1 00:00:13,972 --> 00:00:16,225 私たちは だまされてる 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,603 見せないと 3 00:00:19,728 --> 00:00:20,562 誰に? 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,480 全員よ 5 00:00:21,647 --> 00:00:24,316 全コンピューターに 表示できる? 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,025 無理だ 7 00:00:25,192 --> 00:00:25,817 なぜ? 8 00:00:25,943 --> 00:00:29,363 どれもIT部に制御されてる 9 00:00:29,530 --> 00:00:30,364 今度は何? 10 00:00:30,489 --> 00:00:32,783 中継器を使えば可能かも 11 00:00:32,908 --> 00:00:35,994 中層階から最も離れてるのは? 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,579 126階にある 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,413 そこへ 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,542 でも各階に警備隊が配置され 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,877 君を捜してるのでは? 16 00:00:44,002 --> 00:00:44,920 平気よ 17 00:00:45,045 --> 00:00:46,421 行く前に時計を 18 00:00:46,547 --> 00:00:47,589 一緒に来て 19 00:00:47,756 --> 00:00:50,384 冗談じゃない 役目は終えた 20 00:00:50,509 --> 00:00:53,595 バーナードは彼よりだから 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,806 ここを特定するわよ 22 00:00:56,515 --> 00:00:57,349 本当か? 23 00:00:57,474 --> 00:00:58,225 まあな 24 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 勘弁してくれよ 25 00:01:00,310 --> 00:01:03,730 おい ダニー まったく最高だね 26 00:01:04,022 --> 00:01:04,897 見つけた 27 00:01:05,816 --> 00:01:06,692 ドライブは? 28 00:01:06,817 --> 00:01:08,277 22階の家です 29 00:01:08,402 --> 00:01:09,069 誰の? 30 00:01:09,194 --> 00:01:11,196 パトリック・ケネディ 31 00:01:11,321 --> 00:01:13,490 襲撃隊は至急22階へ 32 00:01:13,615 --> 00:01:15,033 彼女の友人か? 33 00:01:15,158 --> 00:01:17,995 友人ではないが 彼の命を救った 34 00:01:19,413 --> 00:01:20,873 全員 22階へ 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 突き破れ! 36 00:01:37,639 --> 00:01:39,474 {\an8}〝ダストシュ—ト〟 急ぐんだ 37 00:01:39,600 --> 00:01:41,018 まだ光が赤い 38 00:01:41,143 --> 00:01:42,060 来るぞ 39 00:01:42,186 --> 00:01:43,145 ヤバい 40 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 今よ 41 00:01:55,324 --> 00:01:57,159 ハッチを閉めて 42 00:02:05,834 --> 00:02:06,668 それで... 43 00:02:15,677 --> 00:02:16,595 行くわよ 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,807 ダニー 下りるぞ 45 00:02:26,313 --> 00:02:28,524 22階には見当たらない 46 00:02:28,899 --> 00:02:32,861 階段を使ってたら 目撃されてるはずだ 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,238 シムズさん 48 00:02:34,905 --> 00:02:36,907 隊員からメッセージです 49 00:02:38,075 --> 00:02:41,537 “ニコルズ宅の捜索中 ビリングスが入室を希望” 50 00:02:48,544 --> 00:02:49,670 副保安官 51 00:02:51,129 --> 00:02:53,257 これは俺の責任だな 52 00:02:53,799 --> 00:02:59,763 家に帰した時 待機してろと 伝えたつもりだった 53 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 明確ではなかったか? 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,977 いえ 明確でした 55 00:03:06,520 --> 00:03:09,147 だが ニコルズの家に行った 56 00:03:10,023 --> 00:03:15,112 隊員が元生徒だから 俺に報告しないとでも? 