1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 Nos están mintiendo. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,479 - Todos tienen que ver esto. - ¿Todos quiénes? 3 00:00:20,479 --> 00:00:21,563 Todos. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,024 ¿Sería posible subir esto a todas las computadoras? 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,108 No. 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,611 - ¿Qué? - Bueno, no, digo, no es imposible. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,404 Informática controla las pantallas. 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 Quieres entrar a informática. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,908 Hay repetidores de señal cada 30 niveles. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,326 Bien, ¿cuál es el más bajo? 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,161 Necesito que llegue a arriba y en medio. 12 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Hay uno en el 126. 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,414 - Genial, iremos allí. - No, espera. 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,542 Hay equipos de seguridad en cada nivel. 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,627 Y a menos que me equivoque, todos te buscan. 16 00:00:43,627 --> 00:00:45,420 - No hay modo... - Podemos llegar allí. 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,505 Ve y dame el reloj. 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,382 - No, vienes con nosotros. - Claro que no. 19 00:00:48,382 --> 00:00:49,466 Me pediste un técnico 20 00:00:49,466 --> 00:00:51,385 que pudiera hacer trucos y te lo conseguí. 21 00:00:51,385 --> 00:00:52,469 Por más bueno que sea, 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,847 Bernard es mejor y lo va a rastrear hasta aquí. 23 00:00:54,847 --> 00:00:55,931 ¿Quieres quedarte? 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - ¿Es verdad? - Sí. 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 Carajo. 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 Danny... Estupendo. De maravilla. De acuerdo. Carajo. 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 Lo tengo. 28 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - ¿Dónde está el disco? - En un apartamento en el 22. 29 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - ¿De quién es? - Está asignado a Patrick Kennedy. 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 Necesitamos a los incursores en el 22. Todos al 22. 31 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 ¿Es amigo de ella? Creí que habías revisado... 32 00:01:15,659 --> 00:01:17,744 No es amigo. Pero le salvó la vida. 33 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 Todos los incursores al 22. 34 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 Derrúmbenla. 35 00:01:37,514 --> 00:01:38,515 NO ABRIR EN ROJO 36 00:01:38,515 --> 00:01:41,727 - Carajo. Tenemos que irnos ya. - ¡Aún no! ¡La luz roja está encendida! 37 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - Ya vienen. - Mierda. 38 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 ¡Adelante! 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 Bien. 40 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 De acuerdo. Bien. 41 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 ¡Vamos! Cierra la escotilla. 42 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 ¿Cómo vamos a...? 43 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 Vamos. 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 D, tienes que moverte. Vamos. 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 Registraron el nivel. Ella no está allí. 46 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 La habrían visto en las escaleras. ¿Dónde está? 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 ¿Sr. Sims? 48 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 Llegó un mensaje de uno de sus agentes. 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,367 NUEVO MENSAJE 50 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 DURANTE EL REGISTRO DEL APARTAMENTO DE JULIETTE NICHOLS, 51 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 EL OFICIAL PAUL BILLINGS SOLICITÓ ACCESO. SE LE NEGÓ. 52 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 Oficial. Sí, todo esto es culpa mía. 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Cuando te envié a casa, 54 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 pensé que había sido claro al decir que esperaba que te quedaras allí. 55 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - ¿No fui claro al respecto? - No. Lo fuiste. 56 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 Sin embargo, fuiste al apartamento de Nichols. 57 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 ¿Crees que porque le diste una clase sobre el Pacto 58 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 a una incursora no me iba a decir? 59 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 No. 60 00:03:19,950 --> 00:03:21,910 ¿Por qué fuiste al apartamento de Nichols? 61 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 Pensé que si podía averiguar por qué dijo que quería salir, 62 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 quizá podría encontrarla. 63 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 ¿Encontró algo que le diera alguna idea? 64 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 No. 65 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 ¿Encontraste algo que pudiera explicar por qué 66 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 hizo que me arrestaras el otro día... 67 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 o por qué accediste a hacerlo? 