1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 다 속고 있었어 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - 다 이걸 봐야 해요 - 다 누구요? 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 모두요 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 이걸 컴퓨터마다 다 띄울 수 있어요? 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 아니요 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - 뭐요? - 아니, 불가능한 건 아니지만 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,363 모든 컴퓨터 스크린은 IT에서 통제해요 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 이젠 IT를 해킹하고 싶군 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 30층마다 신호 증폭기가 있어요 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 좋아요 제일 낮은 게 몇 층이죠? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 난 상층과 중간층에서 벗어나야 해요 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 126층에 하나 있어요 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - 좋아요, 거기 가요 - 아니, 잠깐만요 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 각층에 보안 팀이 있다고요 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 그리고 다들 당신을 찾고 있는 게 확실하고요 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - 절대... - 나만 따라오면 돼요 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 시계 줘요, 난 안 가요 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - 아니, 같이 가야 해요, 네 - 꿈도 꾸지 말아요 19 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 해킹할 수 있는 사람을 20 00:00:49,508 --> 00:00:51,343 찾아 달래서 원하는 대로 해 줬잖아요 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 대니 실력도 좋지만 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 버나드는 더 나아요 분명히 여기를 찾을 거라고요 23 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 여기 있고 싶어요? 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - 진짜야? - 네 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 빌어먹을 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 대니, 젠장 진짜 돌겠네 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 찾았어요 28 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - 드라이브 어디 있죠? - 22층 한 아파트에요 29 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - 누구 아파트인데요? - 패트릭 케네디네요 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 급습 팀 전 대원, 22층으로 출동 모두 22층으로 출동 31 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 누구죠? 니컬스 친구? 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 - 다 확인했다고... - 친구 아니에요 33 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 하지만 니컬스가 목숨을 구해 준 적 있죠 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 급습 팀 전 대원, 22층으로 출동 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 문 부숴 36 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 "적색 불일 때는 열지 말 것" 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 - 망할, 당장 가야 해요 - 아직요, 적색 불이에요 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - 그들이 온다고요 - 젠장 39 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 가요, 어서! 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 좋아요 41 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 그래요, 좋아요 42 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 어서요! 문 닫아요 43 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 어떻게... 44 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 가요 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 대니, 가야 해 어서, 서두르라고 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 22층을 수색했는데, 없습니다 47 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 계단에서 보였을 텐데 어디 있는 거지? 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 심스 씨? 49 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 요원이 메시지를 보냈습니다 50 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 "새 메시지" 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 "니컬스 아파트 수색 중 빌링스가 와서" 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 "들어오겠다는 걸 막았습니다" 53 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 부보안관 그래요, 전부 내 탓이에요 54 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 내가 집에 가라고 했을 때 55 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 집에 있으라는 의도가 확실히 전달된 줄 알았거든요 56 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - 내 말이 애매모호했나요? - 아니요, 확실했습니다 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 그런데도 니컬스의 아파트에 갔죠 58 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 당신이 급습 대원에게 더 팩트를 가르쳤다고 59 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 그 대원이 나한테 비밀로 할 줄 알았어요? 60 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 아니요 61 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 니컬스의 아파트에는 왜 갔죠? 62 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 밖으로 나가겠다고 한 이유를 찾으면 63 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 행방을 찾을 수 있을 줄 알았어요 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 그럴 만한 걸 찾았나요? 65 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 아니요 66 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 이건 어때요? 왜 니컬스가 67 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 요전 날 당신한테 나를 체포하게 했는지... 68 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 혹은 왜 당신이 그 일에 동의했는지요? 69 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 왜 니컬스가 내 아파트로 가서 내 아내와 아들을 위협했는지 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 설명해 줄 만한 걸 찾았어요? 71 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 부보안관 당신 손에 눈길이 가는군요 72 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 왼손으로 오른손을 잡고 있는데요 73 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 왜죠? 74 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 좋아, 대니 여기로 가야 해, 어서 75 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - 알겠어요 - 어서요 76 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 어서 77 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 괜찮아요? 78 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 나 죽을 뻔했다고요! 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - 좋아요, 어디 있죠? - 이쪽이에요 80 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 알았어요 81 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 여기요 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 좋아요 83 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - 그래, 젠장 - 비켜요, 내가 할게요 84 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 "126층 신호 증폭기" 85 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 드라이브 줘요 86 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 저기요, 저거 카메라예요? 