1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
Nos están mintiendo.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
- Todos tienen que ver esto.
- ¿"Todos" quién?
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,480
Todo el mundo.
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
¿Sería posible subir esto
a todos los ordenadores?
5
00:00:24,525 --> 00:00:25,901
- No.
- ¿Qué?
6
00:00:25,901 --> 00:00:29,363
No es imposible, pero todas las pantallas
están controladas por Informática.
7
00:00:29,363 --> 00:00:30,531
¿Quieres hackear Informática?
8
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
Hay amplificadores de señal
cada 30 niveles.
9
00:00:32,908 --> 00:00:34,368
Vale, ¿cuál es el más bajo?
10
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
Tengo que alejarme
de Arriba y los Intermedios.
11
00:00:36,119 --> 00:00:37,788
Hay uno en el 126.
12
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
- Bien, iremos ahí.
- No, espera, espera.
13
00:00:39,373 --> 00:00:41,542
Hay equipos de seguridad en cada nivel.
14
00:00:41,542 --> 00:00:43,752
Y si no estoy equivocado, te buscan a ti.
15
00:00:43,752 --> 00:00:45,379
- No podrás...
- Puedo hacer que lleguemos.
16
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Vale, dame el reloj y vete.
17
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
- No. Vienes con nosotros.
- ¡Y una mierda!
18
00:00:48,298 --> 00:00:49,508
Me pediste un informático
19
00:00:49,508 --> 00:00:51,343
- que hiciera truquitos y te lo he dado.
- Sí. ¿Sabes?
20
00:00:51,343 --> 00:00:53,428
Él es muy bueno, pero Bernard es mejor.
21
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
Y sabrá que estamos aquí.
22
00:00:54,888 --> 00:00:55,806
¿Quieres quedarte?
23
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- ¿Es cierto?
- Sí.
24
00:00:58,433 --> 00:01:00,352
¡No me jodas!
25
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
Danny... Ah, genial.
Qué bien. Vale. ¡Joder!
26
00:01:03,730 --> 00:01:04,815
Lo tengo.
27
00:01:05,983 --> 00:01:08,318
- ¿Dónde está el disco?
- En un piso del 22.
28
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
- ¿El piso de quién?
- Está asignado a Patrick Kennedy.
29
00:01:11,321 --> 00:01:13,699
Necesitamos
a todos los asaltantes en el 22.
30
00:01:13,699 --> 00:01:14,616
¿Quién es? ¿Un amigo suyo?
31
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
- Creía que habías...
- No, no es un amigo.
32
00:01:16,159 --> 00:01:17,703
Pero ella le salvó la vida.
33
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
Todos los asaltantes en el 22.
34
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
¡Derribadla!
35
00:01:37,556 --> 00:01:38,473
NO ABRIR CUANDO ESTÉ EN ROJO
36
00:01:38,473 --> 00:01:40,142
- Vale, joder, vámonos ya, venga.
- ¡No, no!
37
00:01:40,142 --> 00:01:41,727
Aún no. La luz roja está encendida.
38
00:01:41,727 --> 00:01:43,145
- ¡Ya vienen!
- ¡Mierda!
39
00:01:46,690 --> 00:01:48,233
Vamos, vamos.
40
00:01:51,862 --> 00:01:53,864
- Vale.
- De acuerdo. Vamos, venga.
41
00:01:55,532 --> 00:01:57,326
¡Cierra la puerta!
42
00:02:06,168 --> 00:02:07,419
¿Cómo vamos...?
43
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
Vamos.
44
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
Danny, muévete, ¡vamos, venga, vamos!
45
00:02:26,396 --> 00:02:28,524
Han registrado el nivel. No está ahí.
46
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
La habrían visto en las escaleras.
¿Dónde está?
47
00:02:33,153 --> 00:02:34,363
¿Sr. Sims?
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
Un mensaje de uno de sus agentes.
49
00:02:37,282 --> 00:02:38,200
NUEVO MENSAJE
50
00:02:38,200 --> 00:02:39,993
DURANTE EL REGISTRO
DEL PISO DE JULIETTE NICHOLS,
51
00:02:39,993 --> 00:02:41,537
BILLINGS SOLICITÓ LA ENTRADA.
SE LE DENEGÓ.
52
00:02:48,877 --> 00:02:52,548
Paul... Sí, todo esto es culpa mía.
53
00:02:53,882 --> 00:02:54,883
Cuando te envié a casa,
54
00:02:54,883 --> 00:02:59,221
pensé que estaba claro
que esperaba que te quedaras allí.
55
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
- ¿No fui lo bastante claro?
- No. Sí lo fuiste.
56
00:03:06,603 --> 00:03:09,147
Sin embargo, has ido al piso de Nichols.
57
00:03:10,148 --> 00:03:13,068
¿Creías que, porque le diste
una clase sobre el Pacto,
58
00:03:13,068 --> 00:03:14,695
una asaltante no me lo diría?
59
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
No.
60
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
¿Por qué fuiste al piso de Nichols?
61
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
Pensé que si averiguaba
por qué dijo que quería salir,
62
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
podría encontrarla.
63
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
¿Y encontraste algo
que te diera alguna pista?
64
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
No.
65
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
¿Encontraste algo que pudiera explicar
66
00:03:38,886 --> 00:03:42,264
por qué hizo que me arrestaras el otro día
67
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
o por qué tú accediste?
68
00:03:50,147 --> 00:03:54,610
¿Encontraste algo que pudiera explicar
por qué fue a mi piso
69
00:03:54,610 --> 00:03:57,654
y amenazó a mi mujer y a mi hijo?
70
00:04:05,996 --> 00:04:11,043
Oye, no puedo evitar fijarme en tus manos.
71
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
Te aguantas la derecha con la izquierda.
72
00:04:16,173 --> 00:04:17,007
¿Por qué?
73
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
Vale, Danny, ahí.
Vamos, vamos, vamos. Entra.
74
00:04:23,013 --> 00:04:25,933
¡Vamos, vamos!
75
00:04:27,017 --> 00:04:29,394
- ¿Estás bien?
- ¡Casi me golpea!
76
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
- Vale. ¿Dónde está?
- Es por aquí.
77
00:04:31,480 --> 00:04:32,689
Vale.
78
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
Aquí.
79
00:04:41,406 --> 00:04:42,241
Vale.
80
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Vale. Mierda.
- Ya lo hago yo.
81
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
Dame el disco.
82
00:04:58,215 --> 00:04:59,216
¿Eso es una cámara?
83
00:04:59,716 --> 00:05:02,761
- Sí. Puede ser.
- Sí, sí, sí. Dame el martillo.
84
00:05:02,761 --> 00:05:05,848
¡No! Si ven que se apaga una cámara,
enviarán asaltantes.
85
00:05:05,848 --> 00:05:07,099
Los van a enviar en cuanto lo conectes.
86
00:05:07,099 --> 00:05:09,017
Dadme un segundo. Ya voy.
87
00:05:11,562 --> 00:05:13,564
Acaban de conectarlo en el 126.
88
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
- ¿Dónde?
- En nuestra central.
89
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Ve a por Sims.
90
00:05:20,028 --> 00:05:20,863
Ahí.
91
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Nos han encontrado.
92
00:05:30,080 --> 00:05:31,582
Pues qué bien.
93
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
He avisado a Karins.
Estará allí en cinco minutos.
94
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
- Mierda.
- ¿Qué?
95
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
Están enlazando pantallas.
96
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
Vamos.
97
00:05:52,769 --> 00:05:53,729
Sí.
98
00:06:02,487 --> 00:06:03,906
¡Cerrad los ojos! ¡Todos!
99
00:06:03,906 --> 00:06:08,035
¡Cerrad los ojos! ¡Cerrad los ojos!
¡Daos la vuelta! ¡Tapaos la cara!
100
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
- ¡Haz lo que dice!
- ¡Muévete!
101
00:06:10,871 --> 00:06:12,247
- ¡Sí!
- Tú también, Robert.
102
00:06:23,800 --> 00:06:24,718
INICIANDO APAGADO
103
00:06:30,807 --> 00:06:32,893
¿Qué ha pasado? ¿Se ha apagado?
104
00:06:34,645 --> 00:06:35,812
PÉRDIDA DE SEÑAL
105
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
- Lo han apagado todo.
- ¿Qué? ¡Joder!
106
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
- Se acabó. Tienes que irte. ¡Vamos!
- Vale.
107
00:06:41,276 --> 00:06:42,653
- Vete con él.
- No. No...
108
00:06:43,362 --> 00:06:45,906
- ¿Y el reloj qué?
- ¿Es una broma?
109
00:06:47,282 --> 00:06:48,116
Joder.
110
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Lo que acabáis de ver...
111
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
...debéis olvidarlo.
112
00:07:11,849 --> 00:07:14,643
Aquí Karins, en el 126.
Tenemos a dos hombres en custodia.
113
00:07:14,643 --> 00:07:15,602
¿Qué hay de Nichols?
114
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
Tenemos el nivel bloqueado.
La encontraremos.
115
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
- Sí, eso ya lo hemos oído.
- Es lista. Y valiente.
116
00:07:24,820 --> 00:07:27,322
Y ya no está en el 126.
117
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
- ¿Dónde está?
- En el conducto de la basura.
118
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Así es cómo se mueve.
119
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
- Mierda...
- La veo.
120
00:07:47,301 --> 00:07:48,427
- ¿Ha salido?
- No.
121
00:07:48,427 --> 00:07:50,012
Ve a Reciclaje. Coge algo pesado.
122
00:07:56,643 --> 00:07:59,188
Nichols, ¡sal por la siguiente escotilla!
123
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
Me han ordenado que te haga caer.
124
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
- ¿Le has dado?
- No lo sé.
125
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Asegúrate.
126
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
¡Cogedla! Madre mía. ¡Sacadla de aquí!
127
00:10:25,918 --> 00:10:28,420
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
128
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
- Deberías haber acudido a mí.
- ¿Y qué habrías hecho?
129
00:10:47,272 --> 00:10:49,608
- No la habría traído aquí.
- ¿A dónde más iba a llevarla?
130
00:10:49,608 --> 00:10:50,567
No lo sé, pero...
131
00:10:53,070 --> 00:10:53,987
Los judiciales están aquí.
132
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
¿Qué? ¿Cómo saben que está aquí?
133
00:10:56,198 --> 00:10:57,741
Yo se lo he dicho.
134
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
No podemos esconderla
sin que la encuentren.
135
00:11:01,036 --> 00:11:02,788
Destrozarían Mecánica.
136
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
Todo el mundo en las Profundidades
pagaría por ello.
137
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Gilipollas.
138
00:11:07,709 --> 00:11:10,212
No. Tiene razón.
139
00:11:14,842 --> 00:11:15,676
Estoy bien.
140
00:11:17,386 --> 00:11:20,514
Antes de que los dejes entrar,
necesito hablar un minuto con Walk.
141
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Lo intentaré.
142
00:11:36,738 --> 00:11:37,823
Al final,
143
00:11:37,823 --> 00:11:40,367
habría sido mejor que te hubieras quedado
con tu padre en los Intermedios
144
00:11:40,367 --> 00:11:41,785
cuando tenías 13 años.
145
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
Walk, escúchame.
Hay cosas que necesito decirte, ¿vale?
146
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
Un minuto, por favor.
147
00:11:49,251 --> 00:11:50,711
- No se irá a ninguna parte.
- Shirley.
148
00:11:51,086 --> 00:11:52,087
No...
149
00:11:52,546 --> 00:11:54,006
¡No, no, no, no!
150
00:11:59,011 --> 00:12:00,512
¡Fuera! ¡Tú! ¡Sal!
151
00:12:00,512 --> 00:12:03,473
- Espera, no puede... ¡Escucha!
- ¡Cállate! ¡Que te calles!
152
00:12:03,473 --> 00:12:06,852
- ¡No ha salido en 25 años!
- He dicho que cierres la boca.
153
00:12:06,852 --> 00:12:07,936
Rob.
154
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Tú. Ahí. Ahora.
155
00:12:12,900 --> 00:12:13,775
Si estuviéramos solos,
156
00:12:13,775 --> 00:12:16,153
esto estaría siendo muy diferente ahora.
157
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
Yo no habría hecho daño a tu familia.
158
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Mi hijo pregunta
si volverá la mujer que da miedo.
159
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
¿Y cuántas familias crees
que preguntan lo mismo sobre ti?
160
00:12:23,285 --> 00:12:26,163
- ¿Sabes lo que hago yo? ¿Lo sabes?
- Rob. ¡Rob!
161
00:12:27,164 --> 00:12:28,665
Espera fuera con tu equipo.
162
00:12:36,173 --> 00:12:38,383
Si hubieras podido hacer lo que querías,
163
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
- habrías matado a toda la gente del Silo.
- Pueden soportar la verdad.
164
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Ojalá compartiera tu optimismo.
165
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
Tendré que ponerte grilletes.
166
00:12:55,943 --> 00:12:56,985
¿Para que no vuelva a escapar?
167
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
Más bien para dar ejemplo.
168
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Tengo una propuesta. Un trato para ti.
169
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
Para evitar una rebelión
y graves repercusiones judiciales
170
00:13:06,995 --> 00:13:08,580
a tus amigos de las Profundidades,
171
00:13:08,580 --> 00:13:12,459
necesito que dejes de decir
que no has pedido salir
172
00:13:12,459 --> 00:13:14,753
y renuncies a tu derecho a una audiencia.
173
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
Pero dime qué le pasó a George.
174
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Si cooperas, puedo hacer algo mejor.
175
00:14:08,807 --> 00:14:10,058
Ojalá la hubieras disuadido.
176
00:14:11,351 --> 00:14:12,186
¿De qué?
177
00:14:12,186 --> 00:14:14,396
De ir a por esa cinta térmica
cuando se nos acabó.
178
00:14:14,396 --> 00:14:16,648
Eso fue lo que les cabreó a los de arriba.
179
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
Seguro que tienen una lista larga de cosas
que les han cabreado.
180
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
Bueno, será mejor
que vuelva a la sala de control,
181
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
pero no pienso hablar con Knox.
182
00:14:25,908 --> 00:14:26,867
Shirley.
183
00:14:26,867 --> 00:14:28,493
Él ha entregado a Jules.
184
00:14:29,077 --> 00:14:31,872
Tú habrías dejado que esos cabrones
la encontraran por su cuenta.
185
00:14:31,872 --> 00:14:33,916
Ya, porque soy una heroína.
186
00:14:33,916 --> 00:14:36,126
Demasiado asustada para salir de aquí.
187
00:14:41,256 --> 00:14:42,883
Knox no tenía elección.
188
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
Claro que la tenía. La teníamos todos.
189
00:16:27,613 --> 00:16:28,614
Vamos.
190
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
Vamos, vieja idiota.
Eres lo único que tiene.
191
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
No vas a morirte. Solo lo parece.
192
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
Walker, ¿qué haces?
193
00:17:22,667 --> 00:17:23,669
Tomar el aire.
194
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
Vale. Espera.
195
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
¡Espera!
196
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
Necesito agua. ¿Puedo beber?
197
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Vale, vale, vale.
198
00:18:21,935 --> 00:18:23,812
¡Perros! ¡Tranquilos!
199
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Carla.
200
00:18:32,196 --> 00:18:33,030
Martha.
201
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
Te veo bien.
202
00:18:37,492 --> 00:18:38,994
No recuerdo que dijeras mentiras.
203
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
No esperaba volver a verte
por aquí arriba.
204
00:18:44,583 --> 00:18:45,918
Pues ya somos dos.
205
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
Bueno, ¿cómo va todo en Suministros?
206
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
¿Qué? Espera,
¿esto tiene que ver con Nichols?
207
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
¿Es por la puñetera cinta térmica?
208
00:19:03,727 --> 00:19:04,853
Sí.
209
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
Ya sabes que lo que hizo
sacó de quicio al Poder Judicial
210
00:19:08,023 --> 00:19:09,816
y a ese jefe imbécil de Informática,
211
00:19:09,816 --> 00:19:12,069
el que ahora es alcalde.
212
00:19:12,069 --> 00:19:16,281
¿Por qué les importa tanto?
Vuestra cinta es mejor que la suya.
213
00:19:16,281 --> 00:19:22,204
Sí, lo sé. No tiene ningún sentido.
A menos que lo tenga.
214
00:19:29,545 --> 00:19:32,589
Alto. Liberadla.
215
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
Y dejadnos.
216
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
Si le dice a alguien lo que ha visto,
tendremos que detenerlos.
217
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
No lo hará. Hemos hecho un trato.
218
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
¿Qué es esto? ¿Qué hacemos aquí?
219
00:20:20,929 --> 00:20:22,347
Sr. Sims.
220
00:20:51,835 --> 00:20:53,837
Sé que estoy violando nuestros protocolos,
221
00:20:53,837 --> 00:20:56,215
pero estoy haciendo una excepción
para la sheriff
222
00:20:56,215 --> 00:20:57,716
antes de que limpie.
223
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
Poned la imagen de George Wilkins
en las escaleras.
224
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
Nunca tuvimos una oportunidad.
225
00:21:13,232 --> 00:21:14,066
No.
226
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
- ¿Cuánto quiere ver?
- Ve a donde se detienen.
227
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
Volumen.
228
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
- ¡Sigue caminando!
- Necesito agua.
229
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
Creemos que se detuvo deliberadamente
frente a una cámara.
230
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
Entonces ya sabía cómo eran.
231
00:21:34,545 --> 00:21:35,379
¡No seas tonto!
232
00:21:35,379 --> 00:21:37,714
- Si das un paso más,...
- Acércala.
233
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
...entonces seré muy tonto.
234
00:21:40,634 --> 00:21:41,552
¿Qué quieres?
235
00:21:41,552 --> 00:21:43,387
Te han ordenado
que me lleves con vida, ¿no?
236
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
- Sí.
- Para que alguien pueda torturarme
237
00:21:46,056 --> 00:21:48,809
hasta que le entregue el disco duro
y la gente con la que he trabajado.
238
00:21:48,809 --> 00:21:52,271
- No. Solo quieren hablar contigo.
- No sabes mentir.
239
00:21:52,271 --> 00:21:53,188
En fin...
240
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
¡No!
241
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
¿Cómo está yendo hoy?
242
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
Todo bastante tranquilo.
243
00:22:58,337 --> 00:23:00,631
No ha estado tan tranquilo
desde que Holston se fue.
244
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Rob,
245
00:23:06,929 --> 00:23:10,724
me precipité al decir que me preocupaba
de que tú fueras mi sombra.
246
00:23:12,392 --> 00:23:14,728
Mañana, cuando Nichols esté en la colina,
247
00:23:15,020 --> 00:23:17,314
volveremos a hablar, ¿de acuerdo?
248
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
Imaginé que no comerías,
así que te he hecho algo.
249
00:23:38,168 --> 00:23:40,671
Tranquilo, no tengo apetito, estoy...
250
00:23:41,797 --> 00:23:43,924
¿Recuerdas lo que siempre decíamos
cuando eras pequeña?
251
00:23:43,924 --> 00:23:46,426
- Sí. "Al menos un bocadito".
- "Al menos un bocadito".
252
00:23:53,851 --> 00:23:54,977
Mamá solía hacer esto.
253
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
Papá, yo...
254
00:24:00,774 --> 00:24:02,651
Siento haberte echado la culpa de todo.
255
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
No, deberíamos haber hablado de ello
hace mucho tiempo.
256
00:24:10,033 --> 00:24:16,665
Jules, cariño,
¿por qué has dicho que quieres salir?
257
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
- ¿Podría haber hecho algo?
- No, yo no... Yo...
258
00:24:32,681 --> 00:24:35,184
No sabía que cocinabas tan bien.
259
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
No está mal para un anciano, ¿eh?
260
00:24:52,409 --> 00:24:53,243
¡Tráelo!
261
00:25:01,293 --> 00:25:02,127
Puedes irte.
262
00:25:10,511 --> 00:25:16,517
Lukas, gracias, en parte,
a tu cooperación,
263
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
tenemos a Juliette Nichols bajo custodia.
264
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
¿Qué le va a pasar?
265
00:25:23,815 --> 00:25:26,235
Yo me preocuparía más
por lo que te pase a ti.
266
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Le he ayudado.
267
00:25:29,738 --> 00:25:34,368
Sí. Y en reconocimiento
no te enviaremos a limpiar.
268
00:25:37,204 --> 00:25:40,207
No. Irás a las minas.
269
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
Diez años.
270
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
Lo que es una pena,
271
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
porque tienes mucho talento natural.
272
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
Mucha curiosidad intelectual.
273
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
Para sentarte en la cafetería
noche tras noche,
274
00:25:56,265 --> 00:25:58,433
solo, observando las luces del cielo.
275
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
No verás luces en las minas.
276
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
Pero quizá diez años transportando
mineral de hierro te enderecen.
277
00:26:22,749 --> 00:26:26,670
{\an8}LANA DEL SENSOR
278
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
Huelen genial.
279
00:26:45,856 --> 00:26:50,777
Todo el mundo me está trayendo comida...
y no tengo hambre.
280
00:26:51,862 --> 00:26:53,572
Walk dice que si te lo comes todo,
281
00:26:53,572 --> 00:26:55,532
quizá no quepas en el traje.
282
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Al menos prueba uno.
283
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
- No, yo no...
- Ha dicho que te quedes la caja.
284
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
Para tener suerte.
285
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
Sí. Sí.
286
00:27:16,011 --> 00:27:16,845
¿Vale?
287
00:27:21,600 --> 00:27:24,478
Estoy bien. Estoy bien. Sí.
288
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
{\an8}"Querías la verdad.
La verdad es que te quiero.
289
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
No tengas miedo.
Son buenos en Suministros".
290
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
Acabo de acostarla.
291
00:28:14,528 --> 00:28:18,031
Kat, tengo que decirte algo.
292
00:28:18,031 --> 00:28:18,949
¿Qué?
293
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
Sims sabe que tengo el Síndrome.
294
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
¿Y qué significa eso?
295
00:28:27,249 --> 00:28:30,294
¿Estás despedido?
¿Tenemos que mudarnos? ¿Te...?
296
00:28:30,294 --> 00:28:33,839
No tenemos que mudarnos.
Ni estoy despedido.
297
00:28:40,262 --> 00:28:43,432
El alcalde y el Poder Judicial
me concederán una exención.
298
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
Gracias, sheriff.
299
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
¿Te importa dejarnos unos minutos?
300
00:29:11,627 --> 00:29:13,212
Alcalde, si no te importa,
301
00:29:13,212 --> 00:29:15,714
- hasta que sea oficial...
- Lo sé, lo sé, lo sé.
302
00:29:19,801 --> 00:29:22,221
Es muy estricto con las normas.
303
00:29:22,429 --> 00:29:24,681
No puedo juramentarlo
oficialmente hasta...
304
00:29:24,681 --> 00:29:25,599
¿Que esté muerta?
305
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
Será un gran sheriff.
306
00:29:31,438 --> 00:29:33,398
Tendría que haberlo sido
desde el principio.
307
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
¿Te arrepientes de aceptar el puesto?
308
00:29:38,195 --> 00:29:39,029
Para nada.
309
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
Aún podrías seguir en Mecánica,
jugueteando con el generador.
310
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
Quiero que sepas que...
311
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
...esto no me complace nada. En absoluto.
312
00:29:50,290 --> 00:29:51,208
Pues déjalo.
313
00:29:51,792 --> 00:29:57,005
Bueno, pienso en ello
al menos una vez al día.
314
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
Pero no quiero aburrirte
con mis problemas.
315
00:30:00,968 --> 00:30:05,138
Una vez me preguntaste
cuándo empezaron tus problemas.
316
00:30:06,682 --> 00:30:08,350
Cuando robé la puta cinta.
317
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
No, tus problemas empezaron
en tu concepción.
318
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
Tus padres no debían tener hijos.
319
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
Pero ocurren accidentes.
320
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
¿Así que enviarme fuera
es tu forma de arreglarlo?
321
00:30:20,237 --> 00:30:21,196
Qué va.
322
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
Toda vida humana tiene valor.
323
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
Has sido de gran servicio para el Silo.
324
00:30:27,286 --> 00:30:29,246
Pero cuando pasaste a ser sheriff
325
00:30:29,246 --> 00:30:31,290
y empezaste a investigar
la muerte de Wilkins...
326
00:30:31,290 --> 00:30:32,958
Entonces dejé de ser útil.
327
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
Te convertiste en una amenaza letal
para nuestra supervivencia.
328
00:30:37,713 --> 00:30:38,881
¿Nuestra supervivencia?
329
00:30:40,799 --> 00:30:44,386
Si este lugar
necesita las muertes de George,
330
00:30:44,386 --> 00:30:47,472
de Jahns, de Marnes,
del sheriff y de su mujer,
331
00:30:47,472 --> 00:30:49,224
hay algo que va muy mal en el Silo.
332
00:30:49,224 --> 00:30:50,893
¿Y sabes qué?
333
00:30:50,893 --> 00:30:53,187
Ya no quiero ser de gran servicio.
334
00:30:56,815 --> 00:30:57,774
Eras ingeniera.
335
00:30:59,818 --> 00:31:01,820
Vigilabas los manómetros día y noche.
336
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
Y si la presión era demasiado alta o baja,
337
00:31:04,573 --> 00:31:06,158
hacías ajustes,
338
00:31:06,158 --> 00:31:07,701
porque si no...
339
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
Bueno, yo también soy ingeniero.
340
00:31:13,457 --> 00:31:17,336
Pero en vez de un generador,
hago que el Silo funcione bien.
341
00:31:17,336 --> 00:31:20,923
Cuando Allison Becker y George Wilkins
abrieron ese disco duro,
342
00:31:20,923 --> 00:31:23,717
si no se hacían ajustes,
343
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
era cuestión de tiempo que todo estallara.
344
00:31:27,804 --> 00:31:30,641
¿Mi madre fue uno de tus pequeños ajustes?
345
00:31:31,266 --> 00:31:32,726
Eso lo eligió ella.
346
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
Pero tú... Tú sabes
que lo que muestran es mentira.
347
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
Entonces, ¿por qué no le decís a la gente
que pueden salir al exterior?
348
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
¿Y qué hay de la puerta?
349
00:31:46,907 --> 00:31:48,617
La puerta enorme de acero
350
00:31:48,617 --> 00:31:50,285
que hay en el fondo del Silo,
la que encontró George.
351
00:31:50,285 --> 00:31:52,162
¿Por qué no se lo contáis a la gente?
352
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
Los Fundadores nos dejaron
un montón de misterios.
353
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
Es hora de que nos vistamos
para la ocasión.
354
00:32:08,053 --> 00:32:09,388
Enhorabuena, por cierto.
355
00:32:09,388 --> 00:32:12,558
Has reunido a la mayor multitud
que hemos tenido en una limpieza.
356
00:32:14,184 --> 00:32:15,644
Incluso más que en la de Holston.
357
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
No limpiaré.
358
00:32:22,484 --> 00:32:24,945
Nadie lo pretende, pero siempre lo hacen.
359
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
Como los sabios Fundadores
sabían que harían.
360
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
Lo que me recuerda...
361
00:32:34,955 --> 00:32:37,165
Tu último deseo ha sido concedido.
362
00:32:40,627 --> 00:32:43,255
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
363
00:32:43,964 --> 00:32:47,593
VERDAD
364
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
¡Ayudante!
365
00:34:46,879 --> 00:34:50,047
"Juliette Nichols ha sido acusada
366
00:34:50,047 --> 00:34:54,761
y condenada por violar la ley cardinal
de nuestra sociedad.
367
00:34:56,263 --> 00:34:59,600
Toda petición de abandonar el Silo
es concedida,
368
00:34:59,600 --> 00:35:00,851
pero es irrevocable.
369
00:35:01,768 --> 00:35:03,812
Le han pedido que limpie
370
00:35:03,812 --> 00:35:06,190
y le han proporcionado
los materiales para hacerlo.
371
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
Pero no se puede obligar a nadie
a limpiar.
372
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
Una vez fuera de la compuerta,
se está fuera de la ley.
373
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
No sabemos por qué estamos aquí.
374
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
No sabemos quién construyó el Silo.
375
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
No sabemos por qué todo lo que hay
fuera del Silo es como es.
376
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
No sabemos
cuándo será seguro salir al exterior.
377
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
Solo sabemos que ese día no es hoy.
378
00:35:42,434 --> 00:35:43,769
Juliette Nichols,
379
00:35:43,769 --> 00:35:46,605
en nombre de la gente del Silo,
380
00:35:47,439 --> 00:35:48,857
espero que limpies
381
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
para que veamos mejor el mundo
fuera de nuestro santuario tal y como es,
382
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
y sea un recordatorio
de que aquí estamos seguros
383
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
y fuera... no".
384
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
Juliette Nichols,
¿tiene unas últimas palabras?
385
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
No tengo miedo.
386
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
La pantalla es una mentira.
387
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
¿Qué hacemos?
388
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
No le queda mucho.
389
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
Morirá antes de llegar al árbol.
390
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
Según lo previsto.
391
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
Lo sabe.
392
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
¿Qué sabe?
393
00:40:56,582 --> 00:40:58,125
Son buenos en Suministros.
394
00:44:12,402 --> 00:44:14,404
Traducido por Jordi Navarro