57 00:03:16,530 --> 00:03:17,447 いえ 58 00:03:19,908 --> 00:03:22,369 なぜ彼女の家を訪れた? 59 00:03:22,786 --> 00:03:28,375 “外に出たい”と言った理由が 分かれば 見つかるかと 60 00:03:28,917 --> 00:03:31,837 手がかりは出て来たか? 61 00:03:32,629 --> 00:03:33,672 いいえ 62 00:03:35,257 --> 00:03:37,718 じゃあ これはどうだ 63 00:03:37,926 --> 00:03:42,890 俺を逮捕した理由を 説明するような物は? 64 00:03:44,725 --> 00:03:46,602 お前が従った理由も 65 00:03:50,022 --> 00:03:52,858 では 俺の家に押し入り 66 00:03:53,233 --> 00:03:58,488 妻と息子を脅した行為を 裏づける理由はどうだ! 67 00:04:06,038 --> 00:04:07,247 副保安官 68 00:04:08,332 --> 00:04:11,043 手が気になって仕方ない 69 00:04:11,210 --> 00:04:13,629 左手で右手を押さえてる 70 00:04:16,005 --> 00:04:17,007 なぜだ? 71 00:04:21,011 --> 00:04:23,013 早く外に出てくれ 72 00:04:23,305 --> 00:04:24,223 急いで 73 00:04:24,473 --> 00:04:25,599 出るんだ 74 00:04:26,808 --> 00:04:27,768 大丈夫? 75 00:04:27,893 --> 00:04:29,311 当たりかけた! 76 00:04:29,436 --> 00:04:30,521 どこなの? 77 00:04:30,687 --> 00:04:31,480 こっちだ 78 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 あった 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,241 よし 80 00:04:48,664 --> 00:04:50,165 これを使えば... 81 00:04:50,332 --> 00:04:51,250 私がやる 82 00:04:55,379 --> 00:04:56,672 ドライブを 83 00:04:57,589 --> 00:04:59,216 あれは カメラか? 84 00:04:59,800 --> 00:05:00,592 たぶんね 85 00:05:00,759 --> 00:05:02,427 ハンマーを貸せ 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,848 やめろ 襲撃隊を引き寄せる 87 00:05:06,014 --> 00:05:07,099 いずれは来る 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,059 少し待ってくれ 89 00:05:11,520 --> 00:05:13,438 126階で接続されました 90 00:05:13,564 --> 00:05:14,314 何に? 91 00:05:14,606 --> 00:05:15,899 我々のハブです 92 00:05:16,316 --> 00:05:17,025 シムズを 93 00:05:19,945 --> 00:05:20,863 あれだ 94 00:05:28,829 --> 00:05:29,872 見つかった 95 00:05:30,497 --> 00:05:31,665 じゃいいな 96 00:05:34,042 --> 00:05:36,837 キャリンズが5分後に着く 97 00:05:37,462 --> 00:05:38,088 大変だ 98 00:05:38,672 --> 00:05:40,090 画面に接続した 99 00:05:45,762 --> 00:05:46,388 早く 100 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 目を閉じろ 101 00:06:04,072 --> 00:06:05,866 全員 閉じるんだ! 102 00:06:06,033 --> 00:06:08,493 背を向けて 顔を覆え 103 00:06:09,203 --> 00:06:10,120 従うんだ! 104 00:06:10,245 --> 00:06:11,163 どけ 105 00:06:11,371 --> 00:06:12,247 ロブも 106 00:06:30,474 --> 00:06:31,266 ウソ 107 00:06:31,391 --> 00:06:32,893 画面が落ちたの? 108 00:06:34,645 --> 00:06:36,563 {\an8}〝信号なし〟 切られた 109 00:06:36,688 --> 00:06:38,857 そんな まさか! 110 00:06:39,024 --> 00:06:39,900 逃げろ 111 00:06:40,234 --> 00:06:41,985 彼と一緒に行って 112 00:06:42,110 --> 00:06:43,278 おい 待てよ 113 00:06:43,445 --> 00:06:44,738 腕時計は? 114 00:06:45,030 --> 00:06:46,406 冗談でしょ 115 00:06:47,199 --> 00:06:48,158 何だよ 116 00:06:52,788 --> 00:06:54,748 今 目にしたものは 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 すべて忘れろ 118 00:07:11,306 --> 00:07:14,476 キャリンズです 男2名を確保 119 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 ニコルズは? 