1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 我們一直以來都被騙 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - 大家都得看看這個 - 大家是指誰? 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 就是每一個人 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 是否...可以把這個傳到每一部電腦? 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 不 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - 什麼? - 不,我是指,這並非不可能 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,363 所有的電腦螢幕都由資訊區所控制 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 妳現在要駭進資訊區啊 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 每隔30層就有一個訊號增強器 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 好,最低的是哪一個? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 我得離開頂層和中段樓層 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 有一個在第126層 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - 很好,我們去那裡 - 不,等等 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 每一層都有保安組守著 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 除非是我搞錯了,但他們都在找妳 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - 沒辦法... - 我能讓我們過去那裡 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 妳把手錶給我後就走 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - 不,你跟我們一起去,對 - 我才不要 19 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 妳要我幫妳找電腦高手 20 00:00:49,508 --> 00:00:51,343 可以駭進電腦的人,而我找到了 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 雖然他很不錯 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 但白納德更厲害,所以他會追蹤到這裡 23 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 你真的想留下嗎? 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - 那是真的嗎? - 對 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 他媽的 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 丹尼...很好,好極了,好吧,可惡 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 找到了 28 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - 硬碟在哪裡? - 在第22層的公寓裡 29 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - 誰的公寓? - 它被分配給派翠克甘迺迪 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 我們需要所有的打手到第22層... 31 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 他是誰?她朋友嗎? 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 - 你不是查過所有的... - 他不是友人 33 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 但她的確救過他一命 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 我們需要所有打手到第22層 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 破門 36 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 (亮紅燈時請勿開門) 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 - 可惡,我們得馬上走 - 還不行,紅燈還亮著 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - 他們來了 - 靠 39 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 快點... 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,448 好,很好 41 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 快點,把開口拉起來 42 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 我們要怎樣... 43 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 走 44 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 阿丹,你得移動,快點... 45 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 他們搜遍了整層,她不在那裡 46 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 她在樓梯上應該會被看見才對 她到底在哪裡? 47 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 辛斯先生 48 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 你的其中一位探員傳了一封訊息來 49 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 (新訊息) 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 (在搜查尼寇爾斯的公寓時 比靈斯前來) 51 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 (他要求進入,但被拒絕) 52 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 副保安官,對,這都是我的錯 53 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 我讓你回家時 54 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 我以為我說得很清楚,我要你待在家裡 55 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - 我沒有表達清楚嗎? - 不,你有 56 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 但你還是去了尼寇爾斯的公寓 57 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 你以為你教了她一堂公約課 58 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 那個打手就不會告訴我嗎? 59 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 不是 60 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 你為什麼去尼寇爾斯的公寓? 61 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 我覺得如果我能找出她說要出去的原因 62 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 我也許能找到她 63 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 你有找到任何給你頭緒的線索嗎? 64 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 沒有 65 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 你有找到任何或許能解釋 66 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 她那天要你逮捕我的原因嗎? 67 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 又或是你當時為何同意那麼做? 68 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 你有找到任何線索能解釋 她為什麼跑去我家公寓 69 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 威脅要殺死我的妻兒嗎? 70 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 副保安官,我很難不注意到你的雙手 71 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 你的左手緊緊掐著右手 72 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 為什麼? 73 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 好,丹尼,進去那裡,移動 74 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - 好 - 快 75 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 快 76 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 你還好嗎? 77 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 那東西差一點砸到我 78 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - 好,在哪裡? - 在這邊 79 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 好 80 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 這裡 81 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 好 82 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - 好,可惡 - 走開,我來弄 83 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 (訊號增強器,第126層) 84 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 把硬碟給我 85 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 嘿...那是攝影機嗎? 86 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 - 對 - 對 87 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 - 可能吧 - 把妳的鐵鎚給我 88 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 別砸,任何一處的攝影機沒畫面 他們更可能派打手過去那裡 89 00:05:05,848 --> 00:05:07,057 一連接上,他們就會派人來 90 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 給我一點時間,好了 91 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 (偵測到在第126層) 92 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 硬碟在第126層出現 93 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - 在哪裡? - 在我們的基地台 94 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 去找辛斯過來 95 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 在那裡 96 00:05:26,869 --> 00:05:28,078 (訊號增強器) 97 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 他們發現我們了 98 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 那好吧 99 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 我用無線電通知凱林斯了 她五分鐘會到那裡 100 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - 糟糕 - 怎樣? 101 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 他們在連結螢幕 102 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 快點 103 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 好了 104 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 你們全都把眼睛閉起來 105 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 閉上眼睛...轉身,遮住你們的臉 106 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - 照他的話去做 - 走開 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - 是的,長官 - 羅伯,你也是 108 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 (開始關機) 109 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 怎麼會? 發生了什麼事? 它被關機了嗎? 110 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 (失去訊號) 111 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - 他們關閉所有機台 - 什麼?可惡 112 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - 沒戲唱了,妳得走了,快跑 - 好 113 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - 你跟他走 - 不...等...嘿 114 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - 手錶呢? - 你開什麼玩笑? 115 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 可惡 116 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 你們剛才看見的畫面... 117 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 你們要忘記 118 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 凱林斯在第126層回報 我們抓到兩名男子 119 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 尼寇爾斯呢? 120 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 我們將整層封鎖了 我們會把她揪出來 121 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - 對,這種話我們之前也聽過 - 她很聰明,也很勇敢 122 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 而且她已經不在第126層了 123 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - 她在哪裡? - 她在垃圾滑槽裡 124 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 那就是她逃跑的方法 125 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - 可惡 - 我看到她了 126 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - 她出來了嗎? - 長官,沒有 127 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 去回收區找重的東西 128 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 尼寇爾斯,在下一個拉門出來 129 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 我收到命令要將妳在滑槽裡砸落 130 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - 有砸到她嗎? - 我不確定 131 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 確定要砸到她 132 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 拉她出來,天啊,出來,拉她出來... 133 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}(改編自休豪伊《羊毛記》系列小說) 134 00:10:30,839 --> 00:10:34,176 《末日地堡》 135 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - 妳早該來找我 - 你會怎麼做? 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - 我不會帶她來這裡 - 不然我能帶她去哪裡? 137 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 我不知道,但是... 138 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 司法部的人來了 139 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 什麼?等等,他們怎麼知道她在這裡? 140 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 我告訴他們的 141 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 沒有一個地方能藏起她 卻不會被他們找到 142 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 他們會把機電區拆了 143 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 最底層的每一個人都會付出代價 144 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 你是個混蛋 145 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 不,他做得對 146 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 我沒事 147 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 在你讓他們進來之前 我需要跟沃姨說幾句話 148 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 我試試看 149 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 總歸一句 150 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 若妳當年留在中段樓層 和妳爸待在一起,結果會好些 151 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 在妳13歲的時候 152 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 沃姨,妳聽我說 我要告訴妳一些事,好嗎? 153 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 給我們一點時間,拜託 154 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 - 她跑不掉 - 雪莉 155 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 別...嘿 156 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 別這樣 157 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 出去,妳出去 158 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - 等等,她無法...離開這裡 - 閉嘴,他媽的閉嘴 159 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - 她25年沒離開過這裡 - 我叫妳閉嘴 160 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 羅伯 161 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 妳現在馬上過去那裡 162 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 如果只有我們 163 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 現在的情況會很不同 164 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 我根本沒打算傷害你的家人 165 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 我的兒子一直問 那位恐怖的女士會不會再回來 166 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 你覺得有多少個家庭 也對你有同樣的疑問? 167 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - 妳知道我的工作嗎?妳知道嗎? - 羅伯... 168 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 去外面跟你的隊員一起等 169 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 如果妳如願以償 170 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - 妳會殺死地堡裡的每一個人 - 人們有能力面對真相 171 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 真希望我和妳一樣樂觀 172 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 我得給妳戴上手銬和腳鐐 173 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 這樣我才不會再跑掉嗎? 174 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 主要是為了給眾人看 175 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 我有一個建議,跟妳談個條件 176 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 為了防止發生叛亂 以及產生嚴重的司法後果 177 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 發生在妳最底層的朋友們身上 178 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 我要妳別再主張說妳沒說過要去外面 179 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 並且放棄妳舉行司法公聽會的權利 180 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 告訴我喬治到底發生了什麼事 181 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 如果妳合作,我可以不只跟妳描述 182 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 若我有說服她打消念頭就好了 183 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 打消什麼念頭? 184 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 當我們的爛防熱膠帶用完時別去偷拿 185 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 那就是惹得頂層不爽的原因 186 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 我肯定她做了很多令他們不爽的事 187 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 我最好回去控制室了 188 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 繼續跟諾克斯冷戰 189 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 雪莉 190 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 他把小茱交出去 191 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 妳至少會讓那些混蛋自己來找她 192 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 對,因為我是個大英雄 193 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 我太害怕走到那扇門外 194 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 諾克斯沒得選 195 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 他有得選,我們都有得選 196 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 加油 197 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 加油,妳這蠢老太婆,她只能靠妳了 198 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 妳不會死,只會感覺像快死了 199 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 沃克,妳在做什麼? 200 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 我在呼吸新鮮空氣 201 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 好,等一下 202 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 等等,先... 203 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 我需要喝水,能給我水嗎? 204 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 好... 205 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 狗狗們,安靜 206 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 卡拉 207 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 瑪莎 208 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 妳的氣色很好 209 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 我不記得妳是個騙子 210 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 我從沒想過會在這裡再見到妳 211 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 彼此彼此 212 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 那麼,在供應區的情況如何? 213 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 什麼?等等,妳是為了尼寇爾斯來的? 214 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 這是跟那個該死的防熱膠帶有關嗎? 215 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 是的 216 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 妳知道她的把戲讓司法部顏面掃地吧 217 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 還有那個資訊區的混蛋長官 218 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 就是變成首長的那個傢伙 219 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 他們幹嘛如此介意? 妳的膠帶比他們的好太多了 220 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 對,我知道,這完全不合理 除非它真的至關重要 221 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 停,解開她 222 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 然後你們離開 223 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 如果她跟任何人提起她看到的東西 我們也得逮捕他們 224 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 她不會說,我們談好條件了 225 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 這是什麼地方?我們來這裡做什麼? 226 00:20:19,178 --> 00:20:20,846 (輪值表) 227 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 辛斯先生 228 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 我知道這樣做違反我們的規定 229 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 但在保安官出去清潔之前 我要為她破一次例 230 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 播放喬治威爾金在樓梯上的監視畫面 231 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 我們根本沒機會贏 232 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 沒有 233 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - 你們想看多少? - 播他們停下來的地方 234 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 調高音量 235 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - 繼續走 - 我需要喝水 236 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 我們認為他故意在攝影機前停下來 237 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 那個時候他已經知道隱藏攝影機的樣子了 238 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 別做蠢事 239 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - 你若再走一步... - 放大畫面 240 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 我就會做超蠢的事 241 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 你想怎樣?你接獲命令要活捉我吧? 242 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - 對 - 這樣某人就能虐待我 243 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 直到我說出硬碟的下落 並出賣跟我一同調查的人 244 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - 不是,他們只想跟你談談 - 你很不會說謊 245 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 好吧 246 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 不要 247 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 今天的情況如何? 248 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 一切都很平靜 249 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 自從霍斯頓走後,就沒這麼平靜過了 250 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 羅伯 251 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 我之前有點草率,當我說我擔心 你是否適合當我的見習生 252 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 等明天尼寇爾斯去外面那個山丘上時 我們再來討論一次,好嗎? 253 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 我想妳可能沒吃東西 所以我烤了食物給妳 254 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 我不餓,我沒什麼胃口,所以,我... 255 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 妳還記得妳小時候 我們總是怎麼說的嗎? 256 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - 記得,“至少吃一口” - “至少吃一口” 257 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 媽以前常做這個 258 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 爸,我... 259 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 對不起,我將一切都歸咎於你 260 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 不...我們多年前就該把話說開 261 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 小茱,親愛的,妳為什麼說妳要出去? 262 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - 難道是我做了什麼嗎? - 不,我沒有說過...我... 263 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 我不知道你這麼會做菜,這真的很好吃 264 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 以一個老頭子來說算不錯了吧? 265 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 帶他進來 266 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 你可以走了 267 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 盧卡斯,有一部分得歸功於你的合作 268 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 我們順利拘留了茱麗葉尼寇爾斯 269 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 她會有什麼下場? 270 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 我比較擔心你的下場 271 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 我幫了你 272 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 是的,多虧你幫的忙 你不會被送出去清潔 273 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 不會,你會去礦坑 274 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 為期十年 275 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 真可惜 276 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 因為你很有天賦 277 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 你有滿滿的求知慾 278 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 夜復一夜地獨坐在食堂裡 279 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 觀察天空中的光點 280 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 你在礦坑不會看見任何亮光 281 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 但也許十年的搬運鐵礦磨練 會讓你學會守規矩 282 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}(感應器羊毛布) 283 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 這些聞起來很香 284 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 小雪,因為大家都帶食物來看我 所以...我真的不餓 285 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 沃姨說如果妳把這些都吃了 妳可能就穿不下那套衣服 286 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 妳至少得吃一個 287 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - 不,我不要... - 她說妳該整盒拿走... 288 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 為了好運 289 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 好 290 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 好嗎? 291 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 嘿,我沒事,對 292 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 (三號羈押室) 293 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}“妳想知道真相,真相就是我愛妳 294 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 別害怕,他們在供應區很好” 295 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 嘿,我剛把她哄睡了 296 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 小凱,我得跟妳說一件事 297 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 什麼事? 298 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 辛斯知道我有綜合症了 299 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 那代表什麼意思? 300 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 你被開除了嗎?我們得搬家嗎?我們... 301 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 我們不必搬家,我也沒被開除 302 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 首長和司法部會給我豁免權 303 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 保安官,謝謝你 304 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 你介意讓我們單獨聊一會嗎? 305 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 首長先生,如果你不介意的話 306 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - 在正式宣示前,我只是... - 我知道... 307 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 他這個人嚴守法規 我不能正式為他宣示就職,得等到... 308 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 得等到我死嗎? 309 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 他會是個很稱職的保安官 310 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 可能一開始就該由他來擔任此職位 311 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 妳後悔接下這份工作嗎? 312 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 一點也不後悔 313 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 不然妳還能待在機電區,修理發電機 314 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 我希望妳知道 315 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 這種結果不是我所樂見的,一點也不 316 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 那你就收手吧 317 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 我每天都至少想過一次不幹了 318 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 但我不想用我的煩惱來增加妳的負擔 319 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 妳曾經問過我,妳何時開始惹上麻煩 320 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 當我偷了你該死的膠帶時開始 321 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 不是,是從妳受精的那一刻起 322 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 妳的父母根本不該有孩子 323 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 但總是會發生意外 324 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 所以把我送去外面 就是你糾正錯誤的方法嗎? 325 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 差得遠了 326 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 每個人的生命都有價值 327 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 妳對地堡的貢獻很大 328 00:30:27,286 --> 00:30:29,246 但妳一成為保安官後 329 00:30:29,246 --> 00:30:31,290 妳就開始調查威爾金的死... 330 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 我已經沒有利用價值了 331 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 妳變成我們生存的致命威脅 332 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 威脅我們的生存? 333 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 你知道嗎?如果這個地方,需要喬治死亡 334 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 以及詹絲、馬奈斯、保安官 和他太太的死亡才能生存 335 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 那麼這個地堡很有問題 336 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 還有,你知道嗎? 337 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 我不想再為此處盡心盡力了 338 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 妳以前是一位工程師 339 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 妳日以繼夜地監控著測量儀器 340 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 如果壓力太高或太低 341 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 妳會做調整 342 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 因為如果妳沒那麼做,它會爆炸 343 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 而我也是一位工程師 344 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 但我不是負責發電機 我負責讓地堡持續安全運作 345 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 當艾莉森貝克和喬治威爾金 開啟那個硬碟時 346 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 除非我做出調整 347 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 否則情況遲早會一發不可收拾 348 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 我媽也是你的微調之一嗎? 349 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 那是她的選擇 350 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 但你明知道顯示的畫面是騙人的 351 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 那麼你為什麼不告訴人們 去外面是安全的? 352 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 還有那扇門呢? 353 00:31:46,907 --> 00:31:48,617 那扇巨大的鋼製門 354 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 就是喬治在地堡底部發現的門 355 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 你為什麼不跟人們說那件事? 356 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 創建者留下許多謎團給我們 357 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 我們都該為進行儀式更衣了 358 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 還有,恭喜妳 359 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 受妳吸引而來觀看清潔的人數 是史上最多的一次 360 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 甚至比霍斯頓那次還多 361 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 我不會清潔 362 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 沒人打算清潔,但他們最後都會清潔 363 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 正如創建者的智慧推斷 出去的人都會清潔 364 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 那也提醒了我... 365 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 妳最後的請求被批准了 366 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 (保安分駐所) 367 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 (真相) 368 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 副保安官 369 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 “茱麗葉尼寇爾斯,妳遭到指控 370 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 並被定罪違反我們社會的基本法律 371 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 任何人說要離開地堡,都會得到批准 372 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 但這是不可改變的決定 373 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 妳被要求去清潔 374 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 並會提供妳需要的清潔工具 375 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 但妳不能被迫去清潔 376 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 一旦你走出氣閘室 妳就不在地堡的法律規範內 377 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 我們不知道為何會住在這裡 378 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 我們不知道是誰建造了地堡 379 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 我們不知道為什麼地堡外面會是如此 380 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 我們不知道何時出去是安全的 381 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 我們只知道那天,不會是今天 382 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 茱麗葉尼寇爾斯 383 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 我代表地堡的人民 384 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 希望妳會去清潔 385 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 這樣我們才能看清楚這個庇護所外的世界 386 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 從而提醒我們,這裡很安全 387 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 而外面並不安全” 388 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 茱麗葉尼寇爾斯,妳有遺言嗎? 389 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 我不害怕 390 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 這個展示是騙人的 391 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 我們該怎麼做? 392 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 她撐不了多久了 393 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 她走到那棵樹之前就會沒命 394 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 時間剛剛好 395 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 她知道了 396 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 知道什麼? 397 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 (貝克保安官) 398 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 他們在供應區很好 399 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 (伺服器機房) 400 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 字幕翻譯:陳佳瑜