68 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 ¿Encontraste algo que pudiera explicar por qué fue a mi apartamento 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 a amenazar con matar a mi esposa y a mi hijo? 70 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 Oficial, no puedo evitar fijarme en tus manos. 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Sostienes tu derecha con la izquierda. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 ¿Por qué? 73 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Bien, Danny. Tiene que ir aquí. Muévete. 74 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - Bien. - Vamos. 75 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 Vamos. 76 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 ¿Estás bien? 77 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 ¡Casi me golpea! 78 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - Bueno. ¿Dónde está? - Por aquí. 79 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 Bien. 80 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 Aquí. 81 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 De acuerdo. 82 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Bien. Mierda. - Muévete, yo lo hago. 83 00:04:55,796 --> 00:04:56,880 Dame el disco. 84 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 Oye. ¿Eso es una cámara? 85 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 - Sí. - Sí. 86 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 - Probablemente. - Dame tu martillo. 87 00:05:02,719 --> 00:05:05,931 No. Donde se apague una cámara, es más probable que envíen incursores. 88 00:05:05,931 --> 00:05:07,057 Los enviarán cuando lo conectes. 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 Dame un segundo. Allá vamos. 90 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 El disco acaba de aparecer en el 126. 91 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - ¿Dónde? - En nuestro puerto. 92 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Ve por Sims. 93 00:05:19,945 --> 00:05:20,946 Allí. 94 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Nos encontraron. 95 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Pues bien entonces. 96 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 Llamé a Karins por radio. Estará allí en cinco minutos. 97 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - Mierda. - ¿Qué pasó? 98 00:05:38,797 --> 00:05:40,132 Están enlazando pantallas. 99 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Vamos. 100 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Sí. 101 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 ¡Todos, cierren los ojos! 102 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 ¡Cierren los ojos! Dense la vuelta. Tápense la cara. 103 00:06:08,952 --> 00:06:10,787 - ¡Haz lo que dice! - Muévete. 104 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 - Sí, señor. - Tú también, Robert. 105 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 APAGANDO 106 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Se apagó? 107 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 PÉRDIDA DE SEÑAL 108 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - Apagaron todo. - ¿Qué? ¡Mierda! 109 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - Se acabó. Tienes que irte. Vete ahora. - Está bien. 110 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - Ve con él. - No. No...¡Oye! 111 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - ¿Y el reloj? - ¿Es una maldita broma? 112 00:06:47,199 --> 00:06:48,200 Mierda. 113 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Lo que acaban de ver... 114 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 lo deben olvidar. 115 00:07:11,849 --> 00:07:14,601 Aquí Karins en el 126. Tenemos dos hombres en custodia. 116 00:07:14,601 --> 00:07:15,686 ¿Y Nichols? 117 00:07:15,686 --> 00:07:19,022 Tenemos bloqueado el nivel. La encontraremos. 118 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - Sí, ya hemos oído eso antes. - Ella es inteligente y es valiente. 119 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 Y ya no está en el 126. 120 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - ¿Dónde está? - Está en el conducto de la basura. 121 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Así es como se mueve. 122 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - Carajo. - La veo. 123 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - ¿Ya salió? - No, señor. 124 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 Ve a reciclaje. Toma algo pesado. 125 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 Nichols, ¡sal en la próxima escotilla! 126 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 Me han ordenado que te elimine del ducto. 127 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - ¿Le diste? - No estoy segura. 128 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Asegúrate. 129 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 ¡Agárrenla! Por Dios. Sáquenla. 130 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 131 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - Debiste haber acudido a mí. - ¿Qué habrías hecho? 132 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 - No la habría traído aquí. - ¿A dónde la iba a llevar? 