1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 我们被骗了 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - 所有人都必须看看这个 - 哪些人? 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 所有人 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 有没有可能把这个传送到所有电脑上? 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 不 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - 什么? - 不 我是说不是不可能 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,363 所有电脑屏幕都是由IT部控制的 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 现在你想入侵IT 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 每30层有一个信号增强器 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 好吧 最低的是哪一个? 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 我需要到顶层和中层之外去 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 有一个在126层 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - 很好 我们去那里 - 不 等等 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 每层都有警卫队 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 除非我想错了 他们都在找你 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - 不可能... - 我可以让我们到达那里 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 你去吧 把手表给我 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - 不 你和我们一起走 - 你别做梦了 19 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 你让我找个电脑专家 20 00:00:49,508 --> 00:00:51,343 会入侵电脑的 我帮你找到了 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 他是挺不错的 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 伯纳德更厉害 他会追踪我们到这里 23 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 你想留下吗? 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - 真的吗? - 是的 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 该死 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 丹尼 不错啊 真不错 好吧 该死 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 找到了 28 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - 硬盘在哪里? - 在22层的一个公寓 29 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - 谁的公寓? - 是分配给帕特里克肯尼迪的 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 我们需要所有突击队员到22层去 所有突击队员到22层去 31 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 他是她朋友? 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 - 我以为你查了... - 不是她朋友 33 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 但她确实救过他的命 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 所有突击队员到22层去 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 撞开它 36 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 (红灯时不要打开) 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 - 该死 我们必须马上走 - 不行 红灯亮着 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - 他们来了 - 见鬼 39 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 快进去 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 好吧 41 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 好了 很好 42 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 快点 拉起舱门 43 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 我们怎么... 44 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 走吧 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 丹尼 你得快走 快点 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 他们搜查了那层 她不在 47 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 应该有人在楼梯上看见她 她去哪了? 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 西姆斯先生 49 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 你的一名特工发送了讯息 50 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 (新讯息) 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 (在搜查尼科尔斯的公寓时 比林斯前来) 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 (并要求进入 被拒绝了) 53 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 警官 对 这都是我的错 54 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 我让你回家时 55 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 我以为那很清楚 我期望你留在家里 56 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - 我说得不清楚吗? - 不是 你很清楚 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 然而你去了尼科尔斯的公寓 58 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 你以为因为你教过她公约课 59 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 那名突击队员就不会告诉我了? 60 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 不 61 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 你为什么去尼科尔斯的公寓? 62 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 我想如果我能弄清楚 她为什么说想出去清洁 63 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 我也许能够找到她 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 你找到什么有助于你弄清楚的东西了吗? 65 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 没有 66 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 你有没有找到什么东西 可能解释为什么 67 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 那天她让你逮捕我... 68 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 或者你为什么同意了? 69 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 你有没有找到任何东西 可能解释为什么她去了我的公寓 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 威胁杀死我妻子和儿子? 71 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 警官 我不禁注意到你的手 72 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 你的左手握着你的右手 73 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 这是为什么? 74 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 好吧 丹尼 从这里出去 快 75 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - 好 - 快 76 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 快点 77 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 你没事吧? 78 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 差点砸到我 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - 好吧 在哪里? - 从这边走 80 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 好吧 81 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 这里 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 好吧 83 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - 好吧 该死 - 让开 我来 84 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 (信号增强器 126层) 85 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 把硬盘给我 86 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 嘿 那是摄像头吗? 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 - 对 - 对 88 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 - 大概是 - 把你的锤子给我 89 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 不要 任何地方摄像机失效 他们更有可能派突击队员来 90 00:05:05,848 --> 00:05:07,057 一旦接入硬盘 他们就会来 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 给我一点时间 好了 92 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 (发现 126层) 93 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 硬盘刚在126层出现了 94 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - 哪里? - 在我们的中心 95 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 去找西姆斯来 96 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 在那里 97 00:05:26,869 --> 00:05:28,078 (信号增强器) 98 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 他们找到我们了 99 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 那好吧 100 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 我在无线电上告诉了卡林斯 她五分钟后到达那里 101 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - 糟了 - 怎么了? 102 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 他们在串联屏幕 103 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 快啊 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 好 105 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 闭上眼睛 所有人 106 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 闭上眼睛 转过身去 捂住脸 107 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - 照他说的做 - 走开 108 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - 是 先生 - 还有你 罗伯特 109 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 (启动关闭) 110 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 什么? 怎么回事? 关掉了吗? 111 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 (失去信号) 112 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - 他们关掉了整个系统 - 什么?该死 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - 都结束了 你得离开 马上走 - 好吧 114 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - 跟他走 - 不 等...嘿 115 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - 手表怎么办? - 你开什么玩笑? 116 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 该死 117 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 你们刚看到的... 118 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 都要忘记 119 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 这是卡林斯 我在126层 我们抓到了两个男人 120 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 尼科尔斯呢? 121 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 我们封锁了这层 我们会找到她 122 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - 是 我们曾经听过这话 - 她很聪明 还很勇敢 123 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 她已经不在126层了 124 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - 她在哪? - 她在垃圾道里 125 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 她就是这样逃掉的 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - 该死 - 我看到她了 127 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - 她出去了吗? - 没有 先生 128 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 到回收部去 找重的东西 129 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 尼科尔斯 从下个舱门出去 130 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 我接到命令要把你砸出垃圾道 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - 砸中她了? - 我不确定 132 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 确保砸中 133 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 救她 我的天 拉出来 把她拉出... 134 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}(根据休豪伊的畅销丛书系列 《筒仓》改编) 135 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - 你应该来找我 - 你能做什么? 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - 我不会把她带到这里来 - 我还能把她带到哪里? 137 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 我不知道 可是... 138 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 司法部的人来了 139 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 什么?等等 他们怎么知道她在这里? 140 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 我告诉他们了 141 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 我们无论把她藏在哪里 他们都能找到 142 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 他们会把机械部翻个底朝天 143 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 底层的所有人都得付出代价 144 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 你这个混蛋 145 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 不 他说得对 146 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 我没事 147 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 在你让他们进来前 我需要和沃克说几句话 148 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 我试试看 149 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 综合考虑 150 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 其实你留在中层你爸爸身边可能会更好 151 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 在你13岁的时候 152 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 沃克 听我说 我必须告诉你一些事情 好吗? 153 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 请等一下 154 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 - 她不会逃的 - 雪莉 155 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 不要...嘿 156 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 不要 157 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 出去 你 出去 158 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - 等等 她不能出去 - 闭嘴 给我闭嘴 159 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - 她已经25年没出门了 - 我说过了给我闭嘴 160 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 罗伯 161 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 你 马上过去 162 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 如果只有我们俩 163 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 情况就会完全不一样 164 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 我根本不会伤害你的家人 165 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 我儿子一直在问 吓人的女人会不会回来 166 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 你觉得有多少家庭 在问关于你的同样问题? 167 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - 你知道我的工作吗?知道吗? - 罗伯 168 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 和你的人在外面等 169 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 如果你做了你想做的事 170 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - 你会已经杀死了筒仓里的所有人 - 人们可以应付真相 171 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 我真希望和你一样乐观 172 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 我得给你戴上镣铐 173 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 那样我就不能逃跑了? 174 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 其实更多是给别人看 175 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 我有个提议 和你做个交易 176 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 为了防止叛乱和司法部 177 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 严惩你在底层的朋友们 178 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 我要你停止说你没有要求出去 179 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 并放弃你的司法部听证权利 180 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 告诉我乔治出了什么事 181 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 如果你配合 我可以不只告诉你 182 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 我真希望我劝阻了她 183 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 劝阻她什么? 184 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 隔热胶带用完的时候 去偷那些该死的胶带 185 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 就是那件事惹恼了顶层 186 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 我敢肯定她做过很多惹恼他们的事情 187 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 我最好还是回控制室去 188 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 用沉默不语惩罚诺克斯 189 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 雪莉 190 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 他把朱丽交出去了 191 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 你会至少让那些混蛋自己找到她 192 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 是 因为我是大英雄 193 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 害怕得不敢走出门去 194 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 诺克斯别无选择 195 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 他有选择 我们都有选择 196 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 走吧 197 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 走吧 老傻瓜 她只有你 198 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 你不会死的 只是感觉像是 199 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 沃克 你在做什么? 200 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 出来透透气 201 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 好吧 等等 202 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 等等... 203 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 我想喝水 我能喝水吗? 204 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 好吧 205 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 狗狗们 别叫了 206 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 卡拉 207 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 玛莎 208 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 你气色不错 209 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 我不记得你还会说谎 210 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 我没想到还会在这里再次见到你 211 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 我也是这么想 212 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 那么 供应部怎么样? 213 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 什么?等等 这和尼科尔斯有关? 214 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 这事和那该死的隔热胶带有关系吗? 215 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 是的 216 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 你知道她做的那件鲁莽的事 把司法部引到这里来 217 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 还有那个混账IT部负责人 218 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 成为市长的那个家伙 219 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 他们为什么这么在意? 你的胶带比他们的好多了 220 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 是 我知道 这说不通 除非另有隐情 221 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 停下 打开她的镣铐 222 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 你们可以走了 223 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 如果她告诉任何人她所看到的 我们就得也逮捕他们 224 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 她不会 我们达成了交易 225 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 这是什么?我们在这里做什么? 226 00:20:19,178 --> 00:20:20,846 (值班表) 227 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 西姆斯先生 228 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 我意识到这违反了我们的规程 229 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 我在为警长破例 在她清洁之前 230 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 调出乔治威尔金斯在楼梯上的监控录像 231 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 我们根本没有机会 232 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 没错 233 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - 你想看多少? - 找到他们停下的部分 234 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 音量 235 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - 继续走 - 我要喝水 236 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 我们相信他故意在一个摄像头前停下 237 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 那时候他已经知道它们是什么样子了 238 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 别犯傻 239 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - 你再走一步... - 拉近镜头 240 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 我就会做傻事 241 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - 你想要怎样? - 你接到的命令是活捉我? 242 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - 是 - 好让某人折磨我 243 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 直到我交出硬盘 供出我的合作者 244 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - 不 他们只想和你谈谈 - 你不善于说谎 245 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 算了吧 246 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 不 247 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 我们今天怎么样? 248 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 一切都相当平静 249 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 自从荷斯顿出去以来 还没有这么平静过 250 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 罗伯 251 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 当我说我担忧你做我的学徒时 我太草率了 252 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 等明天尼科尔斯到山坡上 我们再讨论 好吗? 253 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 我想你可能没吃饭 所以给你烤了东西吃 254 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 我没事 我没什么胃口 所以我... 255 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 你记得你小时候我们总是说什么吗? 256 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - 记得 “至少吃一口” - “至少吃一口” 257 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 妈妈以前做这个 258 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 爸爸 我... 259 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 我很抱歉我把一切都怪在你身上 260 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 不 我们很久之前就应该谈谈了 261 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 朱丽 亲爱的 你为什么说你想出去? 262 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - 是不是因为我做了什么? - 不 我没...我... 263 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 我不知道你是这么好的厨师 真的很好吃 264 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 对一个老家伙来说还不错? 265 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 把他带进来 266 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 你们可以走了 267 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 卢卡斯 部分因为你的配合 268 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 我们逮捕了朱丽叶尼科尔斯 269 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 她会怎么样? 270 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 我会更担心你会怎么样 271 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 我帮了你 272 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 是的 正因为此 你不会被送出去清洁 273 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 不会那样 你会去矿井 274 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 十年 275 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 这很遗憾 276 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 因为你很有天赋 277 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 很有求知欲 278 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 夜复一夜地独自一人坐在餐厅 279 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 观察天空中的灯光 280 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 在矿井里你看不到灯光 281 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 但是也许挖十年铁矿石能让你改邪归正 282 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}(传感器清洁羊毛) 283 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 闻起来很香 284 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 只是每个人都给我送食物 雪莉 所以... 我不饿 285 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 沃克说如果你都吃了 也许你就穿不下制服了 286 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 你至少得尝一个 287 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - 不 我... - 她说你应该收下整盒... 288 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 为了好运 289 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 对 290 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 好吗? 291 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 嘿 我没事 是 292 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 (3号牢房) 293 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}“你想要真相 真相是我爱你 294 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 别害怕 供应部很好” 295 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 嘿 我刚让她睡着 296 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 凯特 有件事我必须告诉你 297 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 什么事? 298 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 西姆斯知道我有综合症 299 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 这意味着什么? 300 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 你被解职了?我们得搬家吗?我们... 301 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 我们不必搬家 我没被解职 302 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 市长和司法部将给我破例 303 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 谢谢你 警长 304 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 你能给我们几分钟吗? 305 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 市长先生 如果你不介意 306 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - 在正式宣布之前 我真的... - 我知道... 307 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 他非常执着于遵守规则 我不能让他宣誓入职 直到... 308 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 直到我死了? 309 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 他会是出色的警长 310 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 也许一开始就应该让他当警长 311 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 你后悔接受这份工作了? 312 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 完全没有 313 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 你本来可能还在机械部修理发电机呢 314 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 我想让你知道 315 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 这件事并不让我高兴 完全没有 316 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 那就辞职 317 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 我至少每天想一次辞职 318 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 但我不想让我的烦恼给你增加负担 319 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 你有次问我 你的麻烦是什么时候开始的 320 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 从我偷了该死的胶带起 321 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 不 你的麻烦从你的孕育就开始了 322 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 你的父母本来不应该有孩子 323 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 但意外会发生 324 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 那么把我送出去就是你纠正错误的办法? 325 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 不 不是那样 326 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 每个人的生命都有价值 327 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 你为筒仓作出了很大的贡献 328 00:30:27,286 --> 00:30:29,246 但自从你担任了警长 329 00:30:29,246 --> 00:30:31,290 开始调查威尔金斯的死亡... 330 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 我就没用了 331 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 你成了我们生存的致命威胁 332 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 我们的生存? 333 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 如果这个地方需要乔治 334 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 强斯、马恩斯、警长和他妻子死亡 335 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 那这个筒仓就很不对劲 336 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 你知道吗? 337 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 我不想再做贡献了 338 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 你曾经是工程师 339 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 你日夜观察仪表 340 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 如果压力过高或过低 341 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 你就会作出调整 342 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 因为如果你不这么做 就会爆炸 343 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 我也是工程师 344 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 但我不管发电机 我让筒仓安全地运行 345 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 当艾莉森贝克尔和乔治威尔金斯 打开了那个硬盘 346 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 除非作出调整 347 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 爆炸只是时间问题 348 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 我妈妈是你所做的小调整之一吗? 349 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 那是她的选择 350 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 但你知道屏幕显示是谎言 351 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 你为什么不告诉人们可以出去呢? 352 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 还有那个门? 353 00:31:46,907 --> 00:31:48,617 巨大的金属门 354 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 在筒仓的底部 乔治发现了 355 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 你为什么不告诉人们? 356 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 奠基者留给我们很多谜团 357 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 我们俩都该为这个场合穿好衣服了 358 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 顺便一提 祝贺你 359 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 你吸引了我们史上观看清洁的最多人数 360 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 比看荷斯顿的人还多 361 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 我不会清洁 362 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 没人想去清洁 但他们总会那么做 363 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 正如明智的奠基者知道他们会的 364 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 这提醒了我... 365 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 你最后的要求被批准了 366 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 (警局) 367 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 (真相) 368 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 警官 369 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 “朱丽叶尼科尔斯 你被指控 370 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 并被判定违反了我们社会的基本法 371 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 任何要离开筒仓的口头请求都得到批准 372 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 但是不可撤销 373 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 你被要求进行清洁 374 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 并给你提供了清洁材料 375 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 但不能强迫你进行清洁 376 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 一旦走出气闸舱 你就在法律管辖之外了 377 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 我们不知道我们为什么在这里 378 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 也不知道是谁建造了筒仓 379 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 我们不知道为什么筒仓外面是那种状况 380 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 我们不知道什么时候能安全地走出去 381 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 我们只知道那一天不是今天 382 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 朱丽叶尼科尔斯 383 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 我代表筒仓人民 384 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 希望你会清洁 385 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 以便我们能看到 我们避难所外面的世界的样子 386 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 并因此被提醒 这里是安全的 387 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 而那里不安全” 388 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 朱丽叶尼科尔斯 你最后还想说什么吗? 389 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 我不害怕 390 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 屏幕显示是谎言 391 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 我们怎么办? 392 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 不会太久了 393 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 她在到达那棵树之前就会死 394 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 非常准时 395 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 她知道 396 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 知道什么? 397 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 (贝克尔警长) 398 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 供应部很好 399 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 (服务器室) 400 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 字幕翻译:陈晓清