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 - 네 - 그래요 88 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 - 그럴 거예요 - 망치 줘요 89 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 안 돼요, 카메라가 꺼지는 곳에 급습 팀을 보낼 거라고요 90 00:05:05,848 --> 00:05:07,057 그걸 연결하는 순간 급습 팀이 와요 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 잠깐만요, 됐어요 92 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 "126층에서 감지" 93 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 방금 드라이브가 126층에서 연결됐습니다 94 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - 어디에서요? - 우리 허브에서요 95 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 심스 불러와요 96 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 저기 97 00:05:26,869 --> 00:05:28,078 "신호 증폭기" 98 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 우리 찾았어요 99 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 그러면 됐네 100 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 카린스한테 무전을 보냈으니 5분이면 도착할 겁니다 101 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - 젠장 - 뭐죠? 102 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 화면을 연결하고 있어요 103 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 빨리 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 그래 105 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 모두 눈 감아요, 당장! 106 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 눈 감아요! 어서! 돌아앉아서 얼굴 가려요 107 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - 시키는 대로 해요! - 비켜요 108 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - 알겠습니다 - 당신도요, 로버트 109 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 "종료 시작" 110 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 뭐죠? 네? 종료됐어요? 111 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 "신호 없음" 112 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - 전부 다 종료해 버렸어요 - 뭐라고요? 제기랄! 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - 다 끝났어요, 어서 가요, 당장 - 알겠어요 114 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - 대니와 가요 - 아니... 이봐요! 115 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - 시계는요? - 장난해요? 116 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 망할 117 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 방금 본 건... 118 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 머릿속에서 지워요 119 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 126층 카린스입니다 남자 둘을 잡았습니다 120 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 니컬스는요? 121 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 이 층 전체를 봉쇄했으니까 찾을 겁니다 122 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - 네, 그 말은 전에도 들었어요 - 니컬스는 영리하고 겁이 없어요 123 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 이미 126에서 벗어났어요 124 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - 어디 있는데요? - 쓰레기 활송 장치 안에요 125 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 거기로 이동하는 거예요 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - 젠장 - 찾았습니다 127 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - 거기서 나왔어요? - 아니요 128 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 재활용부로 가서 무거운 걸 가져와요 129 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 니컬스, 다음 문으로 나와요! 130 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 당신을 활송 장치로 떨어뜨리라고 했어요 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - 맞혔어요? - 모르겠어요 132 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 확실히 처리해요 133 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 끌어내! 맙소사, 어서, 빨리... 134 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}"휴 하우이의 시리즈 '사일로' 원작" 135 00:10:30,839 --> 00:10:34,176 '지하창고 사일로의 비밀' SILO 136 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - 나를 찾았어야지 - 어떻게 했을 건데? 137 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - 여긴 안 데려왔겠지 - 그러면 달리 어디로 데려가? 138 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 몰라, 하지만... 139 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 사법국에서 왔어 140 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 네? 줄스가 여기 있는 걸 어떻게 알았죠? 141 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 내가 말했어 142 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 사법국이 줄스를 찾지 못할 곳은 그 어디에도 없어 143 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 기계부를 헤집어 놓을 거야 144 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 하층 모두가 그 대가를 치르게 돼 145 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 개자식 146 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 아니야, 녹스 말이 맞아 147 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 괜찮아요 148 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 사법국 들여보내기 전에 워크랑 잠깐 시간을 줘 149 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 애써 볼게 150 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 아무래도 151 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 네가 13살 때 아빠랑 같이 중간층에 있는 게 152 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 나을 뻔했구나 153 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 워크, 잘 들으세요 꼭 말씀드릴 게 있어요, 네? 154 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 잠깐만 기다려 주세요 155 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 - 아무 데도 안 가요 - 셜리 156 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 그러지... 이봐요! 157 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 그러지 마세요 158 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 나가요, 당신, 나가라고요 159 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - 잠깐만요, 워크는 못 나가요 - 닥쳐, 그 입 닥치라고 160 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - 25년 동안 안 나갔어요 - 닥치라고 했어 161 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 롭 162 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 당신은 저쪽으로 가요 163 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 우리 둘만 있었다면 164 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 일이 아주 달랐을 거야 165 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 당신 가족을 해칠 생각은 없었어요 166 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 그 무서운 여자가 돌아오냐고 아들이 계속 물어 167 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 얼마나 많은 가족이 당신에 관해 같은 질문을 할까요? 168 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - 내가 무슨 일 하는지 알아? 