133 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 No lo sé, pero... 134 00:10:53,028 --> 00:10:54,029 Jurídico está aquí. 135 00:10:54,029 --> 00:10:56,198 ¿Qué? Espera, ¿cómo supieron que estaba aquí? 136 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 Les dije. 137 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 No hay ningún sitio donde podamos esconderla que no la encuentren. 138 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 Destrozarían la mecánica. 139 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 Todo el mundo en la profundidad pagaría el precio. 140 00:11:06,792 --> 00:11:07,793 Imbécil. 141 00:11:07,793 --> 00:11:10,212 No. Tiene razón. 142 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Estoy bien. 143 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 Antes de que los dejes entrar, necesito un minuto con Walk. 144 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Lo intentaré. 145 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 A fin de cuentas, 146 00:11:37,781 --> 00:11:40,576 habría sido mejor si te hubieras quedado en medio con tu padre 147 00:11:40,576 --> 00:11:41,785 cuando tenías 13 años. 148 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 Walk, escúchame. Hay cosas que necesito decirte, ¿de acuerdo? 149 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 Un minuto, por favor. 150 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 - No se irá. - Shirley. 151 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 No...¡Oye! 152 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 No. 153 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 Fuera. Tú, largo. 154 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - Espera. Ella... Ella no puede irse. - Cállate. Cállate carajo. 155 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - No ha salido en 25 años. - Dije que cierres la puta boca. 156 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Rob. 157 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Tú, allá ahora. 158 00:12:12,816 --> 00:12:13,859 Si estuviéramos solos, 159 00:12:13,859 --> 00:12:16,153 ahora esto sería muy diferente. 160 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 No habría lastimado a tu familia. 161 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Mi hijo sigue preguntando si la señora que da miedo va a volver. 162 00:12:20,866 --> 00:12:23,327 ¿Cuántas familias crees que preguntan lo mismo de ti? 163 00:12:23,327 --> 00:12:26,163 - ¿Sabes lo que hago? ¿Lo sabes? - Rob. ¡Rob! 164 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Espera fuera con tu equipo. 165 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 Si hubieras podido hacer lo que querías, 166 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - habrías matado a todos en el Silo. - La gente puede manejar la verdad. 167 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Ojalá compartiera tu optimismo. 168 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Tendré que encadenarte. 169 00:12:55,859 --> 00:12:56,902 ¿Para que no me escape? 170 00:12:56,902 --> 00:12:58,487 En realidad es para impresionar. 171 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Tengo una propuesta. Un trato para ti. 172 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 Para evitar rebeliones y graves repercusiones jurídicas 173 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 para tus amigos de lo profundo, 174 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 Necesito que dejes de decir que no pediste salir 175 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 y renuncies a tu derecho a una audiencia jurídica. 176 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Solo dime qué le pasó a George. 177 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Si cooperas, puedo hacer algo mejor que decírtelo. 178 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Ojalá la hubiera disuadido. 179 00:14:11,268 --> 00:14:12,269 ¿De qué? 180 00:14:12,269 --> 00:14:14,479 De ir a por la cinta cuando la nuestra se terminó. 181 00:14:14,479 --> 00:14:16,648 Eso es lo que molestó a los de arriba. 182 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 Seguro que tienen una larga lista de cosas que hizo que les enfadó. 183 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Bueno, será mejor que vuelva a la sala de control. 184 00:14:23,614 --> 00:14:25,866 Darle a Knox más tratamiento del silencio. 185 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 Shirley. 186 00:14:26,950 --> 00:14:28,493 Él entregó a Jules. 187 00:14:29,036 --> 00:14:31,997 Al menos tú habrías hecho que esos imbéciles la encontraran solos. 188 00:14:31,997 --> 00:14:33,916 Sí, porque soy un héroe. 189 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 Muy asustada para salir por esa puerta. 190 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 Knox no tenía elección. 191 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 Tenía elección. Todos tuvimos una elección. 192 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 Vamos. 193 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 Vamos, vieja tonta. Eres todo lo que tiene. 194 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 No vas a morir. Solo se siente así. 195 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Walker, ¿qué estás haciendo? 196 00:17:22,667 --> 00:17:23,710 Tomando un poco de aire. 197 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 De acuerdo. Solo espera. 198 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 Espera, es que... 199 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 Necesito agua. ¿Me dan agua? 200 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Bien. 201 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 ¡Tranquilos, perros! 