1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 Лъжат ни. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - Всеки трябва да види това. - Кой всеки? 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,066 Всеки. Можем ли да го покажем на всички компютри? 4 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 Не. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - Какво? - Не е невъзможно. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,531 - Информационният контролира екраните. - Ще хакнеш. 7 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 На всеки 30 нива има усилватели. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 А най-ниският? Трябва да се махна от върха и средните. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 Има един на ниво 126. 10 00:00:37,788 --> 00:00:41,542 - Чудесно, отиваме. - Не, почакай. На всяко ниво има охрана. 11 00:00:41,542 --> 00:00:45,379 - Ако не греша, търсят теб. - Знам пътя. 12 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 Остави часовника. 13 00:00:46,505 --> 00:00:51,343 - Не, идваш с нас. - Не! Помоли за хакер, осигурих ти го. 14 00:00:51,343 --> 00:00:55,806 И си го бива, но Бърнард ще го разкрие. Тук ли ще го чакаш? 15 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - Вярно ли е? - Да. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 Проклет да съм! 17 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 Дани. Страхотно, направо върхът. Мамка му. 18 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 Намерих го. 19 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - Къде е дискът? - На ниво 22. 20 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - По-точно? - В дома на Патрик Кенеди. 21 00:01:11,321 --> 00:01:14,616 - Всички агенти - на ниво 22. - Неин приятел ли е? 22 00:01:14,616 --> 00:01:17,703 - Проверихте... - Не са приятели. Тя му спаси живота. 23 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 Всички на ниво 22. 24 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 Разбийте вратата. 25 00:01:38,557 --> 00:01:41,727 - Мамка му. Да бягаме. - Чакай! Червена лампа! 26 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - Идват. - Гадост! 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,448 Добре. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 Дръпни люка! 29 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 Как ще... 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 Тръгвайте. 31 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 Дани, тръгвай. Хайде, хайде! 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 Претърсиха нивото. Няма я. 33 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 Щяха да я забележат на стълбището. Къде е? 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 Г-н Симс? 35 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 Съобщение от ваш агент. 36 00:02:37,282 --> 00:02:41,537 БИЛИНГС ДОЙДЕ НА ОБИСКА НА ДОМА НА НИКЪЛС. ПОИСКА ДОСТЪП. ОТКАЗАХ. 37 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 Пом.-шерифе. Да, вината е моя. 38 00:02:53,882 --> 00:02:59,221 Когато ви отпратих вкъщи, мислех, че разбрахте да стоите там. 39 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - Не бях ли ясен? - Бяхте. 40 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 Но сте отишли в дома на Никълс. 41 00:03:10,148 --> 00:03:14,695 Мислехте, че агентката няма да ме уведоми, защото е била на ваша лекция ли? 42 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 Не. 43 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 Защо сте били там? 44 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 Реших, че ако разбера защо е пожелала да излезе, 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 ще успея да я намеря. 46 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 Открихте ли някакви улики? 47 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 Не. 48 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 Открихте ли нещо, което да даде обяснение 49 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 защо онзи ден ви накара да ме арестувате? 50 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 Или защо вие се съгласихте? 51 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 Намерихте ли обяснение защо е отишла в апартамента ми 52 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 и е заплашила да убие жена ми и сина ми? 53 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 Пом.-шерифе, ръцете ви се набиват на очи. 54 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 С лявата стискате дясната. 55 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 Какво има? 56 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Влизай, Дани. Бързо. 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 Хайде. 58 00:04:24,223 --> 00:04:27,893 - Хайде, по-живо. - Добре ли си? 59 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 Щеше да ме удари! 60 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - Добре. Накъде? - Насам. 61 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 Тук. 62 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 Добре. 63 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - Добре. По дяволите. - Остави на мен. 64 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 УСИЛВАТЕЛ, НИВО 126 65 00:04:55,712 --> 00:04:59,132 - Дай ми диска. - Чакайте. Това камера ли е? 66 00:04:59,716 --> 00:05:02,761 - Да, вероятно. - Дай ми чука. 67 00:05:02,761 --> 00:05:07,057 - Недей. Ще пратят агенти да проверят. - Ще ги пратят, щом вкараш диска. 68 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 Един момент. Ето. 69 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 ЗАСЕЧЕН, НИВО 126 70 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 Свързаха диска на ниво 126. 71 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - Къде? - В усилвателя. 72 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 Повикай Симс. 73 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 Там. 74 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 Засякоха ни. 75 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 Добре. 76 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 Обадих се на Каринс. Тръгна към тях. 77 00:05:37,504 --> 00:05:40,090 Мамка му. Свързват екраните. 78 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 Хайде. 79 00:06:02,487 --> 00:06:08,035 Затворете си очите! Обърнете се! Покрийте лицата си! 80 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - Изпълнявайте! - Върви. 81 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 Робърт, и ти. 82 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 ИЗКЛЮЧВАНЕ 83 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 Какво? Какво стана? Изключи ли се? 84 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 НЯМА СИГНАЛ 85 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - Изключиха всичко. - Какво? Мамка му! 86 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 Свърши се. Бягай! 87 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - Върви с него! - Не. Чакай. 88 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - Ами часовникът? - Шегуваш ли се? 89 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Видяното сега... 90 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 Заличете го от ума си. 91 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 Обажда се Каринс. Задържахме двама души. 92 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 Ами Никълс? 93 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 Отцепихме нивото. Ще я намерим. 94 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - Да, вече сме го чували. - Умна е. И е смела. 95 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 И вече не е на ниво 126. 96 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - Къде е? - В шахтата за боклука. 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 По нея се придвижва. 98 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - Мамка му. - Виждам я. 99 00:07:46,717 --> 00:07:50,012 Излезе ли? Пуснете нещо тежко от Снабдяване. 100 00:07:56,643 --> 00:08:01,148 Никълс, излез от следващия люк! Заповядаха да те премажа. 101 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - Улучихте ли я? - Не знам. 102 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 Погрижете се. 103 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 Издърпайте я! Бързо! 104 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 105 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - Защо не каза? - И какво? 106 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - Не бих я довел. - Къде можех да отида? 107 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 Не знам. 108 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 - Дойдоха от Правния. - Какво? Как са разбрали, че е тук? 109 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 Аз им казах. 110 00:10:57,741 --> 00:11:02,788 Където и да я скрием, ще я намерят. Ще унищожат отдела. 111 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 Всички работници ще бъдат наказани. 112 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 Мръсник. 113 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 Не. Прав е. 114 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 Добре съм. 115 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 Преди да ги пуснеш, искам да поговоря с Уок. 116 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 Ще се опитам. 117 00:11:36,780 --> 00:11:41,785 Предвид случилото се, по-добре да беше останала при баща си, когато беше на 13 г. 118 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 Уок, чуй ме. Трябва да ти кажа някои неща. 119 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 Един момент. 120 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 Няма да избяга. 121 00:11:52,546 --> 00:11:54,006 Недейте! 122 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 Вън. Излез. 123 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - Не може да напусне. - Затваряй си устата. 124 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - Не е излизала от 25 г. - Казах да млъкнеш. 125 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 Роб. 126 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 Отивай там. 127 00:12:12,900 --> 00:12:16,153 Ако бяхме сами, ситуацията щеше да бъде различна. 128 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 Нямаше да нараня близките ти. 129 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 Синът ми все пита дали страшната жена ще се върне. 130 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 Колко семейства се питат същото за теб? 131 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - Знаеш ли каква е работата ми? - Роб! 132 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Чакай навън с хората си. 133 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 Ако беше успяла да постигнеш своето, 134 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - щеше да убиеш всички. - Хората ще приемат истината. 135 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 Завиден оптимизъм. 136 00:12:53,273 --> 00:12:56,985 - Ще се наложи да те окова. - За да не избягам ли? 137 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 Заради зрелището. 138 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Искам да ти предложа сделка. 139 00:13:03,617 --> 00:13:08,580 За да избегнем бунт и отмъщението на Правния към хората тук, 140 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 престани да твърдиш, че не искаш да излезеш 141 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 и се откажи от изслушване. 142 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Кажи ми какво се случи с Джордж. 143 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 Ако сътрудничиш, ще направя нещо повече. 144 00:14:08,849 --> 00:14:12,186 - Трябваше да я разубедя. - За какво? 145 00:14:12,186 --> 00:14:16,648 Да не взема тъпата лента. С това вбеси онези от върха. 146 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 Сигурна съм, че ги е ядосала с още много неща. 147 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 Ще се връщам в контролната зала. 148 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 Ще мъча Нокс с мълчание. 149 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 Шърли. 150 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 Той предаде Жулиета. 151 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 Ти би ги оставила да я намерят сами. 152 00:14:31,872 --> 00:14:36,126 Да, нали съм голяма героиня! Която умира от страх да излезе от вкъщи. 153 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 Нокс нямаше избор. 154 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 Имаше. Всички имахме избор. 155 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 Хайде. 156 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 Хайде, стара глупачке. Само ти й остана. 157 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 Няма да умреш. Само така си мислиш. 158 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Уокър, какво правиш? 159 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 Излязох на въздух. 160 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 Добре. Чакайте. 161 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 Изчакайте. 162 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 Жадна съм. Може ли малко вода? 163 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Добре, добре. 164 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 Кучета! На място! 165 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Карла. 166 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 Марта. 167 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 Изглеждаш добре. 168 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 Не те помня като лъжкиня. 169 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 Не очаквах да те видя отново тук. 170 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 Аз също. 171 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 Е, как върви в Снабдяване? 172 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 Какво? Заради Никълс ли си дошла? 173 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 Заради проклетата лента ли? 174 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 Да. 175 00:19:04,853 --> 00:19:09,816 Тази нейна изцепка докара Правния и онзи негодник, шефа на Информационния. 176 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 Онзи, който стана кмет. 177 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 Защо реагираха така? Вашата лента е много по-качествена. 