응? - 롭, 롭! 169 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 당신 팀과 밖에서 기다려요 170 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 당신이 원하는 대로 했다면 171 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - 사일로 사람이 다 죽었을 거예요 - 다들 진실을 받아들일 수 있어요 172 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 나도 당신처럼 낙관적이면 좋겠군요 173 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 쇠고랑을 채워야겠어요 174 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 다신 못 달아나게요? 175 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 그보다는 다들 봐야 하니까요 176 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 제안 하나 하죠, 거래요 177 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 반란을 막고 여기 하층에 있는 당신 친구들이 178 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 사법국의 엄한 처벌을 면하는 대신 179 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 밖으로 나가겠다고 한 적 없다는 주장을 그만하고 180 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 사법국 심리를 받을 권리를 포기해요 181 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 조지한테 무슨 일이 있었는지만 말해 줘요 182 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 협조한다면 그보다 나은 걸 해 줄 수도 있어요 183 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 제가 설득하는 건데 그랬어요 184 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 뭘? 185 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 우리 열 테이프가 다 떨어졌을 때 IT 걸 훔친 거요 186 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 그래서 상층에서 열받은 거잖아요 187 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 줄스한테 열받은 게 한둘은 아닐 거야 188 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 제어실로 돌아가서 189 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 녹스한테 침묵으로 항의나 해야겠어요 190 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 셜리 191 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 줄스를 넘겼잖아요 192 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 적어도 당신이라면 직접 찾게 놔뒀을 거잖아요 193 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 그래 내가 그렇게 대단한 사람이지 194 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 저 문도 무서워서 못 나가는데 195 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 녹스는 선택의 여지가 없었어 196 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 있었어요 우리 모두 다 있다고요 197 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 어서 198 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 할 수 있어, 이 머저리 줄스한테는 너뿐이잖아 199 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 꼭 죽을 것 같겠지만 안 죽어 200 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 워커, 뭐 하시는 거예요? 201 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 바람 쐬는 거야 202 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 좋아요, 잠깐만요 203 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 잠깐만요, 저기... 204 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 물 좀 줘요, 물을 마셔야겠어요 205 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 그래요, 알았어요 206 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 얘들아! 조용히 해! 207 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 칼라 208 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 마사 209 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 좋아 보이네 210 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 당신 거짓말쟁이는 아니었는데 211 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 이 위에서 다시 보게 될 줄은 몰랐어 212 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 동감이야 213 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 보급품은 어때? 214 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 뭐? 잠깐만 니컬스 때문에 그래? 215 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 그 빌어먹을 열 테이프? 216 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 맞아 217 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 니컬스가 그런 짓을 해서 사법국이 여기까지 내려왔잖아 218 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 그 망할 놈의 IT 수장까지 219 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 시장이 된 인간 있잖아 220 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 사법국에서 왜 그 난리야? 당신 테이프가 훨씬 나은데 221 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 알아, 말이 안 되지 아니면 말이 되는지도 모르고 222 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 멈춰요, 풀어 줘요 223 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 그리고 가도 좋아요 224 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 니컬스가 본 걸 말한다면 다 잡아들여야 해요 225 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 말 안 할 겁니다, 거래했거든요 226 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 여긴 뭐죠? 여기서 뭐 하는 거예요? 227 00:20:19,178 --> 00:20:20,846 "근무 당번표" 228 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 심스 씨 229 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 우리 규정에 어긋나는 건 알지만 230 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 보안관이 닦으러 나가기 전에 특별히 허락했어요 231 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 조지 윌킨스가 계단에 있는 감시 영상 틀어요 232 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 아예 기회도 없었어 233 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 맞아요 234 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - 어디서부터 틀까요? - 계단에 멈춘 장면부터요 235 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 소리 키워요 236 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - 계속 걸어 - 물 좀 줘요 237 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 일부러 카메라 앞에서 멈춘 거로 생각해요 238 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 어떻게 생겼는지 아니까요 239 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 바보 같은 짓 하지 마 240 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - 한 발짝만 더 오면... - 확대해 봐요 241 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 아주 바보 같은 짓을 할 거야 242 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - 원하는 게 뭐야? - 날 산 채로 데려가야 하지? 243 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - 맞아 - 내가 하드 드라이브의 위치와 244 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 