202 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Carla. 203 00:18:32,112 --> 00:18:33,113 Martha. 204 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 Te ves bien. 205 00:18:37,492 --> 00:18:39,036 No recuerdo que fueras mentirosa. 206 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 Jamás esperé volver a verte por aquí. 207 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 Ya somos dos. 208 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 ¿Cómo van las cosas en suministro? 209 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 ¿Qué? Espera, ¿esto tiene que ver con Nichols? 210 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 ¿Esto es por la maldita cinta térmica? 211 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 Así es. 212 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Sabes que esa acción hizo que bajara jurídico 213 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 y ese imbécil jefe de informática. 214 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 El que se convirtió en alcalde. 215 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 ¿Por qué les importa tanto? Tu cinta es mucho mejor que la de ellos. 216 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 Sí, lo sé. No tiene sentido. A menos que lo tenga. 217 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 Alto. Libérenla. 218 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 Y déjennos. 219 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 Si le dice a alguien lo que ve, tendremos que arrestarlos. 220 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 No lo hará. Hicimos un trato. 221 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 ¿Qué es esto? ¿Qué hacemos aquí? 222 00:20:20,929 --> 00:20:22,347 Sr. Sims. 223 00:20:51,793 --> 00:20:53,879 Sé que esto es una violación de los protocolos, 224 00:20:53,879 --> 00:20:57,758 pero estoy haciendo una excepción con la alguacil antes de que limpie. 225 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 Pon la vigilancia de George Wilkins en las escaleras. 226 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 Nunca tuvimos una oportunidad. 227 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 No. 228 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - ¿Cuánto quieres ver? - Ve a donde paran. 229 00:21:20,822 --> 00:21:21,823 Volumen. 230 00:21:21,823 --> 00:21:23,742 - Sigue caminando. - Necesito agua. 231 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 Creemos que se detuvo a propósito frente a una cámara. 232 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 Para entonces, ya sabía cómo eran. 233 00:21:34,461 --> 00:21:35,462 No seas estúpido. 234 00:21:35,462 --> 00:21:37,714 - Da un paso más... - Acércate. 235 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ...y seré muy estúpido. 236 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - ¿Qué quieres? - ¿Te ordenaron capturarme vivo? 237 00:21:43,387 --> 00:21:45,973 - Sí. - Así alguien podría torturarme 238 00:21:45,973 --> 00:21:48,934 hasta que entregue el disco duro y a la gente con la que trabajaba. 239 00:21:48,934 --> 00:21:52,187 - No. Sólo quieren hablar contigo. - No eres bueno para mentir. 240 00:21:52,187 --> 00:21:53,272 Pues. 241 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 ¡No! 242 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 ¿Cómo vamos hoy? 243 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 Todo está bastante tranquilo. 244 00:22:58,295 --> 00:23:00,714 No había estado tan tranquilo desde que Holston salió. 245 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Rob, 246 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 me precipité al decir que me preocupaba que fueras mi aprendiz. 247 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 Mañana, cuando Nichols esté en la colina, hablaremos de nuevo, ¿de acuerdo? 248 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 Pensé que no comerías, así que te horneé algo. 249 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 Estoy bien. No tengo mucho apetito, así que... 250 00:23:41,797 --> 00:23:43,966 ¿Recuerdas lo que decíamos cuando eras pequeña? 251 00:23:43,966 --> 00:23:46,426 - Sí, "al menos un bocado". - "Al menos un bocado". 252 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Mamá solía hacer esto. 253 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 Papá, yo... 254 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 Siento haberte culpado de todo. 255 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 No. No, debimos haberlo hablado hace mucho tiempo. 256 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 Jules, cariño, ¿por qué dijiste que querías salir? 257 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - ¿Fue algo que pude haber hecho? - No, yo no... Yo... 258 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 No sabía que fueras tan buen cocinero. Está muy bueno. 259 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 No está mal para un viejo, ¿no? 260 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Tráiganlo. 261 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Puedes irte. 262 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 Lukas, en parte, debido a tu cooperación, 263 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 tenemos a Juliette Nichols bajo custodia. 264 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 ¿Qué le va a pasar? 265 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 Me preocuparía más por lo que te pase a ti. 266 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Le ayudé. 