1
00:00:14,264 --> 00:00:15,724
Ci stanno mentendo.
2
00:00:18,477 --> 00:00:19,603
Devono vederlo tutti.
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,480
- Tutti chi?
- Tutti quanti.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,733
È... è possibile trasmetterlo
su ogni computer?
5
00:00:24,733 --> 00:00:25,984
- No.
- Cosa?
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,694
Be', no, insomma, non è impossibile,
7
00:00:27,694 --> 00:00:29,363
ma sono tutti controllati dall'IT.
8
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
Ora vuoi hackerare l'IT?
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,698
Ci sono dei ripetitori ogni 30 livelli.
10
00:00:33,075 --> 00:00:34,451
Ok, qual è quello più in basso?
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,203
Devo stare lontana dai piani alti e medi.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,455
- Ce n'è uno al 126.
- Ottimo, andremo là.
13
00:00:38,455 --> 00:00:41,542
No, aspetta. Ci sono addetti
alla sicurezza su ogni livello.
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,877
E, se non mi sbaglio, cercano tutti te.
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,379
- Non c'è modo...
- Possiamo arrivarci.
16
00:00:45,379 --> 00:00:46,588
Ok, vai e dammi l'orologio.
17
00:00:46,588 --> 00:00:47,589
No, tu vieni con noi.
18
00:00:47,589 --> 00:00:48,674
- Col cavolo.
- Sì!
19
00:00:48,674 --> 00:00:51,343
Volevi uno smanettone capace
di fare dei trucchetti e te l'ho trovato,
20
00:00:51,343 --> 00:00:53,846
- non posso scappare in giro.
- Sì, è bravo, ma Bernard di più.
21
00:00:53,846 --> 00:00:55,806
E ci rintraccerà. Vuoi restare qui?
22
00:00:56,849 --> 00:00:58,433
- È vero?
- Sì.
23
00:00:59,059 --> 00:01:03,730
Che cazzo. Danny... fantastico.
Davvero fantastico. Vabbe'. Cazzo.
24
00:01:03,730 --> 00:01:05,022
Trovato.
25
00:01:05,899 --> 00:01:08,527
- Dov'è il drive?
- In un appartamento al 22.
26
00:01:08,527 --> 00:01:11,363
- Di chi è?
- È intestato a Patrick Kennedy.
27
00:01:11,363 --> 00:01:13,699
Servono tutti gli incursori al 22.
Tutti gli incursori al 22.
28
00:01:13,699 --> 00:01:15,450
Chi è? Un suo amico?
Non avevi controllato tutti?
29
00:01:15,450 --> 00:01:17,995
No, non è un suo amico.
Ma lei gli ha salvato la vita.
30
00:01:19,496 --> 00:01:20,873
Servono tutti gli incursori al 22.
31
00:01:23,625 --> 00:01:24,543
Buttala giù.
32
00:01:37,556 --> 00:01:38,473
NON APRIRE CON LUCE ROSSA
33
00:01:38,473 --> 00:01:40,142
- Ok, dobbiamo andare. Subito.
- No, no.
34
00:01:40,142 --> 00:01:42,269
- Non ancora, è accesa la luce rossa.
- Subito. Arrivano.
35
00:01:42,269 --> 00:01:43,145
Cazzo.
36
00:01:47,733 --> 00:01:48,567
Vai.
37
00:01:52,988 --> 00:01:53,864
Ok, vai.
38
00:01:55,324 --> 00:01:56,992
Presto! Chiudi lo sportello!
39
00:02:05,876 --> 00:02:06,668
Come facciamo...
40
00:02:15,719 --> 00:02:16,720
Vai.
41
00:02:18,555 --> 00:02:21,016
D, devi muoverti. Forza.
42
00:02:26,438 --> 00:02:28,524
Hanno perquisito il livello. Lì non c'è.
43
00:02:28,524 --> 00:02:31,235
Sulle scale l'avremmo vista.
44
00:02:31,860 --> 00:02:33,070
Dov'è?
45
00:02:33,070 --> 00:02:34,404
Signor Sims?
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,990
È arrivato un messaggio
da uno dei suoi agenti.
47
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
DURANTE LA PERQUISIZIONE
DELL'APPARTAMENTO DI NICHOLS,
48
00:02:40,285 --> 00:02:41,537
L'AGENTE BILLINGS HA CHIESTO DI ENTRARE
E GLI È STATO NEGATO.
49
00:02:48,627 --> 00:02:49,586
Vicesceriffo.
50
00:02:51,380 --> 00:02:52,548
Sì, è tutta colpa mia.