함께 일한 사람들을 불 때까지 나를 고문하게 말이야 245 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - 그냥 얘기하려는 거야 - 거짓말 더럽게 못하네 246 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 어쨌든... 247 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 안 돼! 248 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 오늘은 어때요? 249 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 조용합니다 250 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 홀스턴이 나간 후 이렇게 조용한 적은 없었죠 251 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 롭 252 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 당신을 후계자로 삼는 게 걱정이라고 한 말은 성급했어요 253 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 내일, 니컬스가 나가고 나면 다시 얘기해요, 알았죠? 254 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 아무것도 안 먹을 것 같아서 뭘 좀 구워 왔어 255 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 괜찮아요, 입맛이 없어서... 256 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 네가 어렸을 때 우리가 늘 하던 말 기억하니? 257 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - 네, '한 입만 먹어 봐' - '한 입만 먹어 봐' 258 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 엄마가 이걸 만들곤 하셨죠 259 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 아빠, 저기... 260 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 다 아빠 탓으로 돌려서 죄송해요 261 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 아니야, 됐어 오래전에 해야 했을 얘기야 262 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 줄스, 얘야 왜 나가겠다고 한 거니? 263 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - 내가 뭐 잘못했어? - 전 안 그랬어요, 전... 264 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 이렇게 요리를 잘하시는지 몰랐어요, 정말 맛있어요 265 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 늙은이치고 괜찮지? 266 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 데려와요 267 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 나가 봐요 268 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 루카스 당신이 일부 도와준 덕분에 269 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 줄리엣 니컬스를 체포했어요 270 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 보안관은 어떻게 되는데요? 271 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 자신이 어떻게 되는지나 걱정하는 게 어때요? 272 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 도왔잖아요 273 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 그랬죠, 그래서 그걸 봐서 청소하러 내보내진 않을 거예요 274 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 네, 당신은 광산으로 가게 될 겁니다 275 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 10년 동안요 276 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 안타까운 일이에요 277 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 당신은 타고난 재능이 있거든요 278 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 지적 호기심이 엄청나죠 279 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 매일 밤 식당에 앉아 280 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 하늘의 빛들을 보면서요 281 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 광산에서는 어떤 빛도 못 볼 겁니다 282 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 하지만 10년 동안 철광석을 캐다 보면 정신이 들겠죠 283 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}"센서 울" 284 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 맛있는 냄새가 나네 285 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 다들 음식을 가져와서... 배가 안 고파 286 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 워크가 그러는데 이걸 다 먹으면 옷이 안 맞을지도 모른대 287 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 하나라도 맛봐 288 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - 됐어, 난... - 워크가 상자째 주라고 했어 289 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 행운을 빈다면서 290 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 그래, 알았어 291 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 괜찮지? 292 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 난 괜찮아, 그래 293 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 "3번 유치장" 294 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}'넌 진실을 원했지 진실은 내가 널 사랑한다는 거야' 295 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 '무서워하지 마 보급이 좋으니까' 296 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 방금 애 재웠어 297 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 캣, 당신한테 할 말이 있어 298 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 뭔데? 299 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 내가 신드롬이란 걸 심스가 알아 300 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 그러면 어떻게 돼? 301 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 해고됐어? 우리 이사해야 해? 우리... 302 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 이사 안 해도 돼 해고당한 것도 아니고 303 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 시장과 사법국에서 나를 용서해 주기로 했어 304 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 고마워요, 보안관 305 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 잠깐만 시간을 주겠어요? 306 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 시장님, 괜찮다면 307 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - 공식적으로 임명되기 전에는... - 그래요, 알아요 308 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 규칙을 참 고지식하게 따라요 공식적으로 임명하려면... 309 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 내가 죽어야 하죠? 310 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 훌륭한 보안관이 될 거예요 311 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 애초 빌링스가 보안관이 되어야 했는지도 몰라요 312 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 보안관이 되기로 했던 걸 후회해요? 313 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 전혀요 314 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 그랬다면 여전히 기계부에서 발전기를 만지고 있었을 텐데요 315 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 이건 알아 둬요 316 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 나도 이러는 게 즐겁진 않아요 전혀요 317 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 그러면 관둬요 318 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 적어도 하루에 한 번은 그럴까 생각도 하죠 319 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 하지만 내 짐을 당신한테 지우고 싶진 않아요 320 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 언제부터 당신이 문젯거리였는지 물은 적이 있어요 321 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 망할 놈의 테이프를 훔쳤을 때겠죠 322 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 아니에요, 당신은 수정 때부터 잘못된 거였어요 323 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 당신 부모는 임신하면 안 되는 사람들이었죠 324 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 하지만 사고는 일어나기 마련이죠 325 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 그래서 나를 내보내는 게 당신의 해결책인가요? 