267 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 Sí. Y en reconocimiento de eso, no serás enviado a limpiar. 268 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 No, irás a las minas. 269 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 Diez años. 270 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Lo cual es una pena, 271 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 porque tienes mucho talento. 272 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 Mucha curiosidad intelectual. 273 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 Sentado en la cafetería noche tras noche solo, 274 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 observando las luces del cielo. 275 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 No verás luces en las minas. 276 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 Pero quizá diez años transportando mineral te disciplinen. 277 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}TELA PARA SENSOR 278 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Huelen muy bien. 279 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 Es que todos me traen comida, Shirl, entonces... No tengo hambre... 280 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 Walk dice que si te los comes todos, quizá no te quepa el traje. 281 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Al menos tienes que probar uno. 282 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - No, yo no... - Ella dijo que te comas toda la caja... 283 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 para la suerte. 284 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 Sí. 285 00:27:15,928 --> 00:27:16,929 ¿De acuerdo? 286 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 Oye. Estoy bien. Sí. 287 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"Querías la verdad. La verdad es que te quiero. 288 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 No temas, son buenos en suministros". 289 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 Hola. Acabo de dormirla. 290 00:28:14,528 --> 00:28:17,948 Kat, hay algo que tengo que decirte. 291 00:28:17,948 --> 00:28:19,032 ¿Qué? 292 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 Sims sabe que tengo el síndrome. 293 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 ¿Eso qué significa? 294 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 ¿Estás despedido? ¿Tenemos que mudarnos? Nosotros... 295 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 No hay que mudarnos y no estoy despedido. 296 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 El alcalde y el jurídico me van a conceder una exención. 297 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 Gracias, alguacil. 298 00:29:09,416 --> 00:29:11,043 ¿Le importaría darnos unos minutos? 299 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 Señor alcalde, si no le importa, 300 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - hasta que sea oficial, de verdad... - Lo sé. 301 00:29:19,801 --> 00:29:22,262 Es muy estricto con las reglas. 302 00:29:22,262 --> 00:29:24,681 No puede tomar juramento oficialmente hasta... 303 00:29:24,681 --> 00:29:26,058 ¿Hasta que esté muerta? 304 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Será un gran alguacil. 305 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 Quizá debió haber sido él desde un inicio. 306 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 ¿Te arrepientes de haber aceptado? 307 00:29:38,111 --> 00:29:39,112 En lo absoluto. 308 00:29:39,112 --> 00:29:42,407 Todavía podrías estar en mecánica, jugueteando con el generador. 309 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 Quiero que sepas 310 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 que esto no me da ningún placer. Para nada. 311 00:29:50,290 --> 00:29:51,291 Entonces renuncia. 312 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Pues lo pienso al menos una vez al día. 313 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 Pero no quiero agobiarte con mis problemas. 314 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 Una vez me preguntaste cuándo empezaron tus problemas. 315 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 Cuando robé la maldita cinta. 316 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 No, tus problemas empezaron en la concepción. 317 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 Se supone que tus padres no debían tener hijos. 318 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 Pero los accidentes pasan. 319 00:30:17,401 --> 00:30:19,695 ¿Así que mandarme afuera es tu forma de arreglarlo? 320 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 Difícilmente. 321 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 Toda vida humana tiene valor. 322 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 Has prestado un gran servicio al Silo. 323 00:30:27,286 --> 00:30:29,162 Pero cuando te convertiste en alguacil 324 00:30:29,162 --> 00:30:31,415 y comenzaste a investigar la muerte de Wilkins... 325 00:30:31,415 --> 00:30:32,958 Sobreviví a mi utilidad. 326 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 Te convertiste en una amenaza mortal para nuestra supervivencia. 327 00:30:37,629 --> 00:30:39,006 ¿Para nuestra supervivencia? 328 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 Sabes, si este lugar necesita la muerte de George 329 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 y de Jahns, y de Marnes, del alguacil y su esposa, 330 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 hay algo muy mal con este Silo. 331 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 ¿Y sabes qué? 332 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 Ya no quiero ser de gran servicio. 