51
00:02:53,924 --> 00:02:56,468
Quando ti ho mandato a casa,
credevo di essere stato chiaro.
52
00:02:57,344 --> 00:02:59,346
Mi aspettavo che saresti rimasto là.
53
00:03:00,848 --> 00:03:02,933
Non sono stato chiaro al riguardo?
54
00:03:02,933 --> 00:03:04,935
No, lo è stato.
55
00:03:06,770 --> 00:03:09,189
Eppure sei andato
all'appartamento di Nichols.
56
00:03:10,274 --> 00:03:13,151
Credi che,
per averle fatto un corso sul Patto,
57
00:03:13,151 --> 00:03:14,903
un incursore non me l'avrebbe detto?
58
00:03:20,117 --> 00:03:22,286
Perché sei andato
all'appartamento di Nichols?
59
00:03:22,953 --> 00:03:26,039
Ho pensato che, se avessi scoperto
perché ha detto di voler uscire,
60
00:03:27,165 --> 00:03:28,375
avrei potuto trovarla.
61
00:03:29,042 --> 00:03:31,837
Hai trovato qualcosa
che potesse darti un'idea?
62
00:03:35,424 --> 00:03:42,389
Hai trovato qualcosa che spiegasse perché
ti ha detto di arrestarmi l'altro giorno,
63
00:03:44,975 --> 00:03:46,602
o sul perché tu hai acconsentito?
64
00:03:50,147 --> 00:03:54,776
Hai trovato qualcosa che possa spiegare
perché è andata al mio appartamento,
65
00:03:54,776 --> 00:03:57,821
minacciando di uccidere
mia moglie e mio figlio?
66
00:04:06,163 --> 00:04:11,043
Vicesceriffo, non posso fare a meno
di notare le tue mani.
67
00:04:11,043 --> 00:04:13,462
Tieni la destra con la sinistra.
68
00:04:16,214 --> 00:04:17,007
Come mai?
69
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
- Dobbiamo muoverci. Vai!
- Ok.
70
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
Vai!
71
00:04:24,223 --> 00:04:26,183
Vai.
72
00:04:26,975 --> 00:04:27,893
Tutto bene?
73
00:04:27,893 --> 00:04:29,353
Mi ha quasi preso!
74
00:04:29,353 --> 00:04:31,480
- Ok. Dov'è?
- Da questa parte.
75
00:04:35,567 --> 00:04:37,027
- Qui.
- Ok.
76
00:04:41,406 --> 00:04:42,241
Ok...
77
00:04:48,789 --> 00:04:50,165
Ok... cazzo.
78
00:04:50,165 --> 00:04:51,333
Spostati, faccio io.
79
00:04:55,504 --> 00:04:56,880
Dammi il drive.
80
00:04:57,673 --> 00:04:59,633
Ehi, quella è una videocamera?
81
00:04:59,633 --> 00:05:02,469
- Sì. Probabilmente.
- Sì. Dammi il tuo...
82
00:05:02,469 --> 00:05:05,848
Fermo! Ovunque si oscuri una videocamera,
è probabile che inviino degli incursori.
83
00:05:05,848 --> 00:05:07,432
Li manderanno appena ti collegherai...
84
00:05:07,432 --> 00:05:09,017
Dammi solo un secondo. Ecco.
85
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
Il drive si è appena collegato al 126.
86
00:05:13,564 --> 00:05:14,565
Dove?
87
00:05:14,565 --> 00:05:15,899
Al nostro hub.
88
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Chiama Sims.
89
00:05:20,028 --> 00:05:20,863
Là.
90
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Ci hanno trovati.
91
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Va bene, allora.
92
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
Ho avvisato Karins via radio.
Sarà lì tra 5 minuti.
93
00:05:37,504 --> 00:05:38,839
- Oh, cazzo.
- Cosa?
94
00:05:38,839 --> 00:05:40,090
Collegano gli schermi.
95
00:05:45,554 --> 00:05:46,388
Forza.
96
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Sì.
97
00:06:02,487 --> 00:06:05,866
Chiudete gli occhi. Tutti.
Chiudete gli occhi!
98
00:06:05,866 --> 00:06:08,118
Voltatevi. Copritevi la faccia.
99
00:06:09,161 --> 00:06:10,370
Fate come ha detto!
100
00:06:10,370 --> 00:06:12,247
Spostati. Anche tu, Robert.
101
00:06:23,800 --> 00:06:24,718
ARRESTO IN CORSO
102
00:06:30,807 --> 00:06:32,893
Cosa? Cos'è successo? Si è spento?
103
00:06:34,436 --> 00:06:35,812
PERDITA SEGNALE
104
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
- Hanno spento tutto.
- Cosa? Cazzo.
105
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
È finita. Devi andare. Subito!
106
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
- Va' con lui.
- No, aspetta... ehi!
107
00:06:43,278 --> 00:06:44,655
E l'orologio?
108
00:06:44,947 --> 00:06:46,281
Mi prendi per il culo?
109
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Ciò che avete visto...
110
00:06:56,917 --> 00:06:58,210
dimenticatelo.
111
00:07:11,348 --> 00:07:14,643
Qui Karins al 126.
Abbiamo due uomini in custodia.
112
00:07:14,643 --> 00:07:16,144
E Nichols?
113
00:07:16,144 --> 00:07:18,981
Abbiamo isolato il livello. La troveremo.
114
00:07:19,857 --> 00:07:21,149
Sì, questa l'abbiamo già sentita.
115
00:07:21,149 --> 00:07:24,820
È intelligente e coraggiosa.
116
00:07:25,237 --> 00:07:27,322
E non è più al 126.
117
00:07:27,322 --> 00:07:28,448
Dov'è?
118
00:07:28,448 --> 00:07:29,908
Nello scivolo dei rifiuti.
119
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Ecco come si sposta.
120
00:07:44,882 --> 00:07:46,717
- Cazzo.
- La vedo.
121
00:07:47,301 --> 00:07:48,427
- È uscita?
- No, signore.
122
00:07:48,427 --> 00:07:50,429
Vai a Riciclo. Prendi qualcosa di pesante.
123
00:07:56,643 --> 00:07:59,188
Nichols, esci al prossimo sportello.
124
00:07:59,188 --> 00:08:01,690
Mi hanno detto di buttarti giù
dallo scivolo.
125
00:08:31,720 --> 00:08:33,347
- Presa?
- Non lo so.
126
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Assicuratene.
127
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
Prendila! Oddio, tirala fuori!
128
00:10:25,918 --> 00:10:28,420
TRATTO DA "TRILOGIA DEL SILO"
DI HUGH HOWEY
129
00:10:45,521 --> 00:10:46,355
Dovevi chiamarmi.
130
00:10:46,355 --> 00:10:48,065
- E cosa avresti fatto?
- Non l'avrei portata qui.
131
00:10:48,065 --> 00:10:49,608
Dove avrei dovuto portarla?
132
00:10:49,608 --> 00:10:50,609
Non lo so, ma...
133
00:10:53,070 --> 00:10:53,987
I giudiziari sono qui.
134
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
Cosa?
Aspetta, come hanno saputo che era...
135
00:10:56,198 --> 00:10:57,533
Li ho informati io.
136
00:10:58,033 --> 00:11:01,036
Non possiamo nasconderla da nessuna parte,
senza che la trovino.
137
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
Farebbero a pezzi Meccanica.
138
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
Tutti ai piani bassi
ne pagherebbero il prezzo.
139
00:11:06,834 --> 00:11:08,836
- Testa di cazzo.
- No.
140
00:11:09,378 --> 00:11:10,212
Ha ragione.
141
00:11:14,842 --> 00:11:15,676
Sto bene.
142
00:11:17,386 --> 00:11:20,514
Prima che tu li faccia entrare,
mi serve un minuto con Walk.
143
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Ci provo.
144
00:11:36,780 --> 00:11:37,823
Tutto considerato,
145
00:11:37,823 --> 00:11:40,659
sarebbe stato meglio
se fossi rimasta ai medi con tuo padre,
146
00:11:40,659 --> 00:11:42,035
quando avevi 13 anni.
147
00:11:42,035 --> 00:11:45,205
Walk, ascoltami.
Devo dirti delle cose, ok?
148
00:11:46,915 --> 00:11:48,041
Un minuto, per favore.
149
00:11:49,251 --> 00:11:51,128
- Non va da nessuna parte.
- Shirley...
150
00:11:51,128 --> 00:11:52,462
Non... Ehi!
151
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
Fermi, fermi.
152
00:11:58,719 --> 00:12:00,512
Fuori. Tu, fuori di qui.
153
00:12:00,512 --> 00:12:01,763
- Aspetta. Non può.
- Zitta.
154
00:12:01,763 --> 00:12:03,473
- Ascolta! Non può uscire.
- Sta' zitta, cazzo.
155
00:12:03,473 --> 00:12:05,184
Sono 25 anni che non esce da qui.
156
00:12:05,184 --> 00:12:06,894
Ho detto chiudi quella cazzo di bocca.
157
00:12:06,894 --> 00:12:07,936
Rob.
158
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Tu. Vai laggiù. Subito.
159
00:12:12,900 --> 00:12:16,153
Se fossimo stati soli,
sarebbe andata molto diversamente.
160
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
Non avrei fatto del male
alla tua famiglia.
161
00:12:17,863 --> 00:12:20,908
Mio figlio continua a chiedere
se la donna spaventosa tornerà.
162
00:12:20,908 --> 00:12:23,410
Be', quante famiglie pensi
che facciano la stessa domanda su di te?
163
00:12:23,410 --> 00:12:25,162
- Lo sai quello che faccio?
- Rob.
164
00:12:25,162 --> 00:12:26,163
- Allora?
- Rob!
165
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
Aspetta fuori con la tua squadra.
166
00:12:36,131 --> 00:12:38,383
Se fossi riuscita a fare
quello che volevi,
167
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
- avresti ucciso tutti nel Silo.
- La gente può affrontare la verità.
168
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Vorrei essere altrettanto ottimista.
169
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
Dovrò bloccarti mani e piedi.
170
00:12:55,859 --> 00:12:56,985
Per non farmi scappare più?
171
00:12:56,985 --> 00:12:58,904
Più che altro, come esempio.
172
00:13:00,614 --> 00:13:03,200
Ho una proposta, un accordo per te.
173
00:13:03,617 --> 00:13:05,827
Per prevenire la rivolta,
174
00:13:05,827 --> 00:13:08,580
e gravi ripercussioni giudiziarie
per i tuoi amici dei piani bassi,
175
00:13:08,580 --> 00:13:11,959
devi smettere di dire
che non hai chiesto di uscire
176
00:13:11,959 --> 00:13:14,753
e devi rinunciare
al diritto di un'udienza giudiziaria.
177
00:13:27,891 --> 00:13:29,643
Dimmi solo cos'è successo a George.
178
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Se collabori, non mi limiterò a dirtelo.
179
00:14:08,849 --> 00:14:10,058
Vorrei averla convinta a non farlo.
180
00:14:11,351 --> 00:14:12,144
A non fare cosa?
181
00:14:12,144 --> 00:14:14,938
A prendere quel cazzo di nastro
anticalore, quando l'avevamo finito.
182
00:14:14,938 --> 00:14:16,732
È questo che ha fatto incazzare
i piani alti.
183
00:14:16,732 --> 00:14:20,444
Sono sicura che abbiano una lunga lista
di motivi per cui li ha fatti incazzare.
184
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
Be', sarà meglio
che torni alla sala di controllo,
185
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
a non rivolgere parola a Knox.
186
00:14:25,908 --> 00:14:29,244
- Shirley.
- Ha consegnato Jules.
187
00:14:29,244 --> 00:14:31,914
Tu almeno avresti lasciato
che quegli stronzi la trovassero da soli.
188
00:14:31,914 --> 00:14:33,916
Già, infatti sono così coraggiosa!
189
00:14:33,916 --> 00:14:36,126
Ho così tanta paura,
da non uscire da quella porta.
190
00:14:41,256 --> 00:14:42,883
Knox non aveva scelta.
191
00:14:42,883 --> 00:14:44,051
Ce l'aveva.
192
00:14:45,135 --> 00:14:46,678
Come tutti noi.
193
00:16:27,696 --> 00:16:28,780
Forza.
194
00:16:29,489 --> 00:16:32,701
Forza, vecchia stupida.
195
00:16:33,577 --> 00:16:35,204
Non ha che te.
196
00:16:45,547 --> 00:16:46,840
Non morirai.
197
00:16:49,176 --> 00:16:50,385
Anche se ti sembra di sì.
198
00:17:17,287 --> 00:17:18,329
Walker.
199
00:17:19,790 --> 00:17:20,624
Cosa fai?
200
00:17:22,667 --> 00:17:23,877
Prendo una boccata d'aria.
201
00:17:41,311 --> 00:17:42,771
Ok. Aspettate un attimo.
202
00:17:44,147 --> 00:17:45,232
Aspetta, solo...
203
00:17:45,732 --> 00:17:48,402
Mi serve dell'acqua.
Posso avere dell'acqua?
204
00:18:22,102 --> 00:18:23,854
Cani! Seduti!
205
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Carla.
206
00:18:32,196 --> 00:18:33,030
Martha.
207
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
Ti vedo bene.
208
00:18:37,492 --> 00:18:38,994
Non ricordavo che fossi una bugiarda.
209
00:18:41,413 --> 00:18:44,666
Non avrei mai pensato di rivederti quassù.
210
00:18:44,666 --> 00:18:46,084
Siamo in due.
211
00:18:48,378 --> 00:18:49,463
Allora...
212
00:18:50,923 --> 00:18:52,591
Come vanno le cose a Ricambi?
213
00:18:54,426 --> 00:18:55,427
Cosa?
214
00:18:56,220 --> 00:18:58,889
Aspetta, c'entra qualcosa Nichols?
215
00:19:00,682 --> 00:19:02,935
È per quel cazzo di nastro anticalore?
216
00:19:04,019 --> 00:19:04,853
Sì.
217
00:19:04,853 --> 00:19:07,439
Lo sai che quella sua bravata
ha fatto incazzare i giudiziari
218
00:19:07,814 --> 00:19:11,527
e quello stronzo del capo dell'IT,
quello che è diventato sindaco.
219
00:19:12,611 --> 00:19:16,740
Perché ci tengono così tanto?
Il vostro nastro è molto meglio del loro.
220
00:19:16,740 --> 00:19:19,243
Sì, lo so. Non ha alcun senso.
221
00:19:21,078 --> 00:19:22,204
O forse sì.
222
00:19:29,545 --> 00:19:30,629
Fermi.
223
00:19:32,130 --> 00:19:33,173
Liberatela.
224
00:19:34,174 --> 00:19:35,008
E lasciateci.
225
00:19:47,771 --> 00:19:50,941
Se parla di ciò che vede a qualcuno,
dovremo arrestarlo.
226
00:19:52,526 --> 00:19:54,695
Non parlerà. Abbiamo un accordo.
227
00:20:16,758 --> 00:20:18,927
Questo cos'è? Che ci facciamo qui?
228
00:20:21,513 --> 00:20:22,347
Signor Sims.
229
00:20:51,710 --> 00:20:54,213
So che è una violazione
del nostro protocollo,
230
00:20:54,213 --> 00:20:57,508
ma faccio un'eccezione
per lo sceriffo, prima che pulisca.
231
00:21:02,596 --> 00:21:05,265
Metti la sorveglianza
di George Wilkins sulle scale.
232
00:21:10,854 --> 00:21:12,231
Non abbiamo mai avuto speranza.
233
00:21:15,901 --> 00:21:16,902
Quanto vuole vedere?
234
00:21:16,902 --> 00:21:18,362
Arriva al punto in cui si fermano.
235
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
Volume.
236
00:21:21,740 --> 00:21:23,825
- Cammina.
- Mi serve dell'acqua.
237
00:21:23,825 --> 00:21:26,828
Crediamo che si sia fermato volutamente
davanti a una videocamera.
238
00:21:27,788 --> 00:21:29,748
A quel punto, sapeva che aspetto avessero.
239
00:21:34,545 --> 00:21:35,379
Non fare lo stupido.
240
00:21:35,379 --> 00:21:37,714
- Fa' un altro passo...
- Ingrandisci.
241
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
...e farò una cosa molto stupida.
242
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
- Che cosa vuoi?
- Ti hanno ordinato di prendermi vivo, no?
243
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
- Sì.
- Così che qualcuno possa torturarmi,
244
00:21:46,056 --> 00:21:49,017
finché non consegno il drive
e le persone con cui ho collaborato.
245
00:21:49,017 --> 00:21:53,188
- No, no. Vogliono solo parlarti.
- Non sei bravo a mentire. Oh, be'.
246
00:21:57,693 --> 00:21:58,694
No!
247
00:22:53,582 --> 00:22:54,875
Come andiamo oggi?
248
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
È tutto piuttosto calmo.
249
00:22:58,462 --> 00:23:00,714
Non era così calmo
da quando è uscito Holston.
250
00:23:04,760 --> 00:23:05,761
Rob...
251
00:23:06,929 --> 00:23:11,141
Sono stato precipitoso a dire che non ero
certo di farti diventare la mia ombra.
252
00:23:12,392 --> 00:23:17,314
Domani, quando Nichols sarà sulla collina,
ne riparleremo, ok?
253
00:23:34,831 --> 00:23:38,168
Ho pensato che probabilmente non hai
mangiato, così ti ho preparato qualcosa.
254
00:23:38,168 --> 00:23:40,671
Sono a posto.
Non ho molto appetito, quindi...
255
00:23:41,797 --> 00:23:43,924
Ricordi cosa dicevamo sempre
quando eri piccola?
256
00:23:43,924 --> 00:23:46,635
- Sì. "Almeno un boccone".
- "Almeno un boccone."
257
00:23:53,851 --> 00:23:55,352
Questo lo preparava mamma.
258
00:23:57,688 --> 00:23:59,189
Papà, io...
259
00:24:00,899 --> 00:24:02,651
Mi spiace averti incolpato per tutto.
260
00:24:02,651 --> 00:24:03,777
No.
261
00:24:04,278 --> 00:24:07,030
No, avremmo dovuto parlarne
molto tempo fa.
262
00:24:10,158 --> 00:24:12,911
Jules, tesoro...
263
00:24:15,038 --> 00:24:18,208
Perché hai detto di voler uscire?
È per qualcosa che ho fatto?
264
00:24:18,208 --> 00:24:19,668
No, io non... Io...
265
00:24:32,806 --> 00:24:35,475
Non sapevo fossi un cuoco così bravo.
È davvero buono.
266
00:24:38,145 --> 00:24:39,813
Non male per un vecchio, eh?
267
00:24:52,409 --> 00:24:53,243
Fallo entrare.
268
00:25:01,376 --> 00:25:02,377
Puoi andare.
269
00:25:10,511 --> 00:25:11,678
Lukas.
270
00:25:13,680 --> 00:25:16,642
Grazie, in parte, alla tua collaborazione,
271
00:25:17,809 --> 00:25:20,938
abbiamo Juliette Nichols in custodia.
272
00:25:21,855 --> 00:25:23,482
Che ne sarà di lei?
273
00:25:23,815 --> 00:25:26,401
Io mi preoccuperei di più
di cosa ne sarà di te.
274
00:25:27,945 --> 00:25:29,071
Io vi ho aiutati.
275
00:25:29,738 --> 00:25:30,572
Sì.
276
00:25:30,864 --> 00:25:34,368
E per questo motivo,
non verrai mandato fuori a pulire.
277
00:25:37,287 --> 00:25:40,207
No. Andrai alle miniere.
278
00:25:40,999 --> 00:25:42,501
Per dieci anni.
279
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
Ed è un peccato,
280
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
perché hai proprio un talento innato.
281
00:25:49,091 --> 00:25:50,884
Una tale curiosità intellettuale,
282
00:25:51,927 --> 00:25:58,642
da startene seduto alla mensa, ogni sera,
da solo, a guardare le luci in cielo.
283
00:26:01,562 --> 00:26:03,897
Non vedrai alcuna luce nelle miniere.
284
00:26:05,649 --> 00:26:08,443
Ma, forse, dieci anni
a trasportare minerali...
285
00:26:09,486 --> 00:26:10,529
ti metteranno in riga.
286
00:26:22,749 --> 00:26:26,670
{\an8}PANNO PER LA PULIZIA
287
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
Che profumino.
288
00:26:45,856 --> 00:26:48,525
Tutti mi portano da mangiare,
Shirl, quindi...
289
00:26:49,651 --> 00:26:50,777
È che non ho fame.
290
00:26:51,862 --> 00:26:55,532
Walk dice che, se le mangi tutte,
magari non entri nella tuta.
291
00:26:56,575 --> 00:26:58,076
Devi assaggiarne almeno una.
292
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
- No, io non...
- Ha detto di prendere tutta la scatola...
293
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
come portafortuna.
294
00:27:08,212 --> 00:27:09,588
D'accordo.
295
00:27:16,011 --> 00:27:16,845
Ok?
296
00:27:19,681 --> 00:27:20,682
Ehi.
297
00:27:21,767 --> 00:27:24,853
Sto bene. Sì.
298
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
{\an8}"Volevi la verità.
La verità è che ti voglio bene.
299
00:28:00,138 --> 00:28:03,392
Non avere paura.
C'è del buono nei Ricambi."
300
00:28:09,231 --> 00:28:12,401
Ehi. L'ho appena messa a letto.
301
00:28:14,570 --> 00:28:18,031
Kat, devo dirti una cosa.
302
00:28:18,031 --> 00:28:19,283
Che c'è?
303
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
Sims sa che ho la sindrome.
304
00:28:25,956 --> 00:28:30,294
Quindi cosa significa? Ti ha licenziato?
Dobbiamo andarcene? Dobbiamo...
305
00:28:30,294 --> 00:28:33,839
Non dobbiamo andarcene
e non mi ha licenziato.
306
00:28:40,262 --> 00:28:43,432
Il sindaco e il Giudiziario
mi concederanno un'esenzione.
307
00:29:07,122 --> 00:29:08,332
Grazie, sceriffo.
308
00:29:09,416 --> 00:29:11,418
Le spiace darci qualche minuto?
309
00:29:11,752 --> 00:29:13,337
Signor sindaco, se non le spiace,
310
00:29:13,337 --> 00:29:16,089
- finché non è ufficiale, preferirei...
- Lo so.
311
00:29:19,885 --> 00:29:22,679
È proprio un pignolo con le regole.
312
00:29:22,679 --> 00:29:24,681
Non posso farlo insediare
ufficialmente, finché...
313
00:29:24,681 --> 00:29:26,058
Finché non sarò morta?
314
00:29:29,561 --> 00:29:30,896
Sarà un ottimo sceriffo.
315
00:29:31,480 --> 00:29:33,398
Probabilmente,
avrebbe dovuto esserlo fin dall'inizio.
316
00:29:35,484 --> 00:29:37,402
Ti penti di aver accettato il posto?
317
00:29:38,195 --> 00:29:39,112
Per niente.
318
00:29:39,112 --> 00:29:42,407
Potresti essere ancora a Meccanica,
ad armeggiare con il generatore.
319
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
Voglio che tu sappia che...
320
00:29:46,495 --> 00:29:49,873
non è un piacere per me. Affatto.
321
00:29:50,290 --> 00:29:51,291
Allora, smetti.
322
00:29:52,292 --> 00:29:54,002
Be', penso di farlo...
323
00:29:55,546 --> 00:29:57,005
almeno una volta al giorno.
324
00:29:57,631 --> 00:30:00,008
Ma non voglio appesantirti
con i miei problemi.
325
00:30:00,968 --> 00:30:05,138
Una volta, mi hai chiesto
quando fossero iniziati i tuoi guai.
326
00:30:06,765 --> 00:30:08,392
Quando ho rubato quel cazzo di nastro.
327
00:30:08,392 --> 00:30:11,478
No, i tuoi guai sono iniziati
quando ti hanno concepita.
328
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
I tuoi non avrebbero dovuto avere figli.
329
00:30:14,857 --> 00:30:16,066
Ma gli incidenti capitano.
330
00:30:17,484 --> 00:30:19,778
Quindi, mandarmi fuori
è il tuo modo per sistemare le cose?
331
00:30:20,404 --> 00:30:21,446
Per niente.
332
00:30:22,155 --> 00:30:23,782
Ogni vita umana è importante.
333
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
Hai reso un grande servizio al Silo.
334
00:30:27,786 --> 00:30:29,454
Ma, quando sei diventata sceriffo,
335
00:30:29,454 --> 00:30:31,373
e hai iniziato a indagare
sulla morte di Wilkins...
336
00:30:31,373 --> 00:30:33,000
Non sono più stata utile.
337
00:30:33,000 --> 00:30:36,670
Sei diventata una minaccia letale
alla nostra sopravvivenza.
338
00:30:37,713 --> 00:30:38,922
Alla nostra sopravvivenza?
339
00:30:40,966 --> 00:30:44,386
Se a questo posto
serve la morte di George,
340
00:30:44,386 --> 00:30:47,472
di Jahns, Marnes,
dello sceriffo e di sua moglie,
341
00:30:47,472 --> 00:30:50,434
c'è qualcosa di davvero sbagliato
nel Silo. E sai che ti dico?
342
00:30:51,018 --> 00:30:53,187
Non voglio più rendergli un gran servizio.
343
00:30:56,815 --> 00:30:57,941
Eri un meccanico.
344
00:30:59,818 --> 00:31:01,820
Osservavi gli indicatori, giorno e notte.
345
00:31:02,613 --> 00:31:06,158
E, se la pressione diventava troppo alta
o troppo bassa, intervenivi.
346
00:31:06,533 --> 00:31:08,952
Perché, se non l'avessi fatto, bum.
347
00:31:10,871 --> 00:31:12,539
Be', anch'io sono un meccanico.
348
00:31:13,457 --> 00:31:17,336
Ma, invece di un generatore,
faccio funzionare il Silo in sicurezza.
349
00:31:17,753 --> 00:31:21,048
Quando Allison Becker e George Wilkins
hanno fatto accesso al drive,
350
00:31:21,048 --> 00:31:23,217
se non fossi intervenuto,
351
00:31:23,800 --> 00:31:27,888
sarebbe stata solo questione di tempo,
prima che tutto facesse bum.
352
00:31:27,888 --> 00:31:30,641
Mia madre
è stata uno dei tuoi piccoli interventi?
353
00:31:31,266 --> 00:31:33,060
Quella è stata una sua scelta.
354
00:31:36,563 --> 00:31:39,942
Ma tu sai che lo schermo mente.
355
00:31:41,193 --> 00:31:45,072
Quindi, perché non dire alla gente
che uscire è sicuro?
356
00:31:45,864 --> 00:31:46,907
E che mi dici della porta?
357
00:31:46,907 --> 00:31:50,494
L'enorme porta di acciaio
in fondo al Silo che ha trovato George.
358
00:31:50,494 --> 00:31:52,412
Perché non ne parli alla gente?
359
00:31:56,750 --> 00:32:01,088
I Fondatori ci hanno lasciato
molti misteri.
360
00:32:04,758 --> 00:32:07,094
È ora che ci vestiamo per l'evento.
361
00:32:08,220 --> 00:32:09,555
In ogni caso, complimenti.
362
00:32:09,555 --> 00:32:12,724
Hai attirato la più grande folla
mai avuta per una pulizia.
363
00:32:14,184 --> 00:32:15,644
Anche più grande di quella di Holston.
364
00:32:19,940 --> 00:32:21,275
Non pulirò.
365
00:32:22,526 --> 00:32:25,237
Nessuno vuole farlo, ma lo fanno sempre.
366
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
I Fondatori lo sapevano,
nella loro saggezza.
367
00:32:31,952 --> 00:32:32,828
A proposito...
368
00:32:34,955 --> 00:32:37,374
La tua ultima richiesta è stata accolta.
369
00:32:51,221 --> 00:32:52,306
Vicesceriffo!
370
00:34:46,837 --> 00:34:47,588
"Juliette Nichols,
371
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
è stata accusata e arrestata...
372
00:34:51,757 --> 00:34:54,761
per aver violato la legge cardine
della nostra società.
373
00:34:56,263 --> 00:34:59,600
Qualsiasi richiesta esplicita
di lasciare il Silo viene accolta,
374
00:34:59,600 --> 00:35:00,893
ma è irrevocabile.
375
00:35:01,768 --> 00:35:03,228
Le è stato richiesto di pulire
376
00:35:03,896 --> 00:35:06,398
e le è stato fornito
il materiale necessario,
377
00:35:07,482 --> 00:35:09,860
ma non possiamo costringerla a pulire.
378
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
Una volta uscita
dalla camera di decompressione,
379
00:35:13,822 --> 00:35:15,616
è al di fuori della legge.
380
00:35:19,077 --> 00:35:20,871
Non sappiamo perché ci troviamo qui.
381
00:35:22,873 --> 00:35:25,083
Non sappiamo chi abbia costruito il Silo.
382
00:35:26,335 --> 00:35:30,380
Non sappiamo perché
tutto all'esterno del Silo sia così com'è.
383
00:35:31,632 --> 00:35:35,052
Non sappiamo quando sarà sicuro uscire.
384
00:35:36,303 --> 00:35:40,807
Sappiamo solo che quel giorno...
non è arrivato.
385
00:35:42,476 --> 00:35:43,769
Juliette Nichols,
386
00:35:44,478 --> 00:35:48,857
a nome degli abitanti del Silo,
spero che pulirà le lenti,
387
00:35:49,441 --> 00:35:53,278
affinché noi possiamo vedere il mondo
fuori dal nostro rifugio, così com'è,
388
00:35:53,987 --> 00:35:58,617
e pertanto rammentare che qui è sicuro,
389
00:35:59,785 --> 00:36:02,079
e fuori no."
390
00:36:04,373 --> 00:36:08,335
Juliette Nichols, le sue ultime parole?
391
00:36:10,838 --> 00:36:12,005
Non ho paura.
392
00:38:18,465 --> 00:38:20,676
Lo schermo mente.
393
00:39:08,015 --> 00:39:09,308
Cosa facciamo?
394
00:39:10,434 --> 00:39:11,935
Non ci vorrà ancora molto.
395
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
Sarà morta, prima di raggiungere l'albero.
396
00:39:33,415 --> 00:39:34,750
Come da programma.
397
00:40:09,284 --> 00:40:10,452
Lo sa.
398
00:40:11,662 --> 00:40:12,996
Sa cosa?
399
00:40:56,623 --> 00:40:58,417
"C'è del buono nei Ricambi."
400
00:43:34,448 --> 00:43:37,284
Sottotitoli: Silvia Ghiara
401
00:43:37,284 --> 00:43:40,204
DUBBING BROTHERS