,780 --> 00:11:37,781
A fin de cuentas,
146
00:11:37,781 --> 00:11:40,576
habría sido mejor si te hubieras quedado
en medio con tu padre
147
00:11:40,576 --> 00:11:41,785
cuando tenías 13 años.
148
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
Walk, escúchame. Hay cosas
que necesito decirte, ¿de acuerdo?
149
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
Un minuto, por favor.
150
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
- No se irá.
- Shirley.
151
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
No...¡Oye!
152
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
No.
153
00:11:59,011 --> 00:12:00,512
Fuera. Tú, largo.
154
00:12:00,512 --> 00:12:03,473
- Espera. Ella... Ella no puede irse.
- Cállate. Cállate carajo.
155
00:12:03,473 --> 00:12:06,852
- No ha salido en 25 años.
- Dije que cierres la puta boca.
156
00:12:06,852 --> 00:12:07,936
Rob.
157
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Tú, allá ahora.
158
00:12:12,816 --> 00:12:13,859
Si estuviéramos solos,
159
00:12:13,859 --> 00:12:16,153
ahora esto sería muy diferente.
160
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
No habría lastimado a tu familia.
161
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Mi hijo sigue preguntando
si la señora que da miedo va a volver.
162
00:12:20,866 --> 00:12:23,327
¿Cuántas familias
crees que preguntan lo mismo de ti?
163
00:12:23,327 --> 00:12:26,163
- ¿Sabes lo que hago? ¿Lo sabes?
- Rob. ¡Rob!
164
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
Espera fuera con tu equipo.
165
00:12:36,131 --> 00:12:38,383
Si hubieras podido hacer lo que querías,
166
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
- habrías matado a todos en el Silo.
- La gente puede manejar la verdad.
167
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Ojalá compartiera tu optimismo.
168
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
Tendré que encadenarte.
169
00:12:55,859 --> 00:12:56,902
¿Para que no me escape?
170
00:12:56,902 --> 00:12:58,487
En realidad es para impresionar.
171
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Tengo una propuesta. Un trato para ti.
172
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
Para evitar rebeliones y graves
repercusiones jurídicas
173
00:13:06,995 --> 00:13:08,580
para tus amigos de lo profundo,
174
00:13:08,580 --> 00:13:12,459
Necesito que dejes de decir
que no pediste salir
175
00:13:12,459 --> 00:13:14,753
y renuncies a tu derecho
a una audiencia jurídica.
176
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
Solo dime qué le pasó a George.
177
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Si cooperas,
puedo hacer algo mejor que decírtelo.
178
00:14:08,849 --> 00:14:10,100
Ojalá la hubiera disuadido.
179
00:14:11,268 --> 00:14:12,269
¿De qué?
180
00:14:12,269 --> 00:14:14,479
De ir a por la cinta
cuando la nuestra se terminó.
181
00:14:14,479 --> 00:14:16,648
Eso es lo que molestó a los de arriba.
182
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
Seguro que tienen una larga lista de cosas
que hizo que les enfadó.
183
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
Bueno, será mejor
que vuelva a la sala de control.
184
00:14:23,614 --> 00:14:25,866
Darle a Knox más tratamiento del silencio.
185
00:14:25,866 --> 00:14:26,950
Shirley.
186
00:14:26,950 --> 00:14:28,493
Él entregó a Jules.
187
00:14:29,036 --> 00:14:31,997
Al menos tú habrías hecho
que esos imbéciles la encontraran solos.
188
00:14:31,997 --> 00:14:33,916
Sí, porque soy un héroe.
189
00:14:33,916 --> 00:14:36,126
Muy asustada para salir por esa puerta.
190
00:14:41,256 --> 00:14:42,883
Knox no tenía elección.
191
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
Tenía elección.
Todos tuvimos una elección.
192
00:16:27,613 --> 00:16:28,614
Vamos.
193
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
Vamos, vieja tonta.
Eres todo lo que tiene.
194
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
No vas a morir. Solo se siente así.
195
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
Walker, ¿qué estás haciendo?
196
00:17:22,667 --> 00:17:23,710
Tomando un poco de aire.
197
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
De acuerdo. Solo espera.
198
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
Espera, es que...
199
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
Necesito agua. ¿Me dan agua?
200
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Bien.
201
00:18:21,935 --> 00:18:23,812
¡Tranquilos, perros!
202
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Carla.
203
00:18:32,112 --> 00:18:33,113
Martha.
204
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
Te ves bien.
205
00:18:37,492 --> 00:18:39,036
No recuerdo que fueras mentirosa.
206
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
Jamás esperé volver a verte por aquí.
207
00:18:44,583 --> 00:18:45,918
Ya somos dos.
208
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
¿Cómo van las cosas en suministro?
209
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
¿Qué? Espera,
¿esto tiene que ver con Nichols?
210
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
¿Esto es por la maldita cinta térmica?
211
00:19:03,727 --> 00:19:04,853
Así es.
212
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
Sabes que esa acción
hizo que bajara jurídico
213
00:19:08,023 --> 00:19:09,816
y ese imbécil jefe de informática.
214
00:19:09,816 --> 00:19:12,069
El que se convirtió en alcalde.
215
00:19:12,069 --> 00:19:16,281
¿Por qué les importa tanto?
Tu cinta es mucho mejor que la de ellos.
216
00:19:16,281 --> 00:19:22,204
Sí, lo sé. No tiene sentido.
A menos que lo tenga.
217
00:19:29,545 --> 00:19:32,589
Alto. Libérenla.
218
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
Y déjennos.
219
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
Si le dice a alguien lo que ve,
tendremos que arrestarlos.
220
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
No lo hará. Hicimos un trato.
221
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
¿Qué es esto? ¿Qué hacemos aquí?
222
00:20:20,929 --> 00:20:22,347
Sr. Sims.
223
00:20:51,793 --> 00:20:53,879
Sé que esto es una violación
de los protocolos,
224
00:20:53,879 --> 00:20:57,758
pero estoy haciendo una excepción
con la alguacil antes de que limpie.
225
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
Pon la vigilancia de George Wilkins
en las escaleras.
226
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
Nunca tuvimos una oportunidad.
227
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
No.
228
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
- ¿Cuánto quieres ver?
- Ve a donde paran.
229
00:21:20,822 --> 00:21:21,823
Volumen.
230
00:21:21,823 --> 00:21:23,742
- Sigue caminando.
- Necesito agua.
231
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
Creemos que se detuvo a propósito
frente a una cámara.
232
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
Para entonces, ya sabía cómo eran.
233
00:21:34,461 --> 00:21:35,462
No seas estúpido.
234
00:21:35,462 --> 00:21:37,714
- Da un paso más...
- Acércate.
235
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
...y seré muy estúpido.
236
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
- ¿Qué quieres?
- ¿Te ordenaron capturarme vivo?
237
00:21:43,387 --> 00:21:45,973
- Sí.
- Así alguien podría torturarme
238
00:21:45,973 --> 00:21:48,934
hasta que entregue el disco duro
y a la gente con la que trabajaba.
239
00:21:48,934 --> 00:21:52,187
- No. Sólo quieren hablar contigo.
- No eres bueno para mentir.
240
00:21:52,187 --> 00:21:53,272
Pues.
241
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
¡No!
242
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
¿Cómo vamos hoy?
243
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
Todo está bastante tranquilo.
244
00:22:58,295 --> 00:23:00,714
No había estado tan tranquilo
desde que Holston salió.
245
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Rob,
246
00:23:06,929 --> 00:23:10,724
me precipité al decir que me preocupaba
que fueras mi aprendiz.
247
00:23:12,392 --> 00:23:17,314
Mañana, cuando Nichols esté en la colina,
hablaremos de nuevo, ¿de acuerdo?
248
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
Pensé que no comerías,
así que te horneé algo.
249
00:23:38,168 --> 00:23:40,671
Estoy bien.
No tengo mucho apetito, así que...
250
00:23:41,797 --> 00:23:43,966
¿Recuerdas lo que decíamos
cuando eras pequeña?
251
00:23:43,966 --> 00:23:46,426
- Sí, "al menos un bocado".
- "Al menos un bocado".
252
00:23:53,851 --> 00:23:54,977
Mamá solía hacer esto.
253
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
Papá, yo...
254
00:24:00,774 --> 00:24:02,651
Siento haberte culpado de todo.
255
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
No. No, debimos haberlo hablado
hace mucho tiempo.
256
00:24:10,033 --> 00:24:16,665
Jules, cariño,
¿por qué dijiste que querías salir?
257
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
- ¿Fue algo que pude haber hecho?
- No, yo no... Yo...
258
00:24:32,681 --> 00:24:35,184
No sabía que fueras tan buen cocinero.
Está muy bueno.
259
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
No está mal para un viejo, ¿no?
260
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Tráiganlo.
261
00:25:01,210 --> 00:25:02,211
Puedes irte.
262
00:25:10,511 --> 00:25:16,517
Lukas, en parte, debido a tu cooperación,
263
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
tenemos a Juliette Nichols bajo custodia.
264
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
¿Qué le va a pasar?
265
00:25:23,815 --> 00:25:26,235
Me preocuparía más
por lo que te pase a ti.
266
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Le ayudé.
267
00:25:29,738 --> 00:25:34,368
Sí. Y en reconocimiento de eso,
no serás enviado a limpiar.
268
00:25:37,204 --> 00:25:40,207
No, irás a las minas.
269
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
Diez años.
270
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
Lo cual es una pena,
271
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
porque tienes mucho talento.
272
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
Mucha curiosidad intelectual.
273
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
Sentado en la cafetería
noche tras noche solo,
274
00:25:56,265 --> 00:25:58,433
observando las luces del cielo.
275
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
No verás luces en las minas.
276
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
Pero quizá diez años transportando mineral
te disciplinen.
277
00:26:22,749 --> 00:26:26,670
{\an8}TELA PARA SENSOR
278
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
Huelen muy bien.
279
00:26:45,856 --> 00:26:50,777
Es que todos me traen comida, Shirl,
entonces... No tengo hambre...
280
00:26:51,862 --> 00:26:55,532
Walk dice que si te los comes todos,
quizá no te quepa el traje.
281
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Al menos tienes que probar uno.
282
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
- No, yo no...
- Ella dijo que te comas toda la caja...
283
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
para la suerte.
284
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
Sí.
285
00:27:15,928 --> 00:27:16,929
¿De acuerdo?
286
00:27:19,681 --> 00:27:24,478
Oye. Estoy bien. Sí.
287
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
{\an8}"Querías la verdad.
La verdad es que te quiero.
288
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
No temas, son buenos en suministros".
289
00:28:09,147 --> 00:28:12,401
Hola. Acabo de dormirla.
290
00:28:14,528 --> 00:28:17,948
Kat, hay algo que tengo que decirte.
291
00:28:17,948 --> 00:28:19,032
¿Qué?
292
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
Sims sabe que tengo el síndrome.
293
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
¿Eso qué significa?
294
00:28:27,249 --> 00:28:30,294
¿Estás despedido?
¿Tenemos que mudarnos? Nosotros...
295
00:28:30,294 --> 00:28:33,839
No hay que mudarnos y no estoy despedido.
296
00:28:40,262 --> 00:28:43,432
El alcalde y el jurídico
me van a conceder una exención.
297
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
Gracias, alguacil.
298
00:29:09,416 --> 00:29:11,043
¿Le importaría darnos unos minutos?
299
00:29:11,627 --> 00:29:13,212
Señor alcalde, si no le importa,
300
00:29:13,212 --> 00:29:15,714
- hasta que sea oficial, de verdad...
- Lo sé.
301
00:29:19,801 --> 00:29:22,262
Es muy estricto con las reglas.
302
00:29:22,262 --> 00:29:24,681
No puede tomar juramento
oficialmente hasta...
303
00:29:24,681 --> 00:29:26,058
¿Hasta que esté muerta?
304
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Será un gran alguacil.
305
00:29:31,438 --> 00:29:33,398
Quizá debió haber sido él desde un inicio.
306
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
¿Te arrepientes de haber aceptado?
307
00:29:38,111 --> 00:29:39,112
En lo absoluto.
308
00:29:39,112 --> 00:29:42,407
Todavía podrías estar en mecánica,
jugueteando con el generador.
309
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
Quiero que sepas
310
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
que esto no me da ningún placer.
Para nada.
311
00:29:50,290 --> 00:29:51,291
Entonces renuncia.
312
00:29:51,792 --> 00:29:57,005
Pues lo pienso al menos una vez al día.
313
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
Pero no quiero agobiarte
con mis problemas.
314
00:30:00,968 --> 00:30:05,138
Una vez me preguntaste
cuándo empezaron tus problemas.
315
00:30:06,682 --> 00:30:08,350
Cuando robé la maldita cinta.
316
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
No, tus problemas empezaron
en la concepción.
317
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
Se supone que tus padres
no debían tener hijos.
318
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
Pero los accidentes pasan.
319
00:30:17,401 --> 00:30:19,695
¿Así que mandarme afuera
es tu forma de arreglarlo?
320
00:30:20,320 --> 00:30:21,446
Difícilmente.
321
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
Toda vida humana tiene valor.
322
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
Has prestado un gran servicio al Silo.
323
00:30:27,286 --> 00:30:29,162
Pero cuando te convertiste en alguacil
324
00:30:29,162 --> 00:30:31,415
y comenzaste a investigar
la muerte de Wilkins...
325
00:30:31,415 --> 00:30:32,958
Sobreviví a mi utilidad.
326
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
Te convertiste en una amenaza mortal
para nuestra supervivencia.
327
00:30:37,629 --> 00:30:39,006
¿Para nuestra supervivencia?
328
00:30:40,924 --> 00:30:44,386
Sabes, si este lugar necesita
la muerte de George
329
00:30:44,386 --> 00:30:47,472
y de Jahns, y de Marnes,
del alguacil y su esposa,
330
00:30:47,472 --> 00:30:49,224
hay algo muy mal con este Silo.
331
00:30:49,224 --> 00:30:50,893
¿Y sabes qué?
332
00:30:50,893 --> 00:30:53,187
Ya no quiero ser de gran servicio.
333
00:30:56,815 --> 00:30:57,816
Eras ingeniero.
334
00:30:59,818 --> 00:31:01,820
Vigilabas los indicadores día y noche.
335
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
Si la presión subía o bajaba demasiado,
336
00:31:04,573 --> 00:31:06,158
hacías los ajustes,
337
00:31:06,158 --> 00:31:08,952
porque si no, estallamos.
338
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
Bueno, yo también soy ingeniero.
339
00:31:13,457 --> 00:31:17,336
Pero en lugar de un generador, mantengo
el Silo funcionando con seguridad.
340
00:31:17,336 --> 00:31:20,923
Cuando Allison Becker y George Wilkins
abrieron ese disco duro,
341
00:31:20,923 --> 00:31:23,717
a menos que se hicieran ajustes,
342
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
era cuestión de tiempo que todo estallara.
343
00:31:27,804 --> 00:31:30,641
¿Mi mamá fue uno de tus pequeños ajustes?
344
00:31:31,266 --> 00:31:33,894
Esa fue su elección.
345
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
Pero sabes que la pantalla es una mentira.
346
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
Entonces, ¿por qué no le dices a la gente
que está bien salir fuera?
347
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
¿Qué hay con la puerta?
348
00:31:46,907 --> 00:31:48,492
La enorme puerta de acero,
349
00:31:48,492 --> 00:31:50,410
en el fondo del Silo, que George encontró.
350
00:31:50,410 --> 00:31:52,162
¿Por qué no se lo cuentas a la gente?
351
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
Los Fundadores
nos dejaron muchos misterios.
352
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
Es hora de que ambos
nos vistamos para la ocasión.
353
00:32:08,053 --> 00:32:09,388
Por cierto, felicitaciones.
354
00:32:09,388 --> 00:32:12,683
Has atraído a la mayor multitud que jamás
hemos tenido para una limpieza.
355
00:32:13,934 --> 00:32:15,727
Incluso más grande que la de Holston.
356
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
No limpiaré.
357
00:32:22,484 --> 00:32:24,945
Nadie quiere, pero siempre lo hacen.
358
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
Como los fundadores, en su sabiduría,
sabían que lo harían.
359
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
Lo que me recuerda...
360
00:32:34,955 --> 00:32:37,165
tu última petición fue concedida.
361
00:32:40,627 --> 00:32:43,255
COMISARÍA
362
00:32:43,964 --> 00:32:47,593
VERDAD
363
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
¡Oficial!
364
00:34:46,879 --> 00:34:50,047
"Juliette Nichols, has sido acusada
365
00:34:50,047 --> 00:34:54,761
y condenada de violar la ley fundamental
de nuestra sociedad.
366
00:34:56,263 --> 00:34:59,600
Cualquier solicitud
para salir del Silo es concedida,
367
00:34:59,600 --> 00:35:00,851
pero es irrevocable.
368
00:35:01,768 --> 00:35:03,770
Se le ha pedido limpiar
369
00:35:03,770 --> 00:35:06,273
y se le han proporcionado
los materiales para hacerlo,
370
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
pero no puede ser forzada a limpiar.
371
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
Una vez que salga de la esclusa,
estará fuera de nuestra jurisdicción.
372
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
No sabemos por qué estamos aquí.
373
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
No sabemos quién construyó el Silo.
374
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
No sabemos
por qué todo afuera del Silo es como es.
375
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
No sabemos
cuándo va a ser seguro ir afuera.
376
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
Solo sabemos que ese día no es hoy.
377
00:35:42,434 --> 00:35:43,769
Juliette Nichols,
378
00:35:43,769 --> 00:35:46,605
en nombre de la gente del Silo,
379
00:35:47,439 --> 00:35:48,857
espero que usted limpie
380
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
para que podamos ver mejor el mundo
afuera de nuestro santuario como es
381
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
y que así recordemos que aquí es seguro
382
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
y afuera no".
383
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
Juliette Nichols,
¿tienes unas últimas palabras?
384
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
No tengo miedo.
385
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
La pantalla es una mentira.
386
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
¿Qué hacemos?
387
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
No falta mucho.
388
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
Estará muerta antes de llegar al árbol.
389
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
Justo a tiempo.
390
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
Ella lo sabe.
391
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
¿Qué sabe?
392
00:40:16,834 --> 00:40:18,252
ALGUACIL BECKER
393
00:40:56,707 --> 00:40:58,125
Son buenos en suministros.
394
00:44:12,402 --> 00:44:14,404
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla