1 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 Ci stanno mentendo. 2 00:00:18,477 --> 00:00:19,603 Devono vederlo tutti. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,480 - Tutti chi? - Tutti quanti. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,733 È... è possibile trasmetterlo su ogni computer? 5 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 - No. - Cosa? 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,694 Be', no, insomma, non è impossibile, 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,363 ma sono tutti controllati dall'IT. 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 Ora vuoi hackerare l'IT? 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,698 Ci sono dei ripetitori ogni 30 livelli. 10 00:00:33,075 --> 00:00:34,451 Ok, qual è quello più in basso? 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,203 Devo stare lontana dai piani alti e medi. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,455 - Ce n'è uno al 126. - Ottimo, andremo là. 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,542 No, aspetta. Ci sono addetti alla sicurezza su ogni livello. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,877 E, se non mi sbaglio, cercano tutti te. 15 00:00:43,877 --> 00:00:45,379 - Non c'è modo... - Possiamo arrivarci. 16 00:00:45,379 --> 00:00:46,588 Ok, vai e dammi l'orologio. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,589 No, tu vieni con noi. 18 00:00:47,589 --> 00:00:48,674 - Col cavolo. - Sì! 19 00:00:48,674 --> 00:00:51,343 Volevi uno smanettone capace di fare dei trucchetti e te l'ho trovato, 20 00:00:51,343 --> 00:00:53,846 - non posso scappare in giro. - Sì, è bravo, ma Bernard di più. 21 00:00:53,846 --> 00:00:55,806 E ci rintraccerà. Vuoi restare qui? 22 00:00:56,849 --> 00:00:58,433 - È vero? - Sì. 23 00:00:59,059 --> 00:01:03,730 Che cazzo. Danny... fantastico. Davvero fantastico. Vabbe'. Cazzo. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,022 Trovato. 25 00:01:05,899 --> 00:01:08,527 - Dov'è il drive? - In un appartamento al 22. 26 00:01:08,527 --> 00:01:11,363 - Di chi è? - È intestato a Patrick Kennedy. 27 00:01:11,363 --> 00:01:13,699 Servono tutti gli incursori al 22. Tutti gli incursori al 22. 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,450 Chi è? Un suo amico? Non avevi controllato tutti? 29 00:01:15,450 --> 00:01:17,995 No, non è un suo amico. Ma lei gli ha salvato la vita. 30 00:01:19,496 --> 00:01:20,873 Servono tutti gli incursori al 22. 31 00:01:23,625 --> 00:01:24,543 Buttala giù. 32 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 NON APRIRE CON LUCE ROSSA 33 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 - Ok, dobbiamo andare. Subito. - No, no. 34 00:01:40,142 --> 00:01:42,269 - Non ancora, è accesa la luce rossa. - Subito. Arrivano. 35 00:01:42,269 --> 00:01:43,145 Cazzo. 36 00:01:47,733 --> 00:01:48,567 Vai. 37 00:01:52,988 --> 00:01:53,864 Ok, vai. 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,992 Presto! Chiudi lo sportello! 39 00:02:05,876 --> 00:02:06,668 Come facciamo... 40 00:02:15,719 --> 00:02:16,720 Vai. 41 00:02:18,555 --> 00:02:21,016 D, devi muoverti. Forza. 42 00:02:26,438 --> 00:02:28,524 Hanno perquisito il livello. Lì non c'è. 43 00:02:28,524 --> 00:02:31,235 Sulle scale l'avremmo vista. 44 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 Dov'è? 45 00:02:33,070 --> 00:02:34,404 Signor Sims? 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,990 È arrivato un messaggio da uno dei suoi agenti. 47 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 DURANTE LA PERQUISIZIONE DELL'APPARTAMENTO DI NICHOLS, 48 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 L'AGENTE BILLINGS HA CHIESTO DI ENTRARE E GLI È STATO NEGATO. 49 00:02:48,627 --> 00:02:49,586 Vicesceriffo. 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,548 Sì, è tutta colpa mia. 51 00:02:53,924 --> 00:02:56,468 Quando ti ho mandato a casa, credevo di essere stato chiaro. 52 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 Mi aspettavo che saresti rimasto là. 53 00:03:00,848 --> 00:03:02,933 Non sono stato chiaro al riguardo? 54 00:03:02,933 --> 00:03:04,935 No, lo è stato. 55 00:03:06,770 --> 00:03:09,189 Eppure sei andato all'appartamento di Nichols. 56 00:03:10,274 --> 00:03:13,151 Credi che, per averle fatto un corso sul Patto, 57 00:03:13,151 --> 00:03:14,903 un incursore non me l'avrebbe detto? 58 00:03:20,117 --> 00:03:22,286 Perché sei andato all'appartamento di Nichols? 59 00:03:22,953 --> 00:03:26,039 Ho pensato che, se avessi scoperto perché ha detto di voler uscire, 60 00:03:27,165 --> 00:03:28,375 avrei potuto trovarla. 61 00:03:29,042 --> 00:03:31,837 Hai trovato qualcosa che potesse darti un'idea? 62 00:03:35,424 --> 00:03:42,389 Hai trovato qualcosa che spiegasse perché ti ha detto di arrestarmi l'altro giorno, 63 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 o sul perché tu hai acconsentito? 64 00:03:50,147 --> 00:03:54,776 Hai trovato qualcosa che possa spiegare perché è andata al mio appartamento, 65 00:03:54,776 --> 00:03:57,821 minacciando di uccidere mia moglie e mio figlio? 66 00:04:06,163 --> 00:04:11,043 Vicesceriffo, non posso fare a meno di notare le tue mani. 67 00:04:11,043 --> 00:04:13,462 Tieni la destra con la sinistra. 68 00:04:16,214 --> 00:04:17,007 Come mai? 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 - Dobbiamo muoverci. Vai! - Ok. 70 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 Vai! 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,183 Vai. 72 00:04:26,975 --> 00:04:27,893 Tutto bene? 73 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 Mi ha quasi preso! 74 00:04:29,353 --> 00:04:31,480 - Ok. Dov'è? - Da questa parte. 75 00:04:35,567 --> 00:04:37,027 - Qui. - Ok. 76 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 Ok... 77 00:04:48,789 --> 00:04:50,165 Ok... cazzo. 78 00:04:50,165 --> 00:04:51,333 Spostati, faccio io. 79 00:04:55,504 --> 00:04:56,880 Dammi il drive. 80 00:04:57,673 --> 00:04:59,633 Ehi, quella è una videocamera? 81 00:04:59,633 --> 00:05:02,469 - Sì. Probabilmente. - Sì. Dammi il tuo... 82 00:05:02,469 --> 00:05:05,848 Fermo! Ovunque si oscuri una videocamera, è probabile che inviino degli incursori. 83 00:05:05,848 --> 00:05:07,432 Li manderanno appena ti collegherai... 84 00:05:07,432 --> 00:05:09,017 Dammi solo un secondo. Ecco. 85 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 Il drive si è appena collegato al 126. 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 Dove? 87 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 Al nostro hub. 88 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Chiama Sims. 89 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 Là. 90 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Ci hanno trovati. 91 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Va bene, allora. 92 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 Ho avvisato Karins via radio. Sarà lì tra 5 minuti. 93 00:05:37,504 --> 00:05:38,839 - Oh, cazzo. - Cosa? 94 00:05:38,839 --> 00:05:40,090 Collegano gli schermi. 95 00:05:45,554 --> 00:05:46,388 Forza. 96 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Sì. 97 00:06:02,487 --> 00:06:05,866 Chiudete gli occhi. Tutti. Chiudete gli occhi! 98 00:06:05,866 --> 00:06:08,118 Voltatevi. Copritevi la faccia. 99 00:06:09,161 --> 00:06:10,370 Fate come ha detto! 100 00:06:10,370 --> 00:06:12,247 Spostati. Anche tu, Robert. 101 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 ARRESTO IN CORSO 102 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 Cosa? Cos'è successo? Si è spento? 103 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 PERDITA SEGNALE 104 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - Hanno spento tutto. - Cosa? Cazzo. 105 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 È finita. Devi andare. Subito! 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - Va' con lui. - No, aspetta... ehi! 107 00:06:43,278 --> 00:06:44,655 E l'orologio? 108 00:06:44,947 --> 00:06:46,281 Mi prendi per il culo? 109 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Ciò che avete visto... 110 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 dimenticatelo. 111 00:07:11,348 --> 00:07:14,643 Qui Karins al 126. Abbiamo due uomini in custodia. 112 00:07:14,643 --> 00:07:16,144 E Nichols? 113 00:07:16,144 --> 00:07:18,981 Abbiamo isolato il livello. La troveremo. 114 00:07:19,857 --> 00:07:21,149 Sì, questa l'abbiamo già sentita. 115 00:07:21,149 --> 00:07:24,820 È intelligente e coraggiosa. 116 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 E non è più al 126. 117 00:07:27,322 --> 00:07:28,448 Dov'è? 118 00:07:28,448 --> 00:07:29,908 Nello scivolo dei rifiuti. 119 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Ecco come si sposta. 120 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 - Cazzo. - La vedo. 121 00:07:47,301 --> 00:07:48,427 - È uscita? - No, signore. 122 00:07:48,427 --> 00:07:50,429 Vai a Riciclo. Prendi qualcosa di pesante. 123 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 Nichols, esci al prossimo sportello. 124 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 Mi hanno detto di buttarti giù dallo scivolo. 125 00:08:31,720 --> 00:08:33,347 - Presa? - Non lo so. 126 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Assicuratene. 127 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 Prendila! Oddio, tirala fuori! 128 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 TRATTO DA "TRILOGIA DEL SILO" DI HUGH HOWEY 129 00:10:45,521 --> 00:10:46,355 Dovevi chiamarmi. 130 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 - E cosa avresti fatto? - Non l'avrei portata qui. 131 00:10:48,065 --> 00:10:49,608 Dove avrei dovuto portarla? 132 00:10:49,608 --> 00:10:50,609 Non lo so, ma... 133 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 I giudiziari sono qui. 134 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 Cosa? Aspetta, come hanno saputo che era... 135 00:10:56,198 --> 00:10:57,533 Li ho informati io. 136 00:10:58,033 --> 00:11:01,036 Non possiamo nasconderla da nessuna parte, senza che la trovino. 137 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 Farebbero a pezzi Meccanica. 138 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 Tutti ai piani bassi ne pagherebbero il prezzo. 139 00:11:06,834 --> 00:11:08,836 - Testa di cazzo. - No. 140 00:11:09,378 --> 00:11:10,212 Ha ragione. 141 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 Sto bene. 142 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 Prima che tu li faccia entrare, mi serve un minuto con Walk. 143 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Ci provo. 144 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 Tutto considerato, 145 00:11:37,823 --> 00:11:40,659 sarebbe stato meglio se fossi rimasta ai medi con tuo padre, 146 00:11:40,659 --> 00:11:42,035 quando avevi 13 anni. 147 00:11:42,035 --> 00:11:45,205 Walk, ascoltami. Devo dirti delle cose, ok? 148 00:11:46,915 --> 00:11:48,041 Un minuto, per favore. 149 00:11:49,251 --> 00:11:51,128 - Non va da nessuna parte. - Shirley... 150 00:11:51,128 --> 00:11:52,462 Non... Ehi! 151 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 Fermi, fermi. 152 00:11:58,719 --> 00:12:00,512 Fuori. Tu, fuori di qui. 153 00:12:00,512 --> 00:12:01,763 - Aspetta. Non può. - Zitta. 154 00:12:01,763 --> 00:12:03,473 - Ascolta! Non può uscire. - Sta' zitta, cazzo. 155 00:12:03,473 --> 00:12:05,184 Sono 25 anni che non esce da qui. 156 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Ho detto chiudi quella cazzo di bocca. 157 00:12:06,894 --> 00:12:07,936 Rob. 158 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Tu. Vai laggiù. Subito. 159 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 Se fossimo stati soli, sarebbe andata molto diversamente. 160 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Non avrei fatto del male alla tua famiglia. 161 00:12:17,863 --> 00:12:20,908 Mio figlio continua a chiedere se la donna spaventosa tornerà. 162 00:12:20,908 --> 00:12:23,410 Be', quante famiglie pensi che facciano la stessa domanda su di te? 163 00:12:23,410 --> 00:12:25,162 - Lo sai quello che faccio? - Rob. 164 00:12:25,162 --> 00:12:26,163 - Allora? - Rob! 165 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Aspetta fuori con la tua squadra. 166 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 Se fossi riuscita a fare quello che volevi, 167 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - avresti ucciso tutti nel Silo. - La gente può affrontare la verità. 168 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Vorrei essere altrettanto ottimista. 169 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Dovrò bloccarti mani e piedi. 170 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 Per non farmi scappare più? 171 00:12:56,985 --> 00:12:58,904 Più che altro, come esempio. 172 00:13:00,614 --> 00:13:03,200 Ho una proposta, un accordo per te. 173 00:13:03,617 --> 00:13:05,827 Per prevenire la rivolta, 174 00:13:05,827 --> 00:13:08,580 e gravi ripercussioni giudiziarie per i tuoi amici dei piani bassi, 175 00:13:08,580 --> 00:13:11,959 devi smettere di dire che non hai chiesto di uscire 176 00:13:11,959 --> 00:13:14,753 e devi rinunciare al diritto di un'udienza giudiziaria. 177 00:13:27,891 --> 00:13:29,643 Dimmi solo cos'è successo a George. 178 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Se collabori, non mi limiterò a dirtelo. 179 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 Vorrei averla convinta a non farlo. 180 00:14:11,351 --> 00:14:12,144 A non fare cosa? 181 00:14:12,144 --> 00:14:14,938 A prendere quel cazzo di nastro anticalore, quando l'avevamo finito. 182 00:14:14,938 --> 00:14:16,732 È questo che ha fatto incazzare i piani alti. 183 00:14:16,732 --> 00:14:20,444 Sono sicura che abbiano una lunga lista di motivi per cui li ha fatti incazzare. 184 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Be', sarà meglio che torni alla sala di controllo, 185 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 a non rivolgere parola a Knox. 186 00:14:25,908 --> 00:14:29,244 - Shirley. - Ha consegnato Jules. 187 00:14:29,244 --> 00:14:31,914 Tu almeno avresti lasciato che quegli stronzi la trovassero da soli. 188 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 Già, infatti sono così coraggiosa! 189 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 Ho così tanta paura, da non uscire da quella porta. 190 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 Knox non aveva scelta. 191 00:14:42,883 --> 00:14:44,051 Ce l'aveva. 192 00:14:45,135 --> 00:14:46,678 Come tutti noi. 193 00:16:27,696 --> 00:16:28,780 Forza. 194 00:16:29,489 --> 00:16:32,701 Forza, vecchia stupida. 195 00:16:33,577 --> 00:16:35,204 Non ha che te. 196 00:16:45,547 --> 00:16:46,840 Non morirai. 197 00:16:49,176 --> 00:16:50,385 Anche se ti sembra di sì. 198 00:17:17,287 --> 00:17:18,329 Walker. 