178 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 Да, няма логика. Освен ако не е наистина важно. 179 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 Спрете. Освободете я. 180 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 И си вървете. 181 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 Ако каже на някого, ще трябва да го арестуваме. 182 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 Няма. Сключихме сделка. 183 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 Какво е това? Защо сме тук? 184 00:20:20,929 --> 00:20:22,347 Г-н Симс. 185 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 Знам, че нарушавам протокола, 186 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 но правя изключение за шерифа, преди да излезе да чисти. 187 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 Пуснете записа с Джордж Уилкинс на стълбището. 188 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 Не сме имали шанс. 189 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 Така е. 190 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - Откъде да пусна? - Откъдето спират. 191 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 Звук. 192 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - Не спирай. - Жаден съм. 193 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 Смятаме, че нарочно е спрял пред камера. 194 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 Вече е знаел как изглежда. 195 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 Без глупости. 196 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - Още една крачка... - Увеличи. 197 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ...и ще направя голяма глупост. 198 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - Какво искаш? - Жив ли трябва да ме отведеш? 199 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - Да. - За да ме измъчват, 200 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 докато кажа къде е дискът и с кого работя. 201 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - Не. Искат да поговорите. - Не умееш да лъжеш. 202 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 Какво пък. 203 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Не! 204 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 Как е днес? 205 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 Навсякъде е спокойно. 206 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 За пръв път, откакто Холстън излезе. 207 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 Роб... 208 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 Прибързано заявих, че се опасявам да си моя сянка. 209 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 Утре, след като Никълс отиде на хълма, отново ще обсъдим положението. 210 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 Помислих си, че едва ли ядеш, затова ти изпекох нещо. 211 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 Няма нужда. Нямам апетит. 212 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 Помниш ли какво ти казвахме някога? 213 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - Да. "Хайде, едно залъче." - Едно залъче. 214 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Мама го приготвяше. 215 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 Татко, аз... 216 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 Извинявай, че те обвинявах. 217 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 Не. Много отдавна трябваше да поговорим. 218 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 Жулиета, миличка, защо си казала, че искаш да излезеш? 219 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - Заради мен ли? - Не, не съм. 220 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 Не знаех, че готвиш. Много е вкусно. 221 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 Не е зле, като за старец, а? 222 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 Влезте. 223 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 Оставете ни. 224 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 Лукас, благодарение и на помощта ти, 225 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 задържахме Жулиета Никълс. 226 00:25:21,688 --> 00:25:26,235 - Какво ще стане с нея? - Бих се притеснявал повече за себе си. 227 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 Нали ви помогнах! 228 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 Така е. В знак на благодарност няма да отидеш да чистиш. 229 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 Ще те пратим в мините. 230 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 За десет години. 231 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Жалко наистина. 232 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 Ти си човек с големи заложби. 233 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 И любознателен ум. 234 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 Да седиш в кафетерията нощ след нощ сам, 235 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 взрян в светлинките по небето. 236 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 В мините няма да виждаш светлини. 237 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 Но може би 10 г. добив на желязна руда ще те вкарат в пътя. 238 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}ВЪЛНА ЗА СЕНЗОР 239 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 Мирише хубаво. 240 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 Но всички ми носят храна, Шърли. Не съм гладна. 241 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 Уок каза, че ако изядеш всичко, костюмът няма да ти стане. 242 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Опитай поне една. 243 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 Каза да вземеш цялата кутия. 244 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 За късмет. 245 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 Да. Добре. 246 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 Нали? 247 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 Добре съм. Спокойно. 248 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 КИЛИЯ 3 249 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"Искаше истината. Тя е, че те обичам. 250 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 Не се бой. В Снабдяване са добри." 251 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 Здравей. Тъкмо заспа. 252 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 Кат, трябва да ти кажа нещо. 253 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 Какво? 254 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 Симс знае, че страдам от синдрома. 255 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 Какво означава това? 256 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 Уволнен ли си? Ще се местим ли? 257 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 Няма да се местим. Не съм уволнен. 258 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 Кметът и Правният отдел ще направят изключение. 259 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 Благодаря, шерифе. 260 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 Ще ни оставите ли насаме? 261 00:29:11,627 --> 00:29:15,714 - Кмете, ако може, докато не е официално... - Да, знам, знам. 262 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 Фанатик е на тема правила, а не може да поеме официално поста... 263 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 Преди да умра? 264 00:29:29,561 --> 00:29:33,398 Ще е отличен шериф. От самото начало трябваше да е той. 265 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Съжаляваш ли, че се нае? 266 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 Ни най-малко. 267 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 И досега щеше да се суетиш около генератора. 268 00:29:43,450 --> 00:29:49,540 Искам да знаеш, че не изпитвам удоволствие от всичко това. 269 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 Ами откажи се. 270 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 Обмислям го. Поне веднъж на ден. 271 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 Но да не те натоварвам с грижите си. 272 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 Веднъж ме попита кога са започнали твоите проблеми. 273 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 Като откраднах лентата. 274 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Не, започнали са със зачеването ти. 275 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 Родителите ти не биваше да имат деца. 276 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 Но стават грешки. 277 00:30:17,442 --> 00:30:21,446 - И ме пращаш навън, за да ги поправиш? - Не е това начинът. 278 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 Всеки живот е ценен. 279 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 Ти служи вярно на силоза. 280 00:30:27,286 --> 00:30:31,290 Но като стана шериф и взе да ровиш за смъртта на Уилкинс... 281 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 Престанах да бъда полезна. 282 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 Превърна се в смъртна заплаха за оцеляването ни. 283 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 Нашето оцеляване ли? 284 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 Ако силозът налага смъртта на Джордж, 285 00:30:44,386 --> 00:30:49,224 на Джанс, на Марнс, на шерифа и жена му, значи има сериозен проблем. 286 00:30:49,224 --> 00:30:53,187 И знаеш ли? Вече не искам да му служа вярно. 287 00:30:56,815 --> 00:31:01,820 Беше инженер. Следила си уредите денонощно. 288 00:31:01,820 --> 00:31:06,158 Ако налягането се вдигне или падне, вземала си мерки, 289 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 защото иначе щеше да има бум! 290 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 Аз също съм инженер. 291 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 Но вместо за генератора, се грижа за сигурността на целия силоз. 292 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 Когато Алисън Бекър и Джордж Уилкинс хакнаха харддиска, 293 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 ако не бях взел мерки, 294 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 беше въпрос на време всичко да направи голямо бум. 295 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 И майка ми ли беше наложителна мярка? 296 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 Решението беше нейно. 297 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 Но ти знаеш, че екранът е лъжа. 298 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 Защо направо не кажеш на хората, че навън е безопасно? 299 00:31:45,489 --> 00:31:50,285 Ами огромната стоманена врата на дъното на силоза, която Джордж откри? 300 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 Защо не кажеш на всички за нея? 301 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 Основателите са ни оставили много загадки. 302 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 Време е да се приготвим. 303 00:32:08,053 --> 00:32:12,558 Впрочем, честито, събра най-голямата тълпа в историята на чистенето. 304 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 Надмина дори Холстън. 305 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 Няма да чистя. 306 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 Никой не иска, но всички го правят. 307 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 Както са предрекли мъдрите основатели. 308 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 Това ме подсеща... 309 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 Изпълних последното ти желание. 310 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 ШЕРИФСКА СЛУЖБА 311 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 ИСТИНА 312 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 Пом.-шериф! 313 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 "Жулиета Никълс, бяхте обвинена 314 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 и осъдена за нарушаване на основополагащия закон на обществото ни. 315 00:34:56,263 --> 00:35:00,851 Изразено желание за напускане на силоза се изпълнява, но връщане назад няма. 316 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 Разпоредено ви е да почистите 317 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 и за целта са ви предоставени материали. 318 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 Но не може да бъдете принудена. 319 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 Преминете ли през въздушния шлюз, сте неподвластна на закона ни. 320 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 Не знаем защо сме тук. 321 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 Не знаем кой е построил силоза. 322 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 Не знаем защо всичко извън него е такова, каквото е. 323 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 Не знаем кога ще бъде безопасно да излезем. 324 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 Знаем само, че този ден не е днес. 325 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 Жулиета Никълс, 326 00:35:43,769 --> 00:35:48,857 от името на жителите на силоза, изразявам надежда да почистите, 327 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 за да можем да видим по-ясно света отвъд убежището ни 328 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 и така да си спомним, че тук е безопасно, 329 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 а там - не." 330 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 Жулиета Никълс, последни думи? 331 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 Не се страхувам. 332 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 Екранът е лъжа. 333 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 Какво ще правим? 334 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 Няма да издържи дълго. 335 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 Ще умре, преди да стигне дървото. 336 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 Точно по график. 337 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 Тя знае. 338 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 Какво знае? 339 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 ШЕРИФ БЕКЪР 340 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 В Снабдяване са добри. 341 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 СЪРВЪРИ 342 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 Превод на субтитрите Анна Делчева