120 00:07:16,061 --> 00:07:19,314 126階を封鎖したので 捕まえます 121 00:07:19,898 --> 00:07:21,149 今度は逃がすな 122 00:07:21,483 --> 00:07:24,820 彼女は頭がよく 恐れを知らない 123 00:07:25,153 --> 00:07:27,322 もう126階にはいない 124 00:07:27,489 --> 00:07:28,323 ではどこ? 125 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 ダストシュートだ 126 00:07:30,701 --> 00:07:32,286 そこへ逃げ込んだ 127 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 しまった 128 00:07:45,841 --> 00:07:47,092 見えます 129 00:07:47,384 --> 00:07:48,427 出たか? 130 00:07:48,594 --> 00:07:50,679 重い廃品を用意しろ 131 00:07:56,518 --> 00:07:59,188 ニコルズ 次のハッチで出て 132 00:07:59,354 --> 00:08:01,732 突き落とせと指示された 133 00:08:31,386 --> 00:08:31,970 どうだ? 134 00:08:32,136 --> 00:08:33,222 分かりません 135 00:08:35,265 --> 00:08:36,308 命中させろ 136 00:09:05,587 --> 00:09:06,672 出して 137 00:10:31,423 --> 00:10:34,176 サイロ 138 00:10:45,395 --> 00:10:46,355 相談しろ 139 00:10:46,522 --> 00:10:47,272 なぜ? 140 00:10:47,439 --> 00:10:48,065 危険だ 141 00:10:48,232 --> 00:10:49,358 他にどこへ? 142 00:10:49,483 --> 00:10:50,984 分からないが... 143 00:10:52,945 --> 00:10:53,987 司法部が来た 144 00:10:54,196 --> 00:10:56,198 何で この場所が? 145 00:10:56,365 --> 00:10:57,616 俺が知らせた 146 00:10:57,991 --> 00:11:00,827 隠し通すことは無理だ 147 00:11:01,203 --> 00:11:02,788 機械部は荒らされ 148 00:11:02,955 --> 00:11:06,208 下層階全員が 代償を払うことになる 149 00:11:06,708 --> 00:11:07,668 ひどい 150 00:11:07,793 --> 00:11:10,629 いいの 彼の言う通りよ 151 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 大丈夫 152 00:11:17,135 --> 00:11:20,806 入れる前にウォーカーと 話をさせて 153 00:11:21,098 --> 00:11:21,974 何とかする 154 00:11:36,697 --> 00:11:41,660 13歳の時 お父さんと 離れるべきではなかったわね 155 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 よく聞いて 伝えたいことがあるの 156 00:11:46,665 --> 00:11:48,417 一瞬 待ってくれ 157 00:11:49,334 --> 00:11:50,752 逃げないから 158 00:11:51,837 --> 00:11:52,462 おい! 159 00:11:52,838 --> 00:11:54,006 手を出すな 160 00:11:58,594 --> 00:11:59,469 出ろ 161 00:11:59,595 --> 00:12:00,429 出て行け 162 00:12:00,554 --> 00:12:03,348 彼女はここから出られないの 163 00:12:03,473 --> 00:12:05,184 25年間 部屋を出てない 164 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 黙ってろ 165 00:12:06,810 --> 00:12:07,686 ロブ 166 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 君は部屋の向こうに 167 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 2人きりじゃなくて よかったな 168 00:12:16,320 --> 00:12:17,863 家族には悪かった 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,741 息子は今も君におびえてる 170 00:12:20,866 --> 00:12:23,160 あなたも住民を脅してきた 171 00:12:23,285 --> 00:12:25,537 俺の仕事をナメてるのか? 172 00:12:25,662 --> 00:12:26,580 ロブ! 173 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 君は外で待ってろ 174 00:12:36,089 --> 00:12:40,427 計画を実行してたら 住民は全員死んでたね 175 00:12:40,552 --> 00:12:42,387 真実は知るべきよ 176 00:12:42,554 --> 00:12:44,306 君は楽観的だな 177 00:12:53,148 --> 00:12:55,108 足かせをはめる 178 00:12:55,901 --> 00:12:56,985 逃げるから? 