199 00:17:19,790 --> 00:17:20,624 Cosa fai? 200 00:17:22,667 --> 00:17:23,877 Prendo una boccata d'aria. 201 00:17:41,311 --> 00:17:42,771 Ok. Aspettate un attimo. 202 00:17:44,147 --> 00:17:45,232 Aspetta, solo... 203 00:17:45,732 --> 00:17:48,402 Mi serve dell'acqua. Posso avere dell'acqua? 204 00:18:22,102 --> 00:18:23,854 Cani! Seduti! 205 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Carla. 206 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 Martha. 207 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 Ti vedo bene. 208 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 Non ricordavo che fossi una bugiarda. 209 00:18:41,413 --> 00:18:44,666 Non avrei mai pensato di rivederti quassù. 210 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 Siamo in due. 211 00:18:48,378 --> 00:18:49,463 Allora... 212 00:18:50,923 --> 00:18:52,591 Come vanno le cose a Ricambi? 213 00:18:54,426 --> 00:18:55,427 Cosa? 214 00:18:56,220 --> 00:18:58,889 Aspetta, c'entra qualcosa Nichols? 215 00:19:00,682 --> 00:19:02,935 È per quel cazzo di nastro anticalore? 216 00:19:04,019 --> 00:19:04,853 Sì. 217 00:19:04,853 --> 00:19:07,439 Lo sai che quella sua bravata ha fatto incazzare i giudiziari 218 00:19:07,814 --> 00:19:11,527 e quello stronzo del capo dell'IT, quello che è diventato sindaco. 219 00:19:12,611 --> 00:19:16,740 Perché ci tengono così tanto? Il vostro nastro è molto meglio del loro. 220 00:19:16,740 --> 00:19:19,243 Sì, lo so. Non ha alcun senso. 221 00:19:21,078 --> 00:19:22,204 O forse sì. 222 00:19:29,545 --> 00:19:30,629 Fermi. 223 00:19:32,130 --> 00:19:33,173 Liberatela. 224 00:19:34,174 --> 00:19:35,008 E lasciateci. 225 00:19:47,771 --> 00:19:50,941 Se parla di ciò che vede a qualcuno, dovremo arrestarlo. 226 00:19:52,526 --> 00:19:54,695 Non parlerà. Abbiamo un accordo. 227 00:20:16,758 --> 00:20:18,927 Questo cos'è? Che ci facciamo qui? 228 00:20:21,513 --> 00:20:22,347 Signor Sims. 229 00:20:51,710 --> 00:20:54,213 So che è una violazione del nostro protocollo, 230 00:20:54,213 --> 00:20:57,508 ma faccio un'eccezione per lo sceriffo, prima che pulisca. 231 00:21:02,596 --> 00:21:05,265 Metti la sorveglianza di George Wilkins sulle scale. 232 00:21:10,854 --> 00:21:12,231 Non abbiamo mai avuto speranza. 233 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Quanto vuole vedere? 234 00:21:16,902 --> 00:21:18,362 Arriva al punto in cui si fermano. 235 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 Volume. 236 00:21:21,740 --> 00:21:23,825 - Cammina. - Mi serve dell'acqua. 237 00:21:23,825 --> 00:21:26,828 Crediamo che si sia fermato volutamente davanti a una videocamera. 238 00:21:27,788 --> 00:21:29,748 A quel punto, sapeva che aspetto avessero. 239 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 Non fare lo stupido. 240 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - Fa' un altro passo... - Ingrandisci. 241 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ...e farò una cosa molto stupida. 242 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - Che cosa vuoi? - Ti hanno ordinato di prendermi vivo, no? 243 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - Sì. - Così che qualcuno possa torturarmi, 244 00:21:46,056 --> 00:21:49,017 finché non consegno il drive e le persone con cui ho collaborato. 245 00:21:49,017 --> 00:21:53,188 - No, no. Vogliono solo parlarti. - Non sei bravo a mentire. Oh, be'. 246 00:21:57,693 --> 00:21:58,694 No! 247 00:22:53,582 --> 00:22:54,875 Come andiamo oggi? 248 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 È tutto piuttosto calmo. 249 00:22:58,462 --> 00:23:00,714 Non era così calmo da quando è uscito Holston. 250 00:23:04,760 --> 00:23:05,761 Rob... 251 00:23:06,929 --> 00:23:11,141 Sono stato precipitoso a dire che non ero certo di farti diventare la mia ombra. 252 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 Domani, quando Nichols sarà sulla collina, ne riparleremo, ok? 253 00:23:34,831 --> 00:23:38,168 Ho pensato che probabilmente non hai mangiato, così ti ho preparato qualcosa. 254 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 Sono a posto. Non ho molto appetito, quindi... 255 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 Ricordi cosa dicevamo sempre quando eri piccola? 256 00:23:43,924 --> 00:23:46,635 - Sì. "Almeno un boccone". - "Almeno un boccone." 257 00:23:53,851 --> 00:23:55,352 Questo lo preparava mamma. 258 00:23:57,688 --> 00:23:59,189 Papà, io... 259 00:24:00,899 --> 00:24:02,651 Mi spiace averti incolpato per tutto. 260 00:24:02,651 --> 00:24:03,777 No. 261 00:24:04,278 --> 00:24:07,030 No, avremmo dovuto parlarne molto tempo fa. 262 00:24:10,158 --> 00:24:12,911 Jules, tesoro... 263 00:24:15,038 --> 00:24:18,208 Perché hai detto di voler uscire? È per qualcosa che ho fatto? 264 00:24:18,208 --> 00:24:19,668 No, io non... Io... 265 00:24:32,806 --> 00:24:35,475 Non sapevo fossi un cuoco così bravo. È davvero buono. 266 00:24:38,145 --> 00:24:39,813 Non male per un vecchio, eh? 267 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 Fallo entrare. 268 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 Puoi andare. 269 00:25:10,511 --> 00:25:11,678 Lukas. 270 00:25:13,680 --> 00:25:16,642 Grazie, in parte, alla tua collaborazione, 271 00:25:17,809 --> 00:25:20,938 abbiamo Juliette Nichols in custodia. 272 00:25:21,855 --> 00:25:23,482 Che ne sarà di lei? 273 00:25:23,815 --> 00:25:26,401 Io mi preoccuperei di più di cosa ne sarà di te. 274 00:25:27,945 --> 00:25:29,071 Io vi ho aiutati. 275 00:25:29,738 --> 00:25:30,572 Sì. 276 00:25:30,864 --> 00:25:34,368 E per questo motivo, non verrai mandato fuori a pulire. 277 00:25:37,287 --> 00:25:40,207 No. Andrai alle miniere. 278 00:25:40,999 --> 00:25:42,501 Per dieci anni. 279 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Ed è un peccato, 280 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 perché hai proprio un talento innato. 281 00:25:49,091 --> 00:25:50,884 Una tale curiosità intellettuale, 282 00:25:51,927 --> 00:25:58,642 da startene seduto alla mensa, ogni sera, da solo, a guardare le luci in cielo. 283 00:26:01,562 --> 00:26:03,897 Non vedrai alcuna luce nelle miniere. 284 00:26:05,649 --> 00:26:08,443 Ma, forse, dieci anni a trasportare minerali... 285 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 ti metteranno in riga. 286 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}PANNO PER LA PULIZIA 287 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Che profumino. 288 00:26:45,856 --> 00:26:48,525 Tutti mi portano da mangiare, Shirl, quindi... 289 00:26:49,651 --> 00:26:50,777 È che non ho fame. 290 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 Walk dice che, se le mangi tutte, magari non entri nella tuta. 291 00:26:56,575 --> 00:26:58,076 Devi assaggiarne almeno una. 292 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - No, io non... - Ha detto di prendere tutta la scatola... 293 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 come portafortuna. 294 00:27:08,212 --> 00:27:09,588 D'accordo. 295 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 Ok? 296 00:27:19,681 --> 00:27:20,682 Ehi. 297 00:27:21,767 --> 00:27:24,853 Sto bene. Sì. 298 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"Volevi la verità. La verità è che ti voglio bene. 299 00:28:00,138 --> 00:28:03,392 Non avere paura. C'è del buono nei Ricambi." 300 00:28:09,231 --> 00:28:12,401 Ehi. L'ho appena messa a letto. 301 00:28:14,570 --> 00:28:18,031 Kat, devo dirti una cosa. 302 00:28:18,031 --> 00:28:19,283 Che c'è? 303 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 Sims sa che ho la sindrome. 304 00:28:25,956 --> 00:28:30,294 Quindi cosa significa? Ti ha licenziato? Dobbiamo andarcene? Dobbiamo... 305 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 Non dobbiamo andarcene e non mi ha licenziato. 306 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 Il sindaco e il Giudiziario mi concederanno un'esenzione. 307 00:29:07,122 --> 00:29:08,332 Grazie, sceriffo. 308 00:29:09,416 --> 00:29:11,418 Le spiace darci qualche minuto? 309 00:29:11,752 --> 00:29:13,337 Signor sindaco, se non le spiace, 310 00:29:13,337 --> 00:29:16,089 - finché non è ufficiale, preferirei... - Lo so. 311 00:29:19,885 --> 00:29:22,679 È proprio un pignolo con le regole. 312 00:29:22,679 --> 00:29:24,681 Non posso farlo insediare ufficialmente, finché... 313 00:29:24,681 --> 00:29:26,058 Finché non sarò morta? 314 00:29:29,561 --> 00:29:30,896 Sarà un ottimo sceriffo. 315 00:29:31,480 --> 00:29:33,398 Probabilmente, avrebbe dovuto esserlo fin dall'inizio. 316 00:29:35,484 --> 00:29:37,402 Ti penti di aver accettato il posto? 317 00:29:38,195 --> 00:29:39,112 Per niente. 318 00:29:39,112 --> 00:29:42,407 Potresti essere ancora a Meccanica, ad armeggiare con il generatore. 319 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 Voglio che tu sappia che... 320 00:29:46,495 --> 00:29:49,873 non è un piacere per me. Affatto. 321 00:29:50,290 --> 00:29:51,291 Allora, smetti. 322 00:29:52,292 --> 00:29:54,002 Be', penso di farlo... 323 00:29:55,546 --> 00:29:57,005 almeno una volta al giorno. 324 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 Ma non voglio appesantirti con i miei problemi. 325 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 Una volta, mi hai chiesto quando fossero iniziati i tuoi guai. 326 00:30:06,765 --> 00:30:08,392 Quando ho rubato quel cazzo di nastro. 327 00:30:08,392 --> 00:30:11,478 No, i tuoi guai sono iniziati quando ti hanno concepita. 328 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 I tuoi non avrebbero dovuto avere figli. 329 00:30:14,857 --> 00:30:16,066 Ma gli incidenti capitano. 330 00:30:17,484 --> 00:30:19,778 Quindi, mandarmi fuori è il tuo modo per sistemare le cose? 331 00:30:20,404 --> 00:30:21,446 Per niente. 332 00:30:22,155 --> 00:30:23,782 Ogni vita umana è importante. 333 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 Hai reso un grande servizio al Silo. 334 00:30:27,786 --> 00:30:29,454 Ma, quando sei diventata sceriffo, 335 00:30:29,454 --> 00:30:31,373 e hai iniziato a indagare sulla morte di Wilkins... 336 00:30:31,373 --> 00:30:33,000 Non sono più stata utile. 337 00:30:33,000 --> 00:30:36,670 Sei diventata una minaccia letale alla nostra sopravvivenza. 338 00:30:37,713 --> 00:30:38,922 Alla nostra sopravvivenza? 339 00:30:40,966 --> 00:30:44,386 Se a questo posto serve la morte di George, 340 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 di Jahns, Marnes, dello sceriffo e di sua moglie, 341 00:30:47,472 --> 00:30:50,434 c'è qualcosa di davvero sbagliato nel Silo. E sai che ti dico? 342 00:30:51,018 --> 00:30:53,187 Non voglio più rendergli un gran servizio. 343 00:30:56,815 --> 00:30:57,941 Eri un meccanico. 344 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 Osservavi gli indicatori, giorno e notte. 345 00:31:02,613 --> 00:31:06,158 E, se la pressione diventava troppo alta o troppo bassa, intervenivi. 346 00:31:06,533 --> 00:31:08,952 Perché, se non l'avessi fatto, bum. 347 00:31:10,871 --> 00:31:12,539 Be', anch'io sono un meccanico. 348 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 Ma, invece di un generatore, faccio funzionare il Silo in sicurezza. 349 00:31:17,753 --> 00:31:21,048 Quando Allison Becker e George Wilkins hanno fatto accesso al drive, 350 00:31:21,048 --> 00:31:23,217 se non fossi intervenuto, 351 00:31:23,800 --> 00:31:27,888 sarebbe stata solo questione di tempo, prima che tutto facesse bum. 352 00:31:27,888 --> 00:31:30,641 Mia madre è stata uno dei tuoi piccoli interventi? 353 00:31:31,266 --> 00:31:33,060 Quella è stata una sua scelta. 354 00:31:36,563 --> 00:31:39,942 Ma tu sai che lo schermo mente. 355 00:31:41,193 --> 00:31:45,072 Quindi, perché non dire alla gente che uscire è sicuro? 356 00:31:45,864 --> 00:31:46,907 E che mi dici della porta? 357 00:31:46,907 --> 00:31:50,494 L'enorme porta di acciaio in fondo al Silo che ha trovato George. 358 00:31:50,494 --> 00:31:52,412 Perché non ne parli alla gente? 359 00:31:56,750 --> 00:32:01,088 I Fondatori ci hanno lasciato molti misteri. 360 00:32:04,758 --> 00:32:07,094 È ora che ci vestiamo per l'evento. 361 00:32:08,220 --> 00:32:09,555 In ogni caso, complimenti. 362 00:32:09,555 --> 00:32:12,724 Hai attirato la più grande folla mai avuta per una pulizia. 363 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 Anche più grande di quella di Holston. 364 00:32:19,940 --> 00:32:21,275 Non pulirò. 365 00:32:22,526 --> 00:32:25,237 Nessuno vuole farlo, ma lo fanno sempre. 366 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 I Fondatori lo sapevano, nella loro saggezza. 367 00:32:31,952 --> 00:32:32,828 A proposito... 368 00:32:34,955 --> 00:32:37,374 La tua ultima richiesta è stata accolta. 369 00:32:51,221 --> 00:32:52,306 Vicesceriffo! 370 00:34:46,837 --> 00:34:47,588 "Juliette Nichols, 371 00:34:48,630 --> 00:34:50,924 è stata accusata e arrestata... 372 00:34:51,757 --> 00:34:54,761 per aver violato la legge cardine della nostra società. 373 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 Qualsiasi richiesta esplicita di lasciare il Silo viene accolta, 374 00:34:59,600 --> 00:35:00,893 ma è irrevocabile. 375 00:35:01,768 --> 00:35:03,228 Le è stato richiesto di pulire 376 00:35:03,896 --> 00:35:06,398 e le è stato fornito il materiale necessario, 377 00:35:07,482 --> 00:35:09,860 ma non possiamo costringerla a pulire. 378 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 Una volta uscita dalla camera di decompressione, 379 00:35:13,822 --> 00:35:15,616 è al di fuori della legge. 380 00:35:19,077 --> 00:35:20,871 Non sappiamo perché ci troviamo qui. 381 00:35:22,873 --> 00:35:25,083 Non sappiamo chi abbia costruito il Silo. 382 00:35:26,335 --> 00:35:30,380 Non sappiamo perché tutto all'esterno del Silo sia così com'è. 383 00:35:31,632 --> 00:35:35,052 Non sappiamo quando sarà sicuro uscire. 384 00:35:36,303 --> 00:35:40,807 Sappiamo solo che quel giorno... non è arrivato. 385 00:35:42,476 --> 00:35:43,769 Juliette Nichols, 386 00:35:44,478 --> 00:35:48,857 a nome degli abitanti del Silo, spero che pulirà le lenti, 387 00:35:49,441 --> 00:35:53,278 affinché noi possiamo vedere il mondo fuori dal nostro rifugio, così com'è, 388 00:35:53,987 --> 00:35:58,617 e pertanto rammentare che qui è sicuro, 389 00:35:59,785 --> 00:36:02,079 e fuori no." 390 00:36:04,373 --> 00:36:08,335 Juliette Nichols, le sue ultime parole? 391 00:36:10,838 --> 00:36:12,005 Non ho paura. 392 00:38:18,465 --> 00:38:20,676 Lo schermo mente. 393 00:39:08,015 --> 00:39:09,308 Cosa facciamo? 394 00:39:10,434 --> 00:39:11,935 Non ci vorrà ancora molto. 395 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 Sarà morta, prima di raggiungere l'albero. 396 00:39:33,415 --> 00:39:34,750 Come da programma. 397 00:40:09,284 --> 00:40:10,452 Lo sa. 398 00:40:11,662 --> 00:40:12,996 Sa cosa? 399 00:40:56,623 --> 00:40:58,417 "C'è del buono nei Ricambi." 400 00:43:34,448 --> 00:43:37,284 Sottotitoli: Silvia Ghiara 401 00:43:37,284 --> 00:43:40,204 DUBBING BROTHERS