1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 Nos están mintiendo. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - Todos tienen que ver esto. - ¿"Todos" quién? 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 Todo el mundo. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 ¿Sería posible subir esto a todos los ordenadores? 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,901 - No. - ¿Qué? 6 00:00:25,901 --> 00:00:29,363 No es imposible, pero todas las pantallas están controladas por Informática. 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 ¿Quieres hackear Informática? 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 Hay amplificadores de señal cada 30 niveles. 9 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Vale, ¿cuál es el más bajo? 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 Tengo que alejarme de Arriba y los Intermedios. 11 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 Hay uno en el 126. 12 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - Bien, iremos ahí. - No, espera, espera. 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Hay equipos de seguridad en cada nivel. 14 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 Y si no estoy equivocado, te buscan a ti. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - No podrás... - Puedo hacer que lleguemos. 16 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Vale, dame el reloj y vete. 17 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - No. Vienes con nosotros. - ¡Y una mierda! 18 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 Me pediste un informático 19 00:00:49,508 --> 00:00:51,343 - que hiciera truquitos y te lo he dado. - Sí. ¿Sabes? 20 00:00:51,343 --> 00:00:53,428 Él es muy bueno, pero Bernard es mejor. 21 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 Y sabrá que estamos aquí. 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 ¿Quieres quedarte? 23 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - ¿Es cierto? - Sí. 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 ¡No me jodas! 25 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 Danny... Ah, genial. Qué bien. Vale. ¡Joder! 26 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 Lo tengo. 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - ¿Dónde está el disco? - En un piso del 22. 28 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - ¿El piso de quién? - Está asignado a Patrick Kennedy. 29 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 Necesitamos a todos los asaltantes en el 22. 30 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 ¿Quién es? ¿Un amigo suyo? 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 - Creía que habías... - No, no es un amigo. 32 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 Pero ella le salvó la vida. 33 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 Todos los asaltantes en el 22. 34 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 ¡Derribadla! 35 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 NO ABRIR CUANDO ESTÉ EN ROJO 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,142 - Vale, joder, vámonos ya, venga. - ¡No, no! 37 00:01:40,142 --> 00:01:41,727 Aún no. La luz roja está encendida. 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - ¡Ya vienen! - ¡Mierda! 39 00:01:46,690 --> 00:01:48,233 Vamos, vamos. 40 00:01:51,862 --> 00:01:53,864 - Vale. - De acuerdo. Vamos, venga. 41 00:01:55,532 --> 00:01:57,326 ¡Cierra la puerta! 42 00:02:06,168 --> 00:02:07,419 ¿Cómo vamos...? 43 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 Vamos. 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 Danny, muévete, ¡vamos, venga, vamos! 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 Han registrado el nivel. No está ahí. 46 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 La habrían visto en las escaleras. ¿Dónde está? 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,363 ¿Sr. Sims? 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 Un mensaje de uno de sus agentes. 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 NUEVO MENSAJE 50 00:02:38,200 --> 00:02:39,993 DURANTE EL REGISTRO DEL PISO DE JULIETTE NICHOLS, 51 00:02:39,993 --> 00:02:41,537 BILLINGS SOLICITÓ LA ENTRADA. SE LE DENEGÓ. 52 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 Paul... Sí, todo esto es culpa mía. 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 Cuando te envié a casa, 54 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 pensé que estaba claro que esperaba que te quedaras allí. 55 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - ¿No fui lo bastante claro? - No. Sí lo fuiste. 56 00:03:06,603 --> 00:03:09,147 Sin embargo, has ido al piso de Nichols. 57 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 ¿Creías que, porque le diste una clase sobre el Pacto, 58 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 una asaltante no me lo diría? 59 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 No. 60 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 ¿Por qué fuiste al piso de Nichols? 61 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 Pensé que si averiguaba por qué dijo que quería salir, 62 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 podría encontrarla. 63 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 ¿Y encontraste algo que te diera alguna pista? 64 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 No. 65 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 ¿Encontraste algo que pudiera explicar 66 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 por qué hizo que me arrestaras el otro día 67 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 o por qué tú accediste? 68 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 ¿Encontraste algo que pudiera explicar por qué fue a mi piso 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 y amenazó a mi mujer y a mi hijo? 70 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 Oye, no puedo evitar fijarme en tus manos. 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Te aguantas la derecha con la izquierda. 72 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 ¿Por qué? 73 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Vale, Danny, ahí. Vamos, vamos, vamos. Entra. 74 00:04:23,013 --> 00:04:25,933 ¡Vamos, vamos! 75 00:04:27,017 --> 00:04:29,394 - ¿Estás bien? - ¡Casi me golpea! 76 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - Vale. ¿Dónde está? - Es por aquí. 77 00:04:31,480 --> 00:04:32,689 Vale. 78 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 Aquí. 79 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 Vale. 80 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Vale. Mierda. - Ya lo hago yo. 81 00:04:55,796 --> 00:04:56,880 Dame el disco. 82 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 ¿Eso es una cámara? 83 00:04:59,716 --> 00:05:02,761 - Sí. Puede ser. - Sí, sí, sí. Dame el martillo. 84 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 ¡No! Si ven que se apaga una cámara, enviarán asaltantes. 85 00:05:05,848 --> 00:05:07,099 Los van a enviar en cuanto lo conectes. 86 00:05:07,099 --> 00:05:09,017 Dadme un segundo. Ya voy. 87 00:05:11,562 --> 00:05:13,564 Acaban de conectarlo en el 126. 88 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - ¿Dónde? - En nuestra central. 89 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Ve a por Sims. 90 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 Ahí. 91 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Nos han encontrado. 92 00:05:30,080 --> 00:05:31,582 Pues qué bien. 93 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 He avisado a Karins. Estará allí en cinco minutos. 94 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - Mierda. - ¿Qué? 95 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 Están enlazando pantallas. 96 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Vamos. 97 00:05:52,769 --> 00:05:53,729 Sí. 98 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 ¡Cerrad los ojos! ¡Todos! 99 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 ¡Cerrad los ojos! ¡Cerrad los ojos! ¡Daos la vuelta! ¡Tapaos la cara! 100 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - ¡Haz lo que dice! - ¡Muévete! 101 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - ¡Sí! - Tú también, Robert. 102 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 INICIANDO APAGADO 103 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 ¿Qué ha pasado? ¿Se ha apagado? 104 00:06:34,645 --> 00:06:35,812 PÉRDIDA DE SEÑAL 105 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - Lo han apagado todo. - ¿Qué? ¡Joder! 106 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - Se acabó. Tienes que irte. ¡Vamos! - Vale. 107 00:06:41,276 --> 00:06:42,653 - Vete con él. - No. No... 108 00:06:43,362 --> 00:06:45,906 - ¿Y el reloj qué? - ¿Es una broma? 109 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 Joder. 110 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Lo que acabáis de ver... 111 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 ...debéis olvidarlo. 112 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 Aquí Karins, en el 126. Tenemos a dos hombres en custodia. 113 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 ¿Qué hay de Nichols? 114 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 Tenemos el nivel bloqueado. La encontraremos. 115 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - Sí, eso ya lo hemos oído. - Es lista. Y valiente. 116 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 Y ya no está en el 126. 117 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - ¿Dónde está? - En el conducto de la basura. 118 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Así es cómo se mueve. 119 00:07:44,965 --> 00:07:46,717 - Mierda... - La veo. 120 00:07:47,301 --> 00:07:48,427 - ¿Ha salido? - No. 121 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 Ve a Reciclaje. Coge algo pesado. 122 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 Nichols, ¡sal por la siguiente escotilla! 123 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 Me han ordenado que te haga caer. 124 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - ¿Le has dado? - No lo sé. 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Asegúrate. 126 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 ¡Cogedla! Madre mía. ¡Sacadla de aquí! 127 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 128 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - Deberías haber acudido a mí. - ¿Y qué habrías hecho? 129 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - No la habría traído aquí. - ¿A dónde más iba a llevarla? 130 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 No lo sé, pero... 131 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 Los judiciales están aquí. 132 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 ¿Qué? ¿Cómo saben que está aquí? 133 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 Yo se lo he dicho. 134 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 No podemos esconderla sin que la encuentren. 135 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 Destrozarían Mecánica. 136 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 Todo el mundo en las Profundidades pagaría por ello. 137 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Gilipollas. 138 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 No. Tiene razón. 139 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 Estoy bien. 140 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 Antes de que los dejes entrar, necesito hablar un minuto con Walk. 141 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Lo intentaré. 142 00:11:36,738 --> 00:11:37,823 Al final, 143 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 habría sido mejor que te hubieras quedado con tu padre en los Intermedios 144 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 cuando tenías 13 años. 145 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 Walk, escúchame. Hay cosas que necesito decirte, ¿vale? 146 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 Un minuto, por favor. 147 00:11:49,251 --> 00:11:50,711 - No se irá a ninguna parte. - Shirley. 148 00:11:51,086 --> 00:11:52,087 No... 149 00:11:52,546 --> 00:11:54,006 ¡No, no, no, no! 150 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 ¡Fuera! ¡Tú! ¡Sal! 151 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - Espera, no puede... ¡Escucha! - ¡Cállate! ¡Que te calles! 152 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - ¡No ha salido en 25 años! - He dicho que cierres la boca. 153 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Rob. 154 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Tú. Ahí. Ahora. 155 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 Si estuviéramos solos, 156 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 esto estaría siendo muy diferente ahora. 157 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Yo no habría hecho daño a tu familia. 158 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Mi hijo pregunta si volverá la mujer que da miedo. 159 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 ¿Y cuántas familias crees que preguntan lo mismo sobre ti? 160 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - ¿Sabes lo que hago yo? ¿Lo sabes? - Rob. ¡Rob! 161 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Espera fuera con tu equipo. 162 00:12:36,173 --> 00:12:38,383 Si hubieras podido hacer lo que querías, 163 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - habrías matado a toda la gente del Silo. - Pueden soportar la verdad. 164 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Ojalá compartiera tu optimismo. 165 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 Tendré que ponerte grilletes. 166 00:12:55,943 --> 00:12:56,985 ¿Para que no vuelva a escapar? 167 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 Más bien para dar ejemplo. 168 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Tengo una propuesta. Un trato para ti. 169 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 Para evitar una rebelión y graves repercusiones judiciales 170 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 a tus amigos de las Profundidades, 171 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 necesito que dejes de decir que no has pedido salir 172 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 y renuncies a tu derecho a una audiencia. 173 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Pero dime qué le pasó a George. 174 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Si cooperas, puedo hacer algo mejor. 175 00:14:08,807 --> 00:14:10,058 Ojalá la hubieras disuadido. 176 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 ¿De qué? 177 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 De ir a por esa cinta térmica cuando se nos acabó. 178 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 Eso fue lo que les cabreó a los de arriba. 179 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 Seguro que tienen una lista larga de cosas que les han cabreado. 180 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Bueno, será mejor que vuelva a la sala de control, 181 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 pero no pienso hablar con Knox. 182 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 Shirley. 183 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 Él ha entregado a Jules. 184 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 Tú habrías dejado que esos cabrones la encontraran por su cuenta. 185 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 Ya, porque soy una heroína. 186 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 Demasiado asustada para salir de aquí. 187 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 Knox no tenía elección. 188 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 Claro que la tenía. La teníamos todos. 189 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 Vamos. 190 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 Vamos, vieja idiota. Eres lo único que tiene. 191 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 No vas a morirte. Solo lo parece. 192 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Walker, ¿qué haces? 193 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 Tomar el aire. 194 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 Vale. Espera. 195 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 ¡Espera! 196 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 Necesito agua. ¿Puedo beber? 197 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Vale, vale, vale. 198 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 ¡Perros! ¡Tranquilos! 199 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Carla. 200 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 Martha. 201 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 Te veo bien. 202 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 No recuerdo que dijeras mentiras. 203 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 No esperaba volver a verte por aquí arriba. 204 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 Pues ya somos dos. 205 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 Bueno, ¿cómo va todo en Suministros? 206 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 ¿Qué? Espera, ¿esto tiene que ver con Nichols? 207 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 ¿Es por la puñetera cinta térmica? 208 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 Sí. 209 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Ya sabes que lo que hizo sacó de quicio al Poder Judicial 210 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 y a ese jefe imbécil de Informática, 211 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 el que ahora es alcalde. 212 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 ¿Por qué les importa tanto? Vuestra cinta es mejor que la suya. 213 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 Sí, lo sé. No tiene ningún sentido. A menos que lo tenga. 214 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 Alto. Liberadla. 215 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 Y dejadnos. 216 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 Si le dice a alguien lo que ha visto, tendremos que detenerlos. 217 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 No lo hará. Hemos hecho un trato. 218 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 ¿Qué es esto? ¿Qué hacemos aquí? 219 00:20:20,929 --> 00:20:22,347 Sr. Sims. 220 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 Sé que estoy violando nuestros protocolos, 221 00:20:53,837 --> 00:20:56,215 pero estoy haciendo una excepción para la sheriff 222 00:20:56,215 --> 00:20:57,716 antes de que limpie. 223 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 Poned la imagen de George Wilkins en las escaleras. 224 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 Nunca tuvimos una oportunidad. 225 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 No. 226 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - ¿Cuánto quiere ver? - Ve a donde se detienen. 227 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 Volumen. 228 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - ¡Sigue caminando! - Necesito agua. 229 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 Creemos que se detuvo deliberadamente frente a una cámara. 230 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 Entonces ya sabía cómo eran. 231 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 ¡No seas tonto! 232 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - Si das un paso más,... - Acércala. 233 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ...entonces seré muy tonto. 234 00:21:40,634 --> 00:21:41,552 ¿Qué quieres? 235 00:21:41,552 --> 00:21:43,387 Te han ordenado que me lleves con vida, ¿no? 236 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - Sí. - Para que alguien pueda torturarme 237 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 hasta que le entregue el disco duro y la gente con la que he trabajado. 238 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - No. Solo quieren hablar contigo. - No sabes mentir. 239 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 En fin... 240 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 ¡No! 241 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 ¿Cómo está yendo hoy? 242 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 Todo bastante tranquilo. 243 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 No ha estado tan tranquilo desde que Holston se fue. 244 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Rob, 245 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 me precipité al decir que me preocupaba de que tú fueras mi sombra. 246 00:23:12,392 --> 00:23:14,728 Mañana, cuando Nichols esté en la colina, 247 00:23:15,020 --> 00:23:17,314 volveremos a hablar, ¿de acuerdo? 248 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 Imaginé que no comerías, así que te he hecho algo. 249 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 Tranquilo, no tengo apetito, estoy... 250 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 ¿Recuerdas lo que siempre decíamos cuando eras pequeña? 251 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - Sí. "Al menos un bocadito". - "Al menos un bocadito". 252 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Mamá solía hacer esto. 253 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 Papá, yo... 254 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 Siento haberte echado la culpa de todo. 255 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 No, deberíamos haber hablado de ello hace mucho tiempo. 256 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 Jules, cariño, ¿por qué has dicho que quieres salir? 257 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - ¿Podría haber hecho algo? - No, yo no... Yo... 258 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 No sabía que cocinabas tan bien. 259 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 No está mal para un anciano, ¿eh? 260 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 ¡Tráelo! 261 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 Puedes irte. 262 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 Lukas, gracias, en parte, a tu cooperación, 263 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 tenemos a Juliette Nichols bajo custodia. 264 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 ¿Qué le va a pasar? 265 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 Yo me preocuparía más por lo que te pase a ti. 266 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Le he ayudado. 267 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 Sí. Y en reconocimiento no te enviaremos a limpiar. 268 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 No. Irás a las minas. 269 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 Diez años. 270 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Lo que es una pena, 271 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 porque tienes mucho talento natural. 272 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 Mucha curiosidad intelectual. 273 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 Para sentarte en la cafetería noche tras noche, 274 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 solo, observando las luces del cielo. 275 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 No verás luces en las minas. 276 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 Pero quizá diez años transportando mineral de hierro te enderecen. 277 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}LANA DEL SENSOR 278 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Huelen genial. 279 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 Todo el mundo me está trayendo comida... y no tengo hambre. 280 00:26:51,862 --> 00:26:53,572 Walk dice que si te lo comes todo, 281 00:26:53,572 --> 00:26:55,532 quizá no quepas en el traje. 282 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Al menos prueba uno. 283 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - No, yo no... - Ha dicho que te quedes la caja. 284 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 Para tener suerte. 285 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 Sí. Sí. 286 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 ¿Vale? 287 00:27:21,600 --> 00:27:24,478 Estoy bien. Estoy bien. Sí. 288 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"Querías la verdad. La verdad es que te quiero. 289 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 No tengas miedo. Son buenos en Suministros". 290 00:28:10,941 --> 00:28:12,401 Acabo de acostarla. 291 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 Kat, tengo que decirte algo. 292 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 ¿Qué? 293 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 Sims sabe que tengo el Síndrome. 294 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 ¿Y qué significa eso? 295 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 ¿Estás despedido? ¿Tenemos que mudarnos? ¿Te...? 296 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 No tenemos que mudarnos. Ni estoy despedido. 297 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 El alcalde y el Poder Judicial me concederán una exención. 298 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 Gracias, sheriff. 299 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 ¿Te importa dejarnos unos minutos? 300 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 Alcalde, si no te importa, 301 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - hasta que sea oficial... - Lo sé, lo sé, lo sé. 302 00:29:19,801 --> 00:29:22,221 Es muy estricto con las normas. 303 00:29:22,429 --> 00:29:24,681 No puedo juramentarlo oficialmente hasta... 304 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 ¿Que esté muerta? 305 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 Será un gran sheriff. 306 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 Tendría que haberlo sido desde el principio. 307 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 ¿Te arrepientes de aceptar el puesto? 308 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Para nada. 309 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 Aún podrías seguir en Mecánica, jugueteando con el generador. 310 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 Quiero que sepas que... 311 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 ...esto no me complace nada. En absoluto. 312 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 Pues déjalo. 313 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Bueno, pienso en ello al menos una vez al día. 314 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 Pero no quiero aburrirte con mis problemas. 315 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 Una vez me preguntaste cuándo empezaron tus problemas. 316 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 Cuando robé la puta cinta. 317 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 No, tus problemas empezaron en tu concepción. 318 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 Tus padres no debían tener hijos. 319 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 Pero ocurren accidentes. 320 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 ¿Así que enviarme fuera es tu forma de arreglarlo? 321 00:30:20,237 --> 00:30:21,196 Qué va. 322 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 Toda vida humana tiene valor. 323 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 Has sido de gran servicio para el Silo. 324 00:30:27,286 --> 00:30:29,246 Pero cuando pasaste a ser sheriff 325 00:30:29,246 --> 00:30:31,290 y empezaste a investigar la muerte de Wilkins... 326 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 Entonces dejé de ser útil. 327 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 Te convertiste en una amenaza letal para nuestra supervivencia. 328 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 ¿Nuestra supervivencia? 329 00:30:40,799 --> 00:30:44,386 Si este lugar necesita las muertes de George, 330 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 de Jahns, de Marnes, del sheriff y de su mujer, 331 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 hay algo que va muy mal en el Silo. 332 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 ¿Y sabes qué? 333 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 Ya no quiero ser de gran servicio. 334 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 Eras ingeniera. 335 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 Vigilabas los manómetros día y noche. 336 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 Y si la presión era demasiado alta o baja, 337 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 hacías ajustes, 338 00:31:06,158 --> 00:31:07,701 porque si no... 339 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 Bueno, yo también soy ingeniero. 340 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 Pero en vez de un generador, hago que el Silo funcione bien. 341 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 Cuando Allison Becker y George Wilkins abrieron ese disco duro, 342 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 si no se hacían ajustes, 343 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 era cuestión de tiempo que todo estallara. 344 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 ¿Mi madre fue uno de tus pequeños ajustes? 345 00:31:31,266 --> 00:31:32,726 Eso lo eligió ella. 346 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 Pero tú... Tú sabes que lo que muestran es mentira. 347 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 Entonces, ¿por qué no le decís a la gente que pueden salir al exterior? 348 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 ¿Y qué hay de la puerta? 349 00:31:46,907 --> 00:31:48,617 La puerta enorme de acero 350 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 que hay en el fondo del Silo, la que encontró George. 351 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 ¿Por qué no se lo contáis a la gente? 352 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 Los Fundadores nos dejaron un montón de misterios. 353 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 Es hora de que nos vistamos para la ocasión. 354 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 Enhorabuena, por cierto. 355 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 Has reunido a la mayor multitud que hemos tenido en una limpieza. 356 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 Incluso más que en la de Holston. 357 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 No limpiaré. 358 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 Nadie lo pretende, pero siempre lo hacen. 359 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 Como los sabios Fundadores sabían que harían. 360 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Lo que me recuerda... 361 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 Tu último deseo ha sido concedido. 362 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF 363 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 VERDAD 364 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 ¡Ayudante! 365 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 "Juliette Nichols ha sido acusada 366 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 y condenada por violar la ley cardinal de nuestra sociedad. 367 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 Toda petición de abandonar el Silo es concedida, 368 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 pero es irrevocable. 369 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Le han pedido que limpie 370 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 y le han proporcionado los materiales para hacerlo. 371 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 Pero no se puede obligar a nadie a limpiar. 372 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 Una vez fuera de la compuerta, se está fuera de la ley. 373 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 No sabemos por qué estamos aquí. 374 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 No sabemos quién construyó el Silo. 375 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 No sabemos por qué todo lo que hay fuera del Silo es como es. 376 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 No sabemos cuándo será seguro salir al exterior. 377 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 Solo sabemos que ese día no es hoy. 378 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 Juliette Nichols, 379 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 en nombre de la gente del Silo, 380 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 espero que limpies 381 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 para que veamos mejor el mundo fuera de nuestro santuario tal y como es, 382 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 y sea un recordatorio de que aquí estamos seguros 383 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 y fuera... no". 384 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 Juliette Nichols, ¿tiene unas últimas palabras? 385 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 No tengo miedo. 386 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 La pantalla es una mentira. 387 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 ¿Qué hacemos? 388 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 No le queda mucho. 389 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 Morirá antes de llegar al árbol. 390 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 Según lo previsto. 391 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 Lo sabe. 392 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 ¿Qué sabe? 393 00:40:56,582 --> 00:40:58,125 Son buenos en Suministros. 394 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 Traducido por Jordi Navarro