179 00:12:57,277 --> 00:12:58,737 見せしめだ 180 00:13:00,531 --> 00:13:03,450 君にある条件を提案しよう 181 00:13:03,700 --> 00:13:08,580 反乱の勃発と仲間の逮捕を 避けたいのなら-- 182 00:13:08,914 --> 00:13:11,834 “外に出たい”と 言ったことを認め 183 00:13:11,959 --> 00:13:14,586 審問の権利も放棄しろ 184 00:13:27,766 --> 00:13:29,685 ジョージの身に何が? 185 00:13:30,143 --> 00:13:33,730 協力すれば すべて見せてやろう 186 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 私が止めてたら 187 00:14:11,268 --> 00:14:12,144 何を? 188 00:14:12,311 --> 00:14:14,396 耐熱テープの盗み 189 00:14:14,938 --> 00:14:16,565 それが原因でしょ 190 00:14:16,690 --> 00:14:20,444 怒りを買った理由は 他にもあるはず 191 00:14:21,695 --> 00:14:25,741 仕事に戻るわ でもノックスは無視よ 192 00:14:25,908 --> 00:14:26,700 シャーリー 193 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 だって通報したのよ 194 00:14:29,203 --> 00:14:31,788 あなたなら自力で捜させた 195 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 私は英雄じゃない 196 00:14:34,082 --> 00:14:36,126 部屋を出られないなんて 197 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 彼を責めないで 198 00:14:43,050 --> 00:14:44,384 でも彼の責任よ 199 00:14:45,260 --> 00:14:47,262 これは みんなの責任 200 00:16:27,571 --> 00:16:28,614 しっかり 201 00:16:29,531 --> 00:16:32,993 しっかりして この老いぼれ 202 00:16:33,410 --> 00:16:35,495 彼女には私しかいない 203 00:16:45,506 --> 00:16:47,007 死にはしない 204 00:16:49,051 --> 00:16:50,844 そう感じるだけ 205 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 ウォーカー 206 00:17:19,830 --> 00:17:20,958 何してる? 207 00:17:22,626 --> 00:17:24,002 気分転換よ 208 00:17:41,061 --> 00:17:42,771 ちょっと待って 209 00:17:43,814 --> 00:17:44,857 待って 210 00:17:45,941 --> 00:17:48,652 水が欲しい もらえる? 211 00:18:07,671 --> 00:18:08,964 歩けるわ 212 00:18:21,810 --> 00:18:24,271 ほら 落ち着いて! 213 00:18:29,318 --> 00:18:30,360 カーラ 214 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 マーサ 215 00:18:35,282 --> 00:18:36,408 元気そうね 216 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 ウソは嫌いでは? 217 00:18:41,455 --> 00:18:44,499 ここで会えると 思ってなかった 218 00:18:44,625 --> 00:18:46,043 私もよ 219 00:18:48,253 --> 00:18:49,505 ねえ 220 00:18:51,006 --> 00:18:52,925 最近 資材部はどう? 221 00:18:54,343 --> 00:18:55,177 何それ? 222 00:18:56,053 --> 00:18:59,431 まさかニコルズと関係が? 223 00:19:00,641 --> 00:19:02,935 あの耐熱テープのこと? 224 00:19:03,810 --> 00:19:04,436 そうよ 225 00:19:04,561 --> 00:19:07,606 彼女のせいで司法部が来た 226 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 市長になった IT部のクソ部長もね 227 00:19:12,528 --> 00:19:16,281 なぜ こだわるの? 品質は機械部が上よ 228 00:19:16,698 --> 00:19:19,243 そう 意味を成さないの 229 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 もしくは成すのか 230 00:19:29,503 --> 00:19:30,546 止まれ 231 00:19:32,005 --> 00:19:35,467 足かせと手錠を外したら 行っていい 232 00:19:47,688 --> 00:19:51,024 彼女が口外すれば 逮捕者は増える 233 00:19:52,401 --> 00:19:54,695 安心しろ 取引をした 234 00:20:16,675 --> 00:20:19,761 どういうこと? ここで何を? 235 00:20:21,388 --> 00:20:22,598 シムズ君 236 00:20:51,627 --> 00:20:53,837 規定違反ではあるが 237 00:20:54,004 --> 00:20:58,008 保安官は清掃に出るので 特別に認めた 238 00:21:02,513 --> 00:21:05,265 ウィルキンスの階段の映像を 239 00:21:10,938 --> 00:21:12,731 勝ち目はなかった 240 00:21:13,106 --> 00:21:14,066 そうだな 241 00:21:15,692 --> 00:21:16,902 どこまで見ます? 242 00:21:17,110 --> 00:21:18,362 最後まで 243 00:21:20,822 --> 00:21:21,532 音声も 244 00:21:21,657 --> 00:21:22,366 歩け 245 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 水が欲しい 246 00:21:23,742 --> 00:21:27,162 意図的にカメラの前で 止まった 247 00:21:27,663 --> 00:21:29,581 彼には見分けがついた 248 00:21:34,294 --> 00:21:35,087 やめろ 249 00:21:35,212 --> 00:21:36,004 近づけば... 250 00:21:36,129 --> 00:21:37,464 拡大しろ 251 00:21:38,340 --> 00:21:40,300 愚かなマネをする 252 00:21:40,801 --> 00:21:41,468 目的は? 253 00:21:41,593 --> 00:21:43,679 生きたまま捕らえろと? 254 00:21:43,846 --> 00:21:48,767 ハードドライブの場所を 吐くまで拷問するため? 255 00:21:48,892 --> 00:21:50,435 話したいだけだ 256 00:21:50,561 --> 00:21:52,354 ウソが下手だね 257 00:21:52,688 --> 00:21:53,856 仕方ない 258 00:21:57,484 --> 00:21:58,527 ダメだ! 259 00:22:53,373 --> 00:22:55,000 今日の様子は? 260 00:22:55,667 --> 00:22:57,461 静まり返ってる 261 00:22:58,337 --> 00:23:01,298 ホルストンが 外に出た日以来だ 262 00:23:04,676 --> 00:23:05,594 ロブ 263 00:23:06,845 --> 00:23:11,266 君の見習い就任について 言いすぎたようだ 264 00:23:12,309 --> 00:23:17,814 明日 ニコルズが丘に出たら もう一度 話し合おう 265 00:23:34,831 --> 00:23:38,085 食べてるか心配だから 作ってきた 266 00:23:38,210 --> 00:23:40,754 平気よ 食欲がないの 267 00:23:41,922 --> 00:23:43,924 幼い頃 言ってただろ 268 00:23:44,174 --> 00:23:46,718 “せめて ひと口だけ” 269 00:23:53,809 --> 00:23:55,352 ママの得意料理 270 00:23:57,479 --> 00:23:59,815 パパ ごめんなさい 271 00:24:00,691 --> 00:24:02,401 パパを責めてた 272 00:24:02,526 --> 00:24:07,030 謝るな もっと前に 話し合うべきだった 273 00:24:10,033 --> 00:24:12,703 なあ ジュールス 274 00:24:14,872 --> 00:24:18,041 なぜ“外に出たい”と? 私のせいか? 275 00:24:18,166 --> 00:24:20,043 そうじゃない 私は... 276 00:24:32,639 --> 00:24:35,309 料理上手なのね おいしい 277 00:24:38,061 --> 00:24:40,397 この年にしては悪くない 278 00:24:41,648 --> 00:24:42,608 ええ 279 00:24:52,451 --> 00:24:53,243 入れろ 280 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 行っていい 281 00:25:10,427 --> 00:25:11,553 ルーカス 282 00:25:13,597 --> 00:25:17,100 一部 君の協力のおかげもあり 283 00:25:17,768 --> 00:25:21,146 ニコルズの身柄を拘束した 284 00:25:21,688 --> 00:25:23,607 彼女はどうなる? 285 00:25:23,732 --> 00:25:26,693 自分の心配をした方がいい 286 00:25:27,903 --> 00:25:29,363 僕は協力した 287 00:25:29,655 --> 00:25:30,447 そうだ 288 00:25:30,948 --> 00:25:34,368 従って 君を清掃には出さない 289 00:25:37,204 --> 00:25:42,334 君が行くのは鉱山だ 期間は10年間 290 00:25:43,460 --> 00:25:48,590 君には才能があるから とても残念に思うよ 291 00:25:48,841 --> 00:25:50,884 知的好奇心が強い 292 00:25:51,844 --> 00:25:56,223 毎晩 カフェテリアに 1人で座って 293 00:25:56,348 --> 00:25:58,892 空の光を観察するとはね 294 00:26:01,478 --> 00:26:04,231 鉱山に光は存在しない 295 00:26:05,607 --> 00:26:11,071 10年間 鉄鉱石を運んでいれば 心を改めるだろう 296 00:26:22,875 --> 00:26:26,670 {\an8}〝センサ—用ウ—ル〟 297 00:26:43,854 --> 00:26:44,980 いい匂い 298 00:26:45,939 --> 00:26:50,777 でも差し入れが多くて おなかがすいてないの 299 00:26:51,737 --> 00:26:55,532 ウォーカーが 太ればスーツに入らないと 300 00:26:56,491 --> 00:26:58,493 1つでも食べたら? 301 00:26:59,953 --> 00:27:02,039 “箱ごと 受け取れ”って 302 00:27:03,874 --> 00:27:05,125 幸運のため 303 00:27:08,170 --> 00:27:10,756 そうね そうする 304 00:27:15,969 --> 00:27:16,970 大丈夫? 305 00:27:19,681 --> 00:27:22,684 ええ 私は平気だから 306 00:27:23,060 --> 00:27:25,103 本当よ 安心して 307 00:27:54,550 --> 00:27:58,512 “真実を言おうか? 私はあんたを愛してる” 308 00:27:59,930 --> 00:28:03,892 “恐れることはない 資材部は信頼できる” 309 00:28:09,064 --> 00:28:10,023 おかえり 310 00:28:11,066 --> 00:28:12,651 寝かしつけたわ 311 00:28:14,444 --> 00:28:18,031 キャスリーン 話したいことがある 312 00:28:18,198 --> 00:28:19,032 何よ 313 00:28:19,491 --> 00:28:22,411 シムズに症状を知られた 314 00:28:25,831 --> 00:28:28,333 つまり クビということ? 315 00:28:28,917 --> 00:28:29,918 引っ越すの? 316 00:28:30,043 --> 00:28:34,298 引っ越す必要はない 仕事は続けられる 317 00:28:40,345 --> 00:28:43,432 市長と司法部が 特例を認めると 318 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 どうも 保安官 319 00:29:09,416 --> 00:29:11,502 少し時間をくれ 320 00:29:11,627 --> 00:29:13,420 市長 まだ正式には... 321 00:29:13,545 --> 00:29:15,589 ああ 分かってる 322 00:29:19,718 --> 00:29:24,681 彼はルールにうるさいね 宣誓できるのは... 323 00:29:24,848 --> 00:29:26,058 私の死後? 324 00:29:29,478 --> 00:29:33,524 最初から彼が保安官を 務めるべきだった 325 00:29:35,359 --> 00:29:37,402 仕事を受けて後悔を? 326 00:29:38,070 --> 00:29:38,904 いえ 全然 327 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 今も機械部で 発電機を触ってたかも 328 00:29:43,283 --> 00:29:44,576 聞いてくれ 329 00:29:46,286 --> 00:29:49,998 私はこの仕事に 喜びを感じてない 330 00:29:50,374 --> 00:29:51,333 辞めたら? 331 00:29:52,000 --> 00:29:57,005 それはよく考えるんだ 最低1日1回はね 332 00:29:57,506 --> 00:29:59,967 私の悩み相談はいい 333 00:30:01,051 --> 00:30:05,138 以前 君は事の発端を 私に尋ねたね 334 00:30:06,640 --> 00:30:08,225 耐熱テープでしょ 335 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 実は違う 君の母親の妊娠だ 336 00:30:11,645 --> 00:30:14,189 子は授かれないはずだった 337 00:30:14,648 --> 00:30:16,441 だが事故は起こる 338 00:30:17,442 --> 00:30:19,528 だから 外に送るの? 339 00:30:19,653 --> 00:30:21,321 そうじゃない 340 00:30:22,030 --> 00:30:24,157 どんな命にも価値はある 341 00:30:24,533 --> 00:30:27,286 君もサイロに尽くしてくれた 342 00:30:27,661 --> 00:30:31,164 だがウィルキンスの死を 調べ始め... 343 00:30:31,290 --> 00:30:32,833 邪魔になったと 344 00:30:32,958 --> 00:30:37,212 我々の生き残りを 脅かす存在になった 345 00:30:37,629 --> 00:30:39,339 “我々の生き残り”? 