326 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 그럴 리가요 327 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 모든 인간은 가치 있는 존재예요 328 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 당신은 사일로에 큰 도움이 됐어요 329 00:30:27,286 --> 00:30:29,246 하지만 보안관이 되어 330 00:30:29,246 --> 00:30:31,290 윌킨스의 죽음을 캐기 시작하면서... 331 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 쓸모가 없어진 거군요 332 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 우리 생존에 치명적 위협이 됐어요 333 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 우리 생존요? 334 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 사일로가 조지와 만스 335 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 그리고 보안관과 그 아내의 목숨을 필요로 한다면 336 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 진짜 크게 잘못된 거예요 337 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 그리고 그거 알아요? 338 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 더는 도움이 되고 싶지도 않아요 339 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 당신은 엔지니어였어요 340 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 밤낮으로 게이지를 지켜봤죠 341 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 압력이 너무 높거나 낮으면 342 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 조절했고요 343 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 안 그러면 폭발할 테니까요 344 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 나도 엔지니어예요 345 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 단지 발전기가 아니라 사일로가 안전히 돌아가게 하죠 346 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 앨리슨 베커와 조지 윌킨스가 그 하드 드라이브를 열었을 때 347 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 그런 조절을 하지 않았다면 348 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 모든 게 폭발하는 건 시간문제였어요 349 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 우리 엄마도 당신의 그 조절 중 하나였나요? 350 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 그건 당신 엄마 선택이었어요 351 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 하지만 당신은 디스플레이가 거짓인 걸 알잖아요 352 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 그런데 왜 사람들에게 나가는 게 괜찮다고 하지 않죠? 353 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 그리고 그 문은 어때요? 354 00:31:46,907 --> 00:31:48,617 조지가 사일로 바닥에서 찾은 355 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 금속으로 된 거대한 문요 356 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 어째서 사람들에게 그 문 얘기를 안 해요? 357 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 창시자들은 수많은 미스터리를 남겼죠 358 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 이제 우리 둘 다 옷을 갈아입어야겠군요 359 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 그건 그렇고, 축하해요 360 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 당신이 나가서 닦는 걸 보겠다고 사람이 제일 많이 모였어요 361 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 홀스턴보다도요 362 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 난 안 닦아요 363 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 닦으려는 사람은 없었지만 다들 항상 닦았죠 364 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 지혜로운 창시자들이 모두 그럴 줄 알았던 것처럼요 365 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 잊을 뻔했군요 366 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 당신의 마지막 요청을 받아들였어요 367 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 "보안국" 368 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 "진실" 369 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 부보안관! 370 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 '줄리엣 니컬스 당신은 우리 사회의' 371 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 '가장 중요한 법을 위반한 혐의로 기소되어 유죄 판결을 받았습니다' 372 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 '사일로를 떠난다는 요청은 모두 승인되지만' 373 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 '취소할 수 없습니다' 374 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 '당신은 센서 청소를 요청받았고' 375 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 '청소 도구를 제공받았습니다' 376 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 '하지만 강제력은 없습니다' 377 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 '에어 로크를 나가는 순간 법의 제재에서 벗어나게 됩니다' 378 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 '우리는 우리가 여기 있는 이유를 모릅니다' 379 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 '우리는 누가 사일로를 지었는지 모릅니다' 380 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 '우리는 왜 사일로 바깥세상이 저런지 모릅니다' 381 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 '언제 밖에 나가는 게 안전해지는지 모릅니다' 382 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 '단지 우리가 아는 건 그날이 오늘이 아니라는 겁니다' 383 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 '줄리엣 니컬스' 384 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 '사일로 사람들을 대표해서' 385 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 '센서를 닦아 주시기를 바랍니다' 386 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 '그래서 우리 피난처 바깥세상을 있는 그대로 볼 수 있고' 387 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 '이 사실을 기억할 수 있게 말입니다, 여기는 안전하고' 388 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 '밖은 그렇지 않다' 389 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 줄리엣 니컬스 마지막으로 할 말 없습니까? 390 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 난 안 무서워요 391 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 디스플레이는 거짓이야 392 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 어쩌죠? 393 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 얼마 못 가요 394 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 나무에 닿기도 전에 죽을 거예요 395 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 예정대로군 396 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 알고 있어 397 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 뭘요? 398 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 "베커 보안관" 399 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 보급이 좋아 400 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 "서버실" 401 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 자막: 영 슈니클로스