1
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
Лъжат ни.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
- Всеки трябва да види това.
- Кой всеки?
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,066
Всеки. Можем ли
да го покажем на всички компютри?
4
00:00:24,066 --> 00:00:25,025
Не.
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
- Какво?
- Не е невъзможно.
6
00:00:27,694 --> 00:00:30,531
- Информационният контролира екраните.
- Ще хакнеш.
7
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
На всеки 30 нива има усилватели.
8
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
А най-ниският?
Трябва да се махна от върха и средните.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,788
Има един на ниво 126.
10
00:00:37,788 --> 00:00:41,542
- Чудесно, отиваме.
- Не, почакай. На всяко ниво има охрана.
11
00:00:41,542 --> 00:00:45,379
- Ако не греша, търсят теб.
- Знам пътя.
12
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
Остави часовника.
13
00:00:46,505 --> 00:00:51,343
- Не, идваш с нас.
- Не! Помоли за хакер, осигурих ти го.
14
00:00:51,343 --> 00:00:55,806
И си го бива, но Бърнард ще го разкрие.
Тук ли ще го чакаш?
15
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
- Вярно ли е?
- Да.
16
00:00:58,433 --> 00:01:00,352
Проклет да съм!
17
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
Дани. Страхотно, направо върхът. Мамка му.
18
00:01:03,730 --> 00:01:04,815
Намерих го.
19
00:01:05,983 --> 00:01:08,318
- Къде е дискът?
- На ниво 22.
20
00:01:08,318 --> 00:01:11,321
- По-точно?
- В дома на Патрик Кенеди.
21
00:01:11,321 --> 00:01:14,616
- Всички агенти - на ниво 22.
- Неин приятел ли е?
22
00:01:14,616 --> 00:01:17,703
- Проверихте...
- Не са приятели. Тя му спаси живота.
23
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
Всички на ниво 22.
24
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
Разбийте вратата.
25
00:01:38,557 --> 00:01:41,727
- Мамка му. Да бягаме.
- Чакай! Червена лампа!
26
00:01:41,727 --> 00:01:43,145
- Идват.
- Гадост!
27
00:01:52,112 --> 00:01:54,448
Добре.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,242
Дръпни люка!
29
00:02:06,168 --> 00:02:07,252
Как ще...
30
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
Тръгвайте.
31
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
Дани, тръгвай. Хайде, хайде!
32
00:02:26,396 --> 00:02:28,524
Претърсиха нивото. Няма я.
33
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
Щяха да я забележат на стълбището. Къде е?
34
00:02:33,153 --> 00:02:34,738
Г-н Симс?
35
00:02:34,738 --> 00:02:37,282
Съобщение от ваш агент.
36
00:02:37,282 --> 00:02:41,537
БИЛИНГС ДОЙДЕ НА ОБИСКА НА ДОМА НА НИКЪЛС.
ПОИСКА ДОСТЪП. ОТКАЗАХ.
37
00:02:48,877 --> 00:02:52,548
Пом.-шерифе. Да, вината е моя.
38
00:02:53,882 --> 00:02:59,221
Когато ви отпратих вкъщи,
мислех, че разбрахте да стоите там.
39
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
- Не бях ли ясен?
- Бяхте.
40
00:03:06,603 --> 00:03:08,981
Но сте отишли в дома на Никълс.
41
00:03:10,148 --> 00:03:14,695
Мислехте, че агентката няма да ме уведоми,
защото е била на ваша лекция ли?
42
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
Не.
43
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
Защо сте били там?
44
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
Реших, че ако разбера
защо е пожелала да излезе,
45
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
ще успея да я намеря.
46
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
Открихте ли някакви улики?
47
00:03:32,713 --> 00:03:33,714
Не.
48
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
Открихте ли нещо,
което да даде обяснение
49
00:03:38,886 --> 00:03:42,264
защо онзи ден ви накара да ме арестувате?
50
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
Или защо вие се съгласихте?
51
00:03:50,147 --> 00:03:54,610
Намерихте ли обяснение
защо е отишла в апартамента ми
52
00:03:54,610 --> 00:03:57,654
и е заплашила да убие жена ми и сина ми?
53
00:04:05,996 --> 00:04:11,043
Пом.-шерифе, ръцете ви се набиват на очи.
54
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
С лявата стискате дясната.
55
00:04:16,173 --> 00:04:17,007
Какво има?
56
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
Влизай, Дани. Бързо.
57
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
Хайде.
58
00:04:24,223 --> 00:04:27,893
- Хайде, по-живо.
- Добре ли си?
59
00:04:27,893 --> 00:04:29,394
Щеше да ме удари!
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
- Добре. Накъде?
- Насам.
61
00:04:35,526 --> 00:04:36,527
Тук.
62
00:04:41,406 --> 00:04:42,241
Добре.
63
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
- Добре. По дяволите.
- Остави на мен.
64
00:04:54,586 --> 00:04:55,712
УСИЛВАТЕЛ, НИВО 126
65
00:04:55,712 --> 00:04:59,132
- Дай ми диска.
- Чакайте. Това камера ли е?
66
00:04:59,716 --> 00:05:02,761
- Да, вероятно.
- Дай ми чука.
67
00:05:02,761 --> 00:05:07,057
- Недей. Ще пратят агенти да проверят.
- Ще ги пратят, щом вкараш диска.
68
00:05:07,057 --> 00:05:09,017
Един момент. Ето.
69
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
ЗАСЕЧЕН, НИВО 126
70
00:05:11,478 --> 00:05:13,564
Свързаха диска на ниво 126.
71
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
- Къде?
- В усилвателя.
72
00:05:15,899 --> 00:05:17,025
Повикай Симс.
73
00:05:20,028 --> 00:05:20,863
Там.
74
00:05:28,871 --> 00:05:30,080
Засякоха ни.
75
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
Добре.
76
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
Обадих се на Каринс. Тръгна към тях.
77
00:05:37,504 --> 00:05:40,090
Мамка му. Свързват екраните.
78
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
Хайде.
79
00:06:02,487 --> 00:06:08,035
Затворете си очите!
Обърнете се! Покрийте лицата си!
80
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
- Изпълнявайте!
- Върви.
81
00:06:10,871 --> 00:06:12,247
Робърт, и ти.
82
00:06:23,800 --> 00:06:24,718
ИЗКЛЮЧВАНЕ
83
00:06:30,807 --> 00:06:32,893
Какво? Какво стана? Изключи ли се?
84
00:06:34,436 --> 00:06:35,812
НЯМА СИГНАЛ
85
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
- Изключиха всичко.
- Какво? Мамка му!
86
00:06:38,857 --> 00:06:41,276
Свърши се. Бягай!
87
00:06:41,276 --> 00:06:43,278
- Върви с него!
- Не. Чакай.
88
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
- Ами часовникът?
- Шегуваш ли се?
89
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
Видяното сега...
90
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
Заличете го от ума си.
91
00:07:11,849 --> 00:07:14,643
Обажда се Каринс. Задържахме двама души.
92
00:07:14,643 --> 00:07:15,602
Ами Никълс?
93
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
Отцепихме нивото. Ще я намерим.
94
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
- Да, вече сме го чували.
- Умна е. И е смела.
95
00:07:24,820 --> 00:07:27,322
И вече не е на ниво 126.
96
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
- Къде е?
- В шахтата за боклука.
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
По нея се придвижва.
98
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
- Мамка му.
- Виждам я.
99
00:07:46,717 --> 00:07:50,012
Излезе ли?
Пуснете нещо тежко от Снабдяване.
100
00:07:56,643 --> 00:08:01,148
Никълс, излез от следващия люк!
Заповядаха да те премажа.
101
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
- Улучихте ли я?
- Не знам.
102
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
Погрижете се.
103
00:09:03,961 --> 00:09:06,463
Издърпайте я! Бързо!
104
00:10:25,918 --> 00:10:28,420
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
105
00:10:45,521 --> 00:10:47,272
- Защо не каза?
- И какво?
106
00:10:47,272 --> 00:10:49,608
- Не бих я довел.
- Къде можех да отида?
107
00:10:49,608 --> 00:10:50,567
Не знам.
108
00:10:53,070 --> 00:10:56,198
- Дойдоха от Правния.
- Какво? Как са разбрали, че е тук?
109
00:10:56,198 --> 00:10:57,741
Аз им казах.
110
00:10:57,741 --> 00:11:02,788
Където и да я скрием, ще я намерят.
Ще унищожат отдела.
111
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
Всички работници ще бъдат наказани.
112
00:11:06,834 --> 00:11:07,709
Мръсник.
113
00:11:07,709 --> 00:11:10,212
Не. Прав е.
114
00:11:14,842 --> 00:11:15,676
Добре съм.
115
00:11:17,386 --> 00:11:20,514
Преди да ги пуснеш,
искам да поговоря с Уок.
116
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
Ще се опитам.
117
00:11:36,780 --> 00:11:41,785
Предвид случилото се, по-добре да беше
останала при баща си, когато беше на 13 г.
118
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
Уок, чуй ме. Трябва да ти кажа някои неща.
119
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
Един момент.
120
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
Няма да избяга.
121
00:11:52,546 --> 00:11:54,006
Недейте!
122
00:11:59,011 --> 00:12:00,512
Вън. Излез.
123
00:12:00,512 --> 00:12:03,473
- Не може да напусне.
- Затваряй си устата.
124
00:12:03,473 --> 00:12:06,852
- Не е излизала от 25 г.
- Казах да млъкнеш.
125
00:12:06,852 --> 00:12:07,936
Роб.
126
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
Отивай там.
127
00:12:12,900 --> 00:12:16,153
Ако бяхме сами,
ситуацията щеше да бъде различна.
128
00:12:16,153 --> 00:12:17,863
Нямаше да нараня близките ти.
129
00:12:17,863 --> 00:12:20,866
Синът ми все пита
дали страшната жена ще се върне.
130
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
Колко семейства се питат същото за теб?
131
00:12:23,285 --> 00:12:26,163
- Знаеш ли каква е работата ми?
- Роб!
132
00:12:27,164 --> 00:12:28,790
Чакай навън с хората си.
133
00:12:36,131 --> 00:12:38,383
Ако беше успяла да постигнеш своето,
134
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
- щеше да убиеш всички.
- Хората ще приемат истината.
135
00:12:42,387 --> 00:12:44,306
Завиден оптимизъм.
136
00:12:53,273 --> 00:12:56,985
- Ще се наложи да те окова.
- За да не избягам ли?
137
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
Заради зрелището.
138
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
Искам да ти предложа сделка.
139
00:13:03,617 --> 00:13:08,580
За да избегнем бунт
и отмъщението на Правния към хората тук,
140
00:13:08,580 --> 00:13:12,459
престани да твърдиш,
че не искаш да излезеш
141
00:13:12,459 --> 00:13:14,753
и се откажи от изслушване.
142
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
Кажи ми какво се случи с Джордж.
143
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
Ако сътрудничиш, ще направя нещо повече.
144
00:14:08,849 --> 00:14:12,186
- Трябваше да я разубедя.
- За какво?
145
00:14:12,186 --> 00:14:16,648
Да не взема тъпата лента.
С това вбеси онези от върха.
146
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
Сигурна съм,
че ги е ядосала с още много неща.
147
00:14:20,444 --> 00:14:23,614
Ще се връщам в контролната зала.
148
00:14:23,614 --> 00:14:25,908
Ще мъча Нокс с мълчание.
149
00:14:25,908 --> 00:14:26,867
Шърли.
150
00:14:26,867 --> 00:14:28,493
Той предаде Жулиета.
151
00:14:29,077 --> 00:14:31,872
Ти би ги оставила да я намерят сами.
152
00:14:31,872 --> 00:14:36,126
Да, нали съм голяма героиня!
Която умира от страх да излезе от вкъщи.
153
00:14:41,256 --> 00:14:42,883
Нокс нямаше избор.
154
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
Имаше. Всички имахме избор.
155
00:16:27,613 --> 00:16:28,614
Хайде.
156
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
Хайде, стара глупачке. Само ти й остана.
157
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
Няма да умреш. Само така си мислиш.
158
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
Уокър, какво правиш?
159
00:17:22,667 --> 00:17:23,669
Излязох на въздух.
160
00:17:40,644 --> 00:17:42,771
Добре. Чакайте.
161
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
Изчакайте.
162
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
Жадна съм. Може ли малко вода?
163
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Добре, добре.
164
00:18:21,935 --> 00:18:23,812
Кучета! На място!
165
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Карла.
166
00:18:32,196 --> 00:18:33,030
Марта.
167
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
Изглеждаш добре.
168
00:18:37,492 --> 00:18:38,994
Не те помня като лъжкиня.
169
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
Не очаквах да те видя отново тук.
170
00:18:44,583 --> 00:18:45,918
Аз също.
171
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
Е, как върви в Снабдяване?
172
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
Какво? Заради Никълс ли си дошла?
173
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
Заради проклетата лента ли?
174
00:19:03,727 --> 00:19:04,853
Да.
175
00:19:04,853 --> 00:19:09,816
Тази нейна изцепка докара Правния
и онзи негодник, шефа на Информационния.
176
00:19:09,816 --> 00:19:12,069
Онзи, който стана кмет.
177
00:19:12,069 --> 00:19:16,281
Защо реагираха така?
Вашата лента е много по-качествена.
178
00:19:16,281 --> 00:19:22,204
Да, няма логика.
Освен ако не е наистина важно.
179
00:19:29,545 --> 00:19:32,589
Спрете. Освободете я.
180
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
И си вървете.
181
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
Ако каже на някого,
ще трябва да го арестуваме.
182
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
Няма. Сключихме сделка.
183
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
Какво е това? Защо сме тук?
184
00:20:20,929 --> 00:20:22,347
Г-н Симс.
185
00:20:51,835 --> 00:20:53,837
Знам, че нарушавам протокола,
186
00:20:53,837 --> 00:20:57,758
но правя изключение за шерифа,
преди да излезе да чисти.
187
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
Пуснете записа с Джордж Уилкинс
на стълбището.
188
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
Не сме имали шанс.
189
00:21:13,232 --> 00:21:14,066
Така е.
190
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
- Откъде да пусна?
- Откъдето спират.
191
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
Звук.
192
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
- Не спирай.
- Жаден съм.
193
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
Смятаме, че нарочно е спрял пред камера.
194
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
Вече е знаел как изглежда.
195
00:21:34,545 --> 00:21:35,379
Без глупости.
196
00:21:35,379 --> 00:21:37,714
- Още една крачка...
- Увеличи.
197
00:21:38,423 --> 00:21:40,634
...и ще направя голяма глупост.
198
00:21:40,634 --> 00:21:43,387
- Какво искаш?
- Жив ли трябва да ме отведеш?
199
00:21:43,387 --> 00:21:46,056
- Да.
- За да ме измъчват,
200
00:21:46,056 --> 00:21:48,809
докато кажа къде е дискът и с кого работя.
201
00:21:48,809 --> 00:21:52,271
- Не. Искат да поговорите.
- Не умееш да лъжеш.
202
00:21:52,271 --> 00:21:53,188
Какво пък.
203
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Не!
204
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
Как е днес?
205
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
Навсякъде е спокойно.
206
00:22:58,337 --> 00:23:00,631
За пръв път, откакто Холстън излезе.
207
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Роб...
208
00:23:06,929 --> 00:23:10,724
Прибързано заявих,
че се опасявам да си моя сянка.
209
00:23:12,392 --> 00:23:17,314
Утре, след като Никълс отиде на хълма,
отново ще обсъдим положението.
210
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
Помислих си, че едва ли ядеш,
затова ти изпекох нещо.
211
00:23:38,168 --> 00:23:40,671
Няма нужда. Нямам апетит.
212
00:23:41,797 --> 00:23:43,924
Помниш ли какво ти казвахме някога?
213
00:23:43,924 --> 00:23:46,426
- Да. "Хайде, едно залъче."
- Едно залъче.
214
00:23:53,851 --> 00:23:54,977
Мама го приготвяше.
215
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
Татко, аз...
216
00:24:00,774 --> 00:24:02,651
Извинявай, че те обвинявах.
217
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
Не. Много отдавна трябваше да поговорим.
218
00:24:10,033 --> 00:24:16,665
Жулиета, миличка,
защо си казала, че искаш да излезеш?
219
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
- Заради мен ли?
- Не, не съм.
220
00:24:32,681 --> 00:24:35,184
Не знаех, че готвиш. Много е вкусно.
221
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
Не е зле, като за старец, а?
222
00:24:52,409 --> 00:24:53,243
Влезте.
223
00:25:01,293 --> 00:25:02,127
Оставете ни.
224
00:25:10,511 --> 00:25:16,517
Лукас, благодарение и на помощта ти,
225
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
задържахме Жулиета Никълс.
226
00:25:21,688 --> 00:25:26,235
- Какво ще стане с нея?
- Бих се притеснявал повече за себе си.
227
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
Нали ви помогнах!
228
00:25:29,738 --> 00:25:34,368
Така е. В знак на благодарност
няма да отидеш да чистиш.
229
00:25:37,204 --> 00:25:40,207
Ще те пратим в мините.
230
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
За десет години.
231
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
Жалко наистина.
232
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
Ти си човек с големи заложби.
233
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
И любознателен ум.
234
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
Да седиш в кафетерията нощ след нощ сам,
235
00:25:56,265 --> 00:25:58,433
взрян в светлинките по небето.
236
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
В мините няма да виждаш светлини.
237
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
Но може би 10 г. добив на желязна руда
ще те вкарат в пътя.
238
00:26:22,749 --> 00:26:26,670
{\an8}ВЪЛНА ЗА СЕНЗОР
239
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
Мирише хубаво.
240
00:26:45,856 --> 00:26:50,777
Но всички ми носят храна, Шърли.
Не съм гладна.
241
00:26:51,862 --> 00:26:55,532
Уок каза, че ако изядеш всичко,
костюмът няма да ти стане.
242
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Опитай поне една.
243
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
Каза да вземеш цялата кутия.
244
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
За късмет.
245
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
Да. Добре.
246
00:27:16,011 --> 00:27:16,845
Нали?
247
00:27:19,681 --> 00:27:24,478
Добре съм. Спокойно.
248
00:27:30,609 --> 00:27:31,693
КИЛИЯ 3
249
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
{\an8}"Искаше истината. Тя е, че те обичам.
250
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
Не се бой. В Снабдяване са добри."
251
00:28:09,147 --> 00:28:12,401
Здравей. Тъкмо заспа.
252
00:28:14,528 --> 00:28:18,031
Кат, трябва да ти кажа нещо.
253
00:28:18,031 --> 00:28:18,949
Какво?
254
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
Симс знае, че страдам от синдрома.
255
00:28:25,873 --> 00:28:27,249
Какво означава това?
256
00:28:27,249 --> 00:28:30,294
Уволнен ли си? Ще се местим ли?
257
00:28:30,294 --> 00:28:33,839
Няма да се местим. Не съм уволнен.
258
00:28:40,262 --> 00:28:43,432
Кметът и Правният отдел
ще направят изключение.
259
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
Благодаря, шерифе.
260
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
Ще ни оставите ли насаме?
261
00:29:11,627 --> 00:29:15,714
- Кмете, ако може, докато не е официално...
- Да, знам, знам.
262
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Фанатик е на тема правила,
а не може да поеме официално поста...
263
00:29:24,681 --> 00:29:25,599
Преди да умра?
264
00:29:29,561 --> 00:29:33,398
Ще е отличен шериф.
От самото начало трябваше да е той.
265
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Съжаляваш ли, че се нае?
266
00:29:38,195 --> 00:29:39,029
Ни най-малко.
267
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
И досега щеше
да се суетиш около генератора.
268
00:29:43,450 --> 00:29:49,540
Искам да знаеш,
че не изпитвам удоволствие от всичко това.
269
00:29:50,290 --> 00:29:51,208
Ами откажи се.
270
00:29:51,792 --> 00:29:57,005
Обмислям го. Поне веднъж на ден.
271
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
Но да не те натоварвам с грижите си.
272
00:30:00,968 --> 00:30:05,138
Веднъж ме попита
кога са започнали твоите проблеми.
273
00:30:06,682 --> 00:30:08,350
Като откраднах лентата.
274
00:30:08,350 --> 00:30:11,478
Не, започнали са със зачеването ти.
275
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
Родителите ти не биваше да имат деца.
276
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
Но стават грешки.
277
00:30:17,442 --> 00:30:21,446
- И ме пращаш навън, за да ги поправиш?
- Не е това начинът.
278
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
Всеки живот е ценен.
279
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
Ти служи вярно на силоза.
280
00:30:27,286 --> 00:30:31,290
Но като стана шериф
и взе да ровиш за смъртта на Уилкинс...
281
00:30:31,290 --> 00:30:32,958
Престанах да бъда полезна.
282
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
Превърна се в смъртна заплаха
за оцеляването ни.
283
00:30:37,713 --> 00:30:38,881
Нашето оцеляване ли?
284
00:30:40,924 --> 00:30:44,386
Ако силозът налага смъртта на Джордж,
285
00:30:44,386 --> 00:30:49,224
на Джанс, на Марнс, на шерифа и жена му,
значи има сериозен проблем.
286
00:30:49,224 --> 00:30:53,187
И знаеш ли?
Вече не искам да му служа вярно.
287
00:30:56,815 --> 00:31:01,820
Беше инженер.
Следила си уредите денонощно.
288
00:31:01,820 --> 00:31:06,158
Ако налягането се вдигне или падне,
вземала си мерки,
289
00:31:06,158 --> 00:31:08,952
защото иначе щеше да има бум!
290
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
Аз също съм инженер.
291
00:31:13,457 --> 00:31:17,336
Но вместо за генератора,
се грижа за сигурността на целия силоз.
292
00:31:17,336 --> 00:31:20,923
Когато Алисън Бекър и Джордж Уилкинс
хакнаха харддиска,
293
00:31:20,923 --> 00:31:23,717
ако не бях взел мерки,
294
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
беше въпрос на време
всичко да направи голямо бум.
295
00:31:27,804 --> 00:31:30,641
И майка ми ли беше наложителна мярка?
296
00:31:31,266 --> 00:31:33,894
Решението беше нейно.
297
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
Но ти знаеш, че екранът е лъжа.
298
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
Защо направо не кажеш на хората,
че навън е безопасно?
299
00:31:45,489 --> 00:31:50,285
Ами огромната стоманена врата
на дъното на силоза, която Джордж откри?
300
00:31:50,285 --> 00:31:52,162
Защо не кажеш на всички за нея?
301
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
Основателите са ни оставили много загадки.
302
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
Време е да се приготвим.
303
00:32:08,053 --> 00:32:12,558
Впрочем, честито, събра най-голямата тълпа
в историята на чистенето.
304
00:32:14,184 --> 00:32:15,644
Надмина дори Холстън.
305
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
Няма да чистя.
306
00:32:22,484 --> 00:32:24,945
Никой не иска, но всички го правят.
307
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
Както са предрекли мъдрите основатели.
308
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
Това ме подсеща...
309
00:32:34,955 --> 00:32:37,165
Изпълних последното ти желание.
310
00:32:40,627 --> 00:32:43,255
ШЕРИФСКА СЛУЖБА
311
00:32:43,964 --> 00:32:47,593
ИСТИНА
312
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
Пом.-шериф!
313
00:34:46,879 --> 00:34:50,047
"Жулиета Никълс, бяхте обвинена
314
00:34:50,047 --> 00:34:54,761
и осъдена за нарушаване
на основополагащия закон на обществото ни.
315
00:34:56,263 --> 00:35:00,851
Изразено желание за напускане на силоза
се изпълнява, но връщане назад няма.
316
00:35:01,768 --> 00:35:03,812
Разпоредено ви е да почистите
317
00:35:03,812 --> 00:35:06,190
и за целта са ви предоставени материали.
318
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
Но не може да бъдете принудена.
319
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
Преминете ли през въздушния шлюз,
сте неподвластна на закона ни.
320
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
Не знаем защо сме тук.
321
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
Не знаем кой е построил силоза.
322
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
Не знаем защо всичко извън него
е такова, каквото е.
323
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
Не знаем
кога ще бъде безопасно да излезем.
324
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
Знаем само, че този ден не е днес.
325
00:35:42,434 --> 00:35:43,769
Жулиета Никълс,
326
00:35:43,769 --> 00:35:48,857
от името на жителите на силоза,
изразявам надежда да почистите,
327
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
за да можем да видим по-ясно
света отвъд убежището ни
328
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
и така да си спомним, че тук е безопасно,
329
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
а там - не."
330
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
Жулиета Никълс, последни думи?
331
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
Не се страхувам.
332
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
Екранът е лъжа.
333
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
Какво ще правим?
334
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
Няма да издържи дълго.
335
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
Ще умре, преди да стигне дървото.
336
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
Точно по график.
337
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
Тя знае.
338
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
Какво знае?
339
00:40:16,834 --> 00:40:18,252
ШЕРИФ БЕКЪР
340
00:40:56,707 --> 00:40:58,125
В Снабдяване са добри.
341
00:41:33,118 --> 00:41:37,080
СЪРВЪРИ
342
00:44:12,402 --> 00:44:14,404
Превод на субтитрите
Анна Делчева