346 00:30:40,883 --> 00:30:47,472 ジョージやジャンズやマーンズ ベッカー夫妻の死は当然だと 347 00:30:47,639 --> 00:30:50,434 正当化する社会は間違ってる 348 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 もう尽くすのはゴメンよ 349 00:30:56,732 --> 00:30:58,483 君は技術者として-- 350 00:30:59,735 --> 00:31:02,321 メーターを常に見てたはずだ 351 00:31:02,446 --> 00:31:06,158 圧力計の針が振れたら 調整を行う 352 00:31:06,408 --> 00:31:09,661 行わなければ爆発するからだ 353 00:31:10,746 --> 00:31:12,706 私も同じ技術者だ 354 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 私の場合はサイロの 安全を守ってる 355 00:31:17,628 --> 00:31:23,550 あのハードドライブが開かれ 調整を行わなかったら 356 00:31:23,884 --> 00:31:27,763 いつかすべてが 爆発するところだった 357 00:31:27,888 --> 00:31:31,183 私の母も調整の一環だったの? 358 00:31:31,350 --> 00:31:33,060 あれは本人の意思だ 359 00:31:36,480 --> 00:31:39,942 でもあのスクリーンは 偽りなんでしょ 360 00:31:40,984 --> 00:31:45,405 外に出ても安全だと なぜ人々に伝えないの? 361 00:31:45,781 --> 00:31:50,285 ジョージが見つけた 巨大な扉も同じ 362 00:31:50,410 --> 00:31:52,663 どうして秘密にしてるの? 363 00:31:56,542 --> 00:32:01,296 創始者は私たちに 多くの謎を残していった 364 00:32:04,550 --> 00:32:07,094 お互い 着替えた方がいい 365 00:32:08,136 --> 00:32:13,183 ちなみに君の清掃の 見学者の数は過去最多だ 366 00:32:13,934 --> 00:32:16,103 ホルストンを抜いた 367 00:32:19,815 --> 00:32:21,400 清掃はしない 368 00:32:22,401 --> 00:32:25,487 誰もがそう言うが 必ず行う 369 00:32:26,238 --> 00:32:28,907 創始者はそれを予知してた 370 00:32:31,785 --> 00:32:33,537 そういえば... 371 00:32:34,913 --> 00:32:37,708 君の最後の願いは認められた 372 00:32:44,381 --> 00:32:47,551 “真実” 373 00:32:51,305 --> 00:32:52,347 副保安官 374 00:34:46,795 --> 00:34:48,380 ジュリエット・ニコルズ 375 00:34:48,672 --> 00:34:55,262 あなたは我が社会の法律を破り 有罪判決が下されました 376 00:34:56,138 --> 00:34:59,308 サイロを去る願望を 一度 口にすれば 377 00:34:59,600 --> 00:35:01,310 取り消せません 378 00:35:01,852 --> 00:35:03,437 清掃を行うための-- 379 00:35:03,812 --> 00:35:06,607 道具は手渡しています 380 00:35:07,399 --> 00:35:10,235 しかし 強制ではありません 381 00:35:10,611 --> 00:35:15,657 エアロックの外では 法が適用されないからです 382 00:35:19,161 --> 00:35:21,538 なぜここにいるのか 383 00:35:22,789 --> 00:35:25,417 誰がサイロを造ったのか 384 00:35:26,210 --> 00:35:30,923 サイロの外がなぜあのような 状態なのか分からない 385 00:35:31,507 --> 00:35:35,302 外がいつ安全になるのかも 分からない 386 00:35:36,303 --> 00:35:41,266 唯一 分かっているのは その日は今日ではないこと 387 00:35:42,309 --> 00:35:43,769 ジュリエット・ニコルズ 388 00:35:44,311 --> 00:35:48,857 サイロの住民を代表し あなたが清掃をして 389 00:35:49,316 --> 00:35:53,612 外の世界が より鮮明に 映るようになることを願う 390 00:35:53,862 --> 00:35:56,323 我々は 改めて気付く 391 00:35:57,032 --> 00:36:02,663 こちら側は安全で 向こう側はそうではないと 392 00:36:04,248 --> 00:36:08,710 ジュリエット・ニコルズ 最後の言葉は? 393 00:36:10,796 --> 00:36:12,422 私は恐れてない 394 00:38:18,382 --> 00:38:21,301 スクリーンは偽り... 395 00:39:08,015 --> 00:39:09,349 どうすれば? 396 00:39:10,309 --> 00:39:12,352 もうすぐ息絶える 397 00:39:13,520 --> 00:39:16,148 木にたどり着くまで 持たない 398 00:39:33,248 --> 00:39:34,791 予定通りだ 399 00:40:09,368 --> 00:40:10,702 彼女は気付いた 400 00:40:11,620 --> 00:40:12,955 一体 何を? 401 00:40:20,963 --> 00:40:25,092 “ベッカー保安官” 402 00:40:56,623 --> 00:40:58,792 “資材部は信頼できる” 403 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 日本語字幕 野村 佳子