333 00:30:56,815 --> 00:30:57,816 Eras ingeniero. 334 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 Vigilabas los indicadores día y noche. 335 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 Si la presión subía o bajaba demasiado, 336 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 hacías los ajustes, 337 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 porque si no, estallamos. 338 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 Bueno, yo también soy ingeniero. 339 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 Pero en lugar de un generador, mantengo el Silo funcionando con seguridad. 340 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 Cuando Allison Becker y George Wilkins abrieron ese disco duro, 341 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 a menos que se hicieran ajustes, 342 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 era cuestión de tiempo que todo estallara. 343 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 ¿Mi mamá fue uno de tus pequeños ajustes? 344 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 Esa fue su elección. 345 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 Pero sabes que la pantalla es una mentira. 346 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 Entonces, ¿por qué no le dices a la gente que está bien salir fuera? 347 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 ¿Qué hay con la puerta? 348 00:31:46,907 --> 00:31:48,492 La enorme puerta de acero, 349 00:31:48,492 --> 00:31:50,410 en el fondo del Silo, que George encontró. 350 00:31:50,410 --> 00:31:52,162 ¿Por qué no se lo cuentas a la gente? 351 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 Los Fundadores nos dejaron muchos misterios. 352 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 Es hora de que ambos nos vistamos para la ocasión. 353 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 Por cierto, felicitaciones. 354 00:32:09,388 --> 00:32:12,683 Has atraído a la mayor multitud que jamás hemos tenido para una limpieza. 355 00:32:13,934 --> 00:32:15,727 Incluso más grande que la de Holston. 356 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 No limpiaré. 357 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 Nadie quiere, pero siempre lo hacen. 358 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 Como los fundadores, en su sabiduría, sabían que lo harían. 359 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Lo que me recuerda... 360 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 tu última petición fue concedida. 361 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 COMISARÍA 362 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 VERDAD 363 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 ¡Oficial! 364 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 "Juliette Nichols, has sido acusada 365 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 y condenada de violar la ley fundamental de nuestra sociedad. 366 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 Cualquier solicitud para salir del Silo es concedida, 367 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 pero es irrevocable. 368 00:35:01,768 --> 00:35:03,770 Se le ha pedido limpiar 369 00:35:03,770 --> 00:35:06,273 y se le han proporcionado los materiales para hacerlo, 370 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 pero no puede ser forzada a limpiar. 371 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 Una vez que salga de la esclusa, estará fuera de nuestra jurisdicción. 372 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 No sabemos por qué estamos aquí. 373 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 No sabemos quién construyó el Silo. 374 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 No sabemos por qué todo afuera del Silo es como es. 375 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 No sabemos cuándo va a ser seguro ir afuera. 376 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 Solo sabemos que ese día no es hoy. 377 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 Juliette Nichols, 378 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 en nombre de la gente del Silo, 379 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 espero que usted limpie 380 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 para que podamos ver mejor el mundo afuera de nuestro santuario como es 381 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 y que así recordemos que aquí es seguro 382 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 y afuera no". 383 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 Juliette Nichols, ¿tienes unas últimas palabras? 384 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 No tengo miedo. 385 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 La pantalla es una mentira. 386 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 ¿Qué hacemos? 387 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 No falta mucho. 388 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 Estará muerta antes de llegar al árbol. 389 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 Justo a tiempo. 390 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 Ella lo sabe. 391 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 ¿Qué sabe? 392 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 ALGUACIL BECKER 393 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 Son buenos en suministros. 394 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla