1 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 إنهم يكذبون علينا. 2 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 - يجب أن يرى الجميع هذا. - من الجميع؟ 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,480 الجميع. 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,066 هل يمكننا عرض هذا على كل حاسوب؟ 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,025 لا. 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,694 - ماذا؟ - أعني، لا، هذا ليس مستحيلاً. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,363 شاشات الحاسوب يتحكم فيها القسم التقني. 8 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 تريدين اقتحام القسم التقني. 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,908 تُوجد أجهزة لتعزيز الإشارة عند كل 30 طابقاً. 10 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 حسناً، ما أكثرها انخفاضاً؟ 11 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 عليّ الخروج من القمة والمستويات المتوسطة. 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,788 يُوجد جهاز في الطابق 126. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,373 - رائع. سنذهب إليه. - لا، مهلاً. 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 تُوجد فرق تأمين في كل طابق. 15 00:00:41,542 --> 00:00:43,752 وما لم أكن مخطئاً، كلهم يبحثون عنك. 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 - يستحيل... - يمكنني أن أقودنا إلى هناك. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,505 اذهبي وأعطيني الساعة. 18 00:00:46,505 --> 00:00:48,298 - لا، ستأتي معنا. أجل. - مستحيل. 19 00:00:48,298 --> 00:00:49,508 طلبت مني خبير حاسوب 20 00:00:49,508 --> 00:00:51,343 يمكنه اختراق الحواسيب، فأحضرته لك. 21 00:00:51,343 --> 00:00:52,469 مع براعته، 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 "برنارد" أفضل منه. وسيتعقب الإشارة إلى هنا. 23 00:00:54,888 --> 00:00:55,806 هل تريد البقاء؟ 24 00:00:56,682 --> 00:00:58,433 - هل هذا صحيح؟ - أجل. 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,352 اللعنة. 26 00:01:00,352 --> 00:01:03,730 "داني"... كم هذا رائع! حسناً، تباً. 27 00:01:03,730 --> 00:01:04,815 وجدته. 28 00:01:05,983 --> 00:01:08,318 - أين القرص الصلب؟ - في شقة بالطابق 22. 29 00:01:08,318 --> 00:01:11,321 - شقة من؟ - باسم "باتريك كينيدي". 30 00:01:11,321 --> 00:01:13,699 ليتجه كل ضباط الغارة إلى الطابق 22. 31 00:01:13,699 --> 00:01:14,616 من يكون؟ صديقها؟ 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,159 - ظننت أنك تفقّدت كل... - ليس صديقاً لها. 33 00:01:16,159 --> 00:01:17,703 لكنها أنقذت حياته. 34 00:01:19,454 --> 00:01:20,873 كل الضباط إلى الطابق 22. 35 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 اكسروا الباب. 36 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 "ممنوع الفتح بالضوء الأحمر" 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,727 - تباً. علينا الذهاب الآن. - ليس بعد! الضوء الأحمر مضاء! 38 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 - هم قادمون. - تباً. 39 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 هيا! 40 00:01:52,112 --> 00:01:53,280 حسناً. 41 00:01:53,280 --> 00:01:54,448 حسناً، جيد. 42 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 هيا! اسحب الفتحة. 43 00:02:06,168 --> 00:02:07,252 كيف سنتمكّن... 44 00:02:15,511 --> 00:02:16,595 هيا. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,933 "دي"، يجب أن تتحرك. هيا. 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,524 بحثوا في الطابق. هي ليست هناك. 47 00:02:28,524 --> 00:02:32,486 لرأوها على السلالم. أين هي؟ 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,738 سيد "سيمس"؟ 49 00:02:34,738 --> 00:02:37,282 وصلت رسالة من أحد عملائك. 50 00:02:37,282 --> 00:02:38,200 "رسالة جديدة" 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,285 "في أثناء تفتيش شقة (نيكولس)، جاء (بيلينغز)" 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,537 "وطلب الدخول. رفضت طلبه." 53 00:02:48,877 --> 00:02:52,548 أيها المفوض. أجل، هذا ذنبي. 54 00:02:53,882 --> 00:02:54,883 عندما أرسلتك إلى المنزل، 55 00:02:54,883 --> 00:02:59,221 ظننت أنني كنت واضحاً في طلبي منك بالبقاء هناك. 56 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 - ألم يكن كلامي واضحاً؟ - بلى، كان واضحاً. 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,981 ومع ذلك ذهبت إلى شقة "نيكولس". 58 00:03:10,148 --> 00:03:13,068 هل تظن فقط لأنك علّمتها درساً عن الميثاق، 59 00:03:13,068 --> 00:03:14,695 أن الضابطة لن تخبرني؟ 60 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 لا. 61 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 لماذا ذهبت إلى شقة "نيكولس"؟ 62 00:03:22,452 --> 00:03:25,581 ظننت أنه إن اكتشفت سبب إعلانها رغبتها في الخروج، 63 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 قد أتمكّن من إيجادها. 64 00:03:29,001 --> 00:03:31,837 هل وجدت شيئاً ساعدك على فهم ذلك؟ 65 00:03:32,713 --> 00:03:33,714 لا. 66 00:03:35,424 --> 00:03:38,886 هل وجدت أي شيء قد يفسر 67 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 طلبها منك اعتقالي ذلك اليوم... 68 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 أو لماذا وافقت على ذلك؟ 69 00:03:50,147 --> 00:03:54,610 هل وجدت شيئاً قد يشرح سبب ذهابها إلى شقتي 70 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 وتهديدها بقتل زوجتي وابني؟ 71 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 أيها المفوض، لا يمكنني منع نفسي من ملاحظة يديك. 72 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 أنت تمسك يدك اليمنى باليسرى. 73 00:04:16,173 --> 00:04:17,007 لماذا؟ 74 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 حسناً يا "داني". يجب أن ندخل. تحرك. 75 00:04:23,013 --> 00:04:24,223 - أجل. - هيا. 76 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 هيا. 77 00:04:26,892 --> 00:04:27,893 هل أنت بخير؟ 78 00:04:27,893 --> 00:04:29,394 كادت تصيبني! 79 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 - حسناً، أين هو؟ - من هذا الاتجاه. 80 00:04:31,480 --> 00:04:32,564 حسناً. 81 00:04:35,526 --> 00:04:36,527 هنا. 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,241 حسناً. 83 00:04:48,580 --> 00:04:50,832 - حسناً. تباً. - تحرك، سأفعلها. 84 00:04:54,586 --> 00:04:55,712 "معزز الإشارة للطابق 126" 85 00:04:55,712 --> 00:04:56,880 أعطيني القرص. 86 00:04:57,673 --> 00:04:59,132 مهلاً، هل تلك كاميرا؟ 87 00:04:59,716 --> 00:05:00,592 - أجل. - أجل. 88 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 - ربما. - أعطيني مطرقتك. 89 00:05:02,761 --> 00:05:05,848 لا تفعلها. على الأرجح سيرسلون ضباط الغارة إلى أي مكان تُفصل فيه الكاميرات. 90 00:05:05,848 --> 00:05:07,057 سيرسلونهم بمجرد أن توصله. 91 00:05:07,057 --> 00:05:09,017 أمهلاني ثانية. ها نحن أولاء. 92 00:05:10,102 --> 00:05:11,478 "كُشف المكان في الطابق 126" 93 00:05:11,478 --> 00:05:13,564 ظهر القرص في الطابق 126. 94 00:05:13,564 --> 00:05:15,899 - أين؟ - في محطتنا. 95 00:05:15,899 --> 00:05:17,025 أحضر "سيمس". 96 00:05:20,028 --> 00:05:20,863 هناك. 97 00:05:26,869 --> 00:05:28,078 "معزز الإشارة" 98 00:05:28,871 --> 00:05:30,080 لقد وجدونا. 99 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 حسناً إذاً. 100 00:05:33,959 --> 00:05:36,461 تواصلت مع "كارينس". ستصل إليهم خلال 5 دقائق. 101 00:05:37,504 --> 00:05:38,797 - تباً. - ماذا؟ 102 00:05:38,797 --> 00:05:40,090 إنهم يربطون الشاشات. 103 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 هيا. 104 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 أجل. 105 00:06:02,487 --> 00:06:03,906 أغمضوا أعينكم جميعكم! 106 00:06:03,906 --> 00:06:08,035 أغمضوا أعينكم! استديروا. غطّوا وجوهكم. 107 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - افعل ما يقوله! - تحرك. 108 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 - أجل يا سيدي. - وأنت يا "روبرت". 109 00:06:23,800 --> 00:06:24,718 "بدء الإغلاق" 110 00:06:30,807 --> 00:06:32,893 ماذا؟ ماذا حدث؟ هل أوقفوها؟ 111 00:06:34,436 --> 00:06:35,812 "فُقدت الإشارة" 112 00:06:35,812 --> 00:06:38,857 - أغلقوا كل شيء. - ماذا؟ تباً! 113 00:06:38,857 --> 00:06:41,276 - انتهى الأمر. عليك الذهاب. الآن. - حسناً. 114 00:06:41,276 --> 00:06:43,278 - اذهب معه. - لا. مهلاً! 115 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 - ماذا عن الساعة؟ - هل تمزح معي؟ 116 00:06:47,282 --> 00:06:48,116 اللعنة. 117 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 ما رأيتموه للتو... 118 00:06:56,375 --> 00:06:57,960 يجب أن تنسوه. 119 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 أنا "كارينس" في الطابق 126. قبضنا على رجلين. 120 00:07:14,643 --> 00:07:15,602 ماذا عن "نيكولس"؟ 121 00:07:15,602 --> 00:07:19,022 أغلقنا الطابق. سنجدها. 122 00:07:19,982 --> 00:07:24,820 - أجل، سمعنا هذا من قبل. - هي ذكية وشجاعة. 123 00:07:24,820 --> 00:07:27,322 ولم تعد في الطابق 126. 124 00:07:27,322 --> 00:07:29,908 - أين هي؟ - هي في فتحة القمامة. 125 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 هكذا تتنقل. 126 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 - تباً. - أراها. 127 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 - هل خرجت؟ - لا يا سيدي. 128 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 اذهبي إلى إعادة التدوير. أحضري أي شيء ثقيل. 129 00:07:56,643 --> 00:07:59,188 "نيكولس"، اخرجي من البوابة التالية! 130 00:07:59,188 --> 00:08:01,148 طُلب مني ضربك لتخرجي من الفتحة. 131 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 - هل أصبتها؟ - لست متأكدة. 132 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 تأكّدي. 133 00:09:03,961 --> 00:09:06,463 أخرجها! يا إلهي. أخرجها... 134 00:10:25,918 --> 00:10:28,420 {\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 135 00:10:45,521 --> 00:10:47,272 - كان يجب أن تأتي إليّ. - ماذا ستفعل؟ 136 00:10:47,272 --> 00:10:49,608 - لما أحضرتها إلى هنا. - إلى أين كان يجب عليّ أخذها؟ 137 00:10:49,608 --> 00:10:50,567 لا أعرف، لكن... 138 00:10:53,070 --> 00:10:53,987 السلطة القضائية هنا. 139 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 ماذا؟ مهلاً، كيف عرفوا أنها هنا؟ 140 00:10:56,198 --> 00:10:57,741 أنا أخبرتهم. 141 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 لا يُوجد مكان يمكننا إخفاؤها فيه ولن يجدوه. 142 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 سيدمرون القسم الميكانيكي. 143 00:11:02,788 --> 00:11:06,208 سيدفع كل أهل القاع الثمن. 144 00:11:06,834 --> 00:11:07,709 أيها الوغد. 145 00:11:07,709 --> 00:11:10,212 لا، هو محق. 146 00:11:14,842 --> 00:11:15,676 أنا بخير. 147 00:11:17,386 --> 00:11:20,514 قبل أن تدخلوهم، أنا أحتاج إلى دقيقة مع "ووك". 148 00:11:21,014 --> 00:11:22,015 سأحاول. 149 00:11:36,780 --> 00:11:37,823 بعد التفكير في كل ما حدث، 150 00:11:37,823 --> 00:11:40,367 كان من الأفضل أن تبقي في المستويات المتوسطة مع والدك 151 00:11:40,367 --> 00:11:41,785 عندما كنت في الـ13. 152 00:11:41,785 --> 00:11:45,205 "ووك"، اسمعيني. هناك أشياء عليّ إخبارك بها، اتفقنا؟ 153 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 دقيقة واحدة من فضلك. 154 00:11:49,251 --> 00:11:50,377 - لن ترحل. - "شيرلي". 155 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 لا... مهلاً! 156 00:11:52,462 --> 00:11:54,006 لا. 157 00:11:59,011 --> 00:12:00,512 أنت، اخرجي. 158 00:12:00,512 --> 00:12:03,473 - مهلاً، لا يمكنها المغادرة. - اخرسي بحق السماء. 159 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 - لم تخرج من هنا منذ 25 عاماً. - قلت لك، اخرسي. 160 00:12:06,852 --> 00:12:07,936 "روب". 161 00:12:09,104 --> 00:12:10,814 أنت، اذهبي إلى هناك الآن. 162 00:12:12,900 --> 00:12:13,775 لو كنا وحدنا، 163 00:12:13,775 --> 00:12:16,153 لسار هذا على نحو مختلف جداً. 164 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 لما آذيت عائلتك. 165 00:12:17,863 --> 00:12:20,866 ابني يسألني باستمرار إن كانت السيدة المخيفة ستعود. 166 00:12:20,866 --> 00:12:23,285 حسناً، وكم عائلة في رأيك تسأل الشيء نفسه عنك؟ 167 00:12:23,285 --> 00:12:26,163 - هل تعرفين ما أفعله؟ هل تعرفين؟ - "روب"! 168 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 انتظر في الخارج مع فريقك. 169 00:12:36,131 --> 00:12:38,383 لو تمكنت من فعل مرادك 170 00:12:39,176 --> 00:12:42,387 - لقتلت كل أهل الصومعة. - الناس يمكنهم تحمّل سماع الحقيقة. 171 00:12:42,387 --> 00:12:44,306 أتمنى لو شاركتك تفاؤلك. 172 00:12:53,273 --> 00:12:54,650 سيكون عليّ تقييدك بالأصفاد. 173 00:12:55,859 --> 00:12:56,985 حتى لا أهرب مجدداً؟ 174 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 هذا للمظهر العام فقط. 175 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 لديّ اقتراح. صفقة معك. 176 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 لمنع الثورة وتداعيات السلطة القضائية القاسية 177 00:13:06,995 --> 00:13:08,580 على أصدقائك في القاع، 178 00:13:08,580 --> 00:13:12,459 أريدك أن تتوقفي عن قول إنك لم تطلبي الخروج 179 00:13:12,459 --> 00:13:14,753 وتتخلي عن حقك في جلسة استماع مع السلطة القضائية. 180 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 أخبرني فقط بما حدث لـ"جورج". 181 00:13:30,310 --> 00:13:33,272 إن تعاونت، فسأفعل شيئاً أفضل من إخبارك. 182 00:14:08,849 --> 00:14:10,058 أتمنى لو أقنعتها بالعدول. 183 00:14:11,351 --> 00:14:12,186 عن ماذا؟ 184 00:14:12,186 --> 00:14:14,396 الحصول على الشريط الحراري الرديء عندما نفد شريطنا. 185 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 هذا ما أغضبهم في القمة. 186 00:14:16,648 --> 00:14:20,444 أنا واثقة بأن لديهم قائمة طويلة من الأشياء التي فعلتها وأغضبتهم. 187 00:14:20,444 --> 00:14:23,614 حسناً، عليّ العودة إلى غرفة التحكم. 188 00:14:23,614 --> 00:14:25,908 لأعامل "نوكس" بالمزيد من الاحتقار. 189 00:14:25,908 --> 00:14:26,867 "شيرلي". 190 00:14:26,867 --> 00:14:28,493 هو سلمهم "جولز". 191 00:14:29,077 --> 00:14:31,872 على الأقل، لتركت هؤلاء الأوغاد يجدونها بمفردهم. 192 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 أجل، لأنني بطلة حقيقية. 193 00:14:33,916 --> 00:14:36,126 أخشى الخروج من ذلك الباب حتى. 194 00:14:41,256 --> 00:14:42,883 "نوكس" لم يكن لديه خيار. 195 00:14:42,883 --> 00:14:46,678 كان لديه خيار. كلنا كان لدينا الخيار. 196 00:16:27,613 --> 00:16:28,614 هيا. 197 00:16:29,448 --> 00:16:35,120 هيا أيتها العجوز الحمقاء. ليس لديها سواك. 198 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 لن تموتي. هذا ما تشعرين به فقط. 199 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 "ووكر"، ماذا تفعلين؟ 200 00:17:22,667 --> 00:17:23,669 أتنشق بعض الهواء. 201 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 مهلاً. انتظروا فقط. 202 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 مهلاً... 203 00:17:45,899 --> 00:17:48,110 أحتاج إلى الماء. هل يمكنني شرب الماء؟ 204 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 حسناً. 205 00:18:21,935 --> 00:18:23,812 يا كلاب! اهدؤوا! 206 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 "كارلا". 207 00:18:32,196 --> 00:18:33,030 "مارثا". 208 00:18:35,407 --> 00:18:36,408 تبدين بخير. 209 00:18:37,492 --> 00:18:38,994 لا أتذكّر أنك كنت كاذبة. 210 00:18:41,371 --> 00:18:44,583 لم أتوقع أن أراك بالأعلى هنا مجدداً. 211 00:18:44,583 --> 00:18:45,918 أنا أيضاً. 212 00:18:48,378 --> 00:18:52,591 إذاً، كيف الأوضاع في الإمدادات؟ 213 00:18:54,426 --> 00:18:58,889 ماذا؟ مهلاً، هل يتعلق هذا بـ"نيكولس"؟ 214 00:19:00,474 --> 00:19:02,935 هل يتعلق هذا بالشريط الحراري اللعين؟ 215 00:19:03,727 --> 00:19:04,853 أجل. 216 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 أنت تعلمين أن مخاطرتها جلبت السلطة القضائية إلى الأسفل 217 00:19:08,023 --> 00:19:09,816 والوغد رئيس القسم التقني. 218 00:19:09,816 --> 00:19:12,069 الذي أصبح العمدة. 219 00:19:12,069 --> 00:19:16,281 لماذا يهتمون إلى هذه الدرجة؟ شريطكم اللاصق أفضل من شريطهم كثيراً. 220 00:19:16,281 --> 00:19:22,204 أجل، أعرف. هذا ليس منطقياً. إلا إذا كان له معنى آخر. 221 00:19:29,545 --> 00:19:32,589 توقفوا. فكّا وثاقها. 222 00:19:33,757 --> 00:19:34,967 واتركانا. 223 00:19:47,646 --> 00:19:50,357 إن أخبرت أحدهم بما رأته، فسيكون علينا اعتقالهم. 224 00:19:52,317 --> 00:19:54,695 لن تخبر أحداً. عقدنا صفقة. 225 00:20:16,675 --> 00:20:19,178 ما هذا؟ ماذا نفعل هنا؟ 226 00:20:19,178 --> 00:20:20,846 "جدول الخدمة" 227 00:20:20,846 --> 00:20:22,347 سيد "سيمس". 228 00:20:51,835 --> 00:20:53,837 أدرك أن هذا خرق للبروتوكول، 229 00:20:53,837 --> 00:20:57,758 لكن هذا استثناء للمأمور قبل خروجها للتنظيف. 230 00:21:02,429 --> 00:21:05,265 أرونا تسجيل "جورج ويلكنز" على السلالم. 231 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 لم تكن لدينا فرصة قطّ. 232 00:21:13,232 --> 00:21:14,066 لا. 233 00:21:15,859 --> 00:21:18,362 - إلى متى تريد أن نعرضه؟ - اذهب إلى لحظة وقوفهما. 234 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 ارفع الصوت. 235 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 - واصل السير. - أحتاج إلى ماء. 236 00:21:23,742 --> 00:21:26,745 نظن أنه توقّف عن قصد أمام كاميرا. 237 00:21:27,663 --> 00:21:29,748 آنذاك، كان يعرف شكلها. 238 00:21:34,545 --> 00:21:35,379 لا تكن غبياً. 239 00:21:35,379 --> 00:21:37,714 - إن اقتربت خطوة مني... - قرب الكاميرا. 240 00:21:38,423 --> 00:21:40,634 ...فسأكون غبياً جداً. 241 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 - ماذا تريد؟ - هل أُمرت بالقبض عليّ حياً؟ 242 00:21:43,387 --> 00:21:46,056 - أجل. - ليعذبني أحدهم 243 00:21:46,056 --> 00:21:48,809 لأعترف بمكان القرص الصلب وأسماء الأشخاص الذين عملت معهم. 244 00:21:48,809 --> 00:21:52,271 - لا، يريدون التحدث إليك فقط. - أنت لا تجيد الكذب. 245 00:21:52,271 --> 00:21:53,188 حسناً. 246 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 لا! 247 00:22:53,540 --> 00:22:54,875 كيف الحال اليوم؟ 248 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 كل شيء هادئ. 249 00:22:58,337 --> 00:23:00,631 لم يسد هذا الهدوء منذ خروج "هولستون". 250 00:23:04,635 --> 00:23:05,636 "روب"، 251 00:23:06,929 --> 00:23:10,724 كنت متعجلاً عندما قلت إنني قلق من تعيينك مساعداً لي. 252 00:23:12,392 --> 00:23:17,314 غداً، عندما تخرج "نيكولس" إلى التل، سنخوض نقاشاً آخر، اتفقنا؟ 253 00:23:34,957 --> 00:23:38,168 فكرت في أنك لا تأكلين حتماً، لذا خبزت لك شيئاً. 254 00:23:38,168 --> 00:23:40,671 أنا بخير. ليست لديّ شهية، لذا... 255 00:23:41,797 --> 00:23:43,924 هل تذكرين ما قلناه دوماً في صغرك؟ 256 00:23:43,924 --> 00:23:46,426 - أجل، "قضمة واحدة على الأقل." - "قضمة واحدة على الأقل." 257 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 كانت أمي تعدّها. 258 00:23:57,521 --> 00:23:59,189 أبي، أنا... 259 00:24:00,774 --> 00:24:02,651 آسفة لأنني لمتك على كل شيء. 260 00:24:02,651 --> 00:24:07,030 لا، كان يجب علينا مناقشة ذلك منذ وقت طويل. 261 00:24:10,033 --> 00:24:16,665 "جولز" عزيزتي، لماذا قلت إنك تريدين الخروج؟ 262 00:24:16,665 --> 00:24:20,002 - هل كان ذلك بسببي؟ - لا، لم أفعل... 263 00:24:32,681 --> 00:24:35,184 لم أعلم أنك طاه بارع. إنها شهية. 264 00:24:38,145 --> 00:24:39,938 ليس سيئاً على رجل عجوز. 265 00:24:52,409 --> 00:24:53,243 أحضروه. 266 00:25:01,293 --> 00:25:02,127 يمكنك الذهاب. 267 00:25:10,511 --> 00:25:16,517 "لوكاس"، بفضل تعاونك، 268 00:25:17,601 --> 00:25:20,646 قبضنا على "جولييت نيكولس". 269 00:25:21,688 --> 00:25:23,106 ماذا سيحدث لها؟ 270 00:25:23,815 --> 00:25:26,235 أنصحك بالقلق حيال ما سيحدث لك. 271 00:25:27,945 --> 00:25:28,946 أنا ساعدتك. 272 00:25:29,738 --> 00:25:34,368 أجل. واعترافاً بذلك، لن نرسلك إلى الخارج للتنظيف. 273 00:25:37,204 --> 00:25:40,207 لا، ستذهب إلى المناجم. 274 00:25:40,999 --> 00:25:42,918 لـ10 أعوام. 275 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 وهذا مؤسف، 276 00:25:45,587 --> 00:25:47,840 لأنك تتمتع بالكثير من الموهبة الطبيعية. 277 00:25:49,007 --> 00:25:50,884 الكثير من الفضول الفكري. 278 00:25:51,844 --> 00:25:56,265 الجلوس في المقصف وحيداً ليلة تلو الأخرى 279 00:25:56,265 --> 00:25:58,433 لمراقبة الأضواء في السماء. 280 00:26:01,520 --> 00:26:03,689 لن ترى أي أضواء في المناجم. 281 00:26:05,566 --> 00:26:10,487 لكن ربما سيؤدبك قضاء 10 أعوام من استخراج الحديد الخام. 282 00:26:22,749 --> 00:26:26,670 {\an8}"صوف الاستشعار" 283 00:26:43,812 --> 00:26:44,855 رائحتها رائعة. 284 00:26:45,856 --> 00:26:50,777 لكن أحضر الجميع لي الطعام يا "شيرل"، لذا... لا أشعر بالجوع. 285 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 "ووك" تقول إنه إن أكلتها كلها، فربما لن تسعك البدلة. 286 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 يجب أن تأكلي واحدة على الأقل. 287 00:26:59,411 --> 00:27:02,039 - لا، لا أريد... - قالت إنه يجب أن تأخذي العلبة كلها... 288 00:27:03,874 --> 00:27:04,875 للحظ الجيد. 289 00:27:08,212 --> 00:27:10,756 أجل. 290 00:27:16,011 --> 00:27:16,845 اتفقنا؟ 291 00:27:19,681 --> 00:27:24,478 اسمعي، أنا بخير. أجل. 292 00:27:30,609 --> 00:27:31,693 "الزنزانة 3" 293 00:27:54,633 --> 00:27:58,011 {\an8}"أنت أردت الحقيقة. الحقيقة هي أنني أحبك. 294 00:28:00,264 --> 00:28:03,183 لا تخافي، كل شيء بسلام في الإمدادات." 295 00:28:09,147 --> 00:28:12,401 أهلاً. خلدت إلى النوم للتو. 296 00:28:14,528 --> 00:28:18,031 "كات"، لديّ ما أقوله لك. 297 00:28:18,031 --> 00:28:18,949 ماذا؟ 298 00:28:19,616 --> 00:28:22,411 "سيمس" يعرف أنني مصاب بالمتلازمة. 299 00:28:25,873 --> 00:28:27,249 ماذا يعني ذلك؟ 300 00:28:27,249 --> 00:28:30,294 هل طُردت؟ هل سننتقل؟ هل... 301 00:28:30,294 --> 00:28:33,839 ليس علينا الانتقال، ولم أُطرد. 302 00:28:40,262 --> 00:28:43,432 العمدة والسلطة القضائية سيمنحوني إعفاء. 303 00:29:07,122 --> 00:29:08,123 شكراً أيها المأمور. 304 00:29:09,416 --> 00:29:11,001 هل يمكنك منحنا عدة دقائق؟ 305 00:29:11,627 --> 00:29:13,212 سيدي العمدة، إن لم تمانع، 306 00:29:13,212 --> 00:29:15,714 - حتى يصبح ذلك رسمياً، لا أريد... - أعرف. 307 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 إنه ملتزم بالقواعد. لا يمكنني تعيينه رسمياً حتى... 308 00:29:24,681 --> 00:29:25,599 حتى موتي؟ 309 00:29:29,561 --> 00:29:30,812 سيصبح مأموراً جيداً. 310 00:29:31,438 --> 00:29:33,398 على الأرجح كان من الواجب تعيينه من البداية. 311 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 هل تندمين على قبول الوظيفة؟ 312 00:29:38,195 --> 00:29:39,029 على الإطلاق. 313 00:29:39,029 --> 00:29:42,407 لظللت في القسم الميكانيكي تعبثين بالمولّد. 314 00:29:43,450 --> 00:29:44,576 أريدك أن تعرفي 315 00:29:46,370 --> 00:29:49,540 أنني لست مستمتعاً بأي من هذا. على الإطلاق. 316 00:29:50,290 --> 00:29:51,208 استقل إذاً. 317 00:29:51,792 --> 00:29:57,005 أفكر في فعل ذلك على الأقل مرة في اليوم. 318 00:29:57,005 --> 00:29:59,800 لكنني لا أريد الإثقال عليك بأعبائي. 319 00:30:00,968 --> 00:30:05,138 سألتني مرة، متى بدأت مشكلاتك؟ 320 00:30:06,682 --> 00:30:08,350 عندما سرقت الشريط اللعين. 321 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 لا، بدأت مشكلاتك عند حمل أمك بك. 322 00:30:11,478 --> 00:30:14,189 لم يكن يجب على والديك إنجاب الأطفال، 323 00:30:14,773 --> 00:30:15,983 لكن تقع الحوادث. 324 00:30:17,442 --> 00:30:19,611 إذاً، إرسالي إلى الخارج هي طريقتك لتصحيح الأوضاع؟ 325 00:30:20,320 --> 00:30:21,446 بالكاد. 326 00:30:22,114 --> 00:30:23,740 كل حياة بشرية لها قيمة. 327 00:30:24,575 --> 00:30:27,286 أنت قدمت خدمات عظيمة للصومعة، 328 00:30:27,286 --> 00:30:29,246 لكن عندما أصبحت المأمور 329 00:30:29,246 --> 00:30:31,290 وبدأت التحقيق في موت "ويلكنز"... 330 00:30:31,290 --> 00:30:32,958 لم تعد لي قيمة. 331 00:30:32,958 --> 00:30:36,670 أصبحت خطراً يهدد نجاتنا. 332 00:30:37,713 --> 00:30:38,881 نجاتنا؟ 333 00:30:40,924 --> 00:30:44,386 لعلمك، إن كان هذا المكان يحتاج إلى موت "جورج" 334 00:30:44,386 --> 00:30:47,472 و"جانز" و"مارنز" والمأمور وزوجته، 335 00:30:47,472 --> 00:30:49,224 فلا بد من وجود مشكلة في هذه الصومعة. 336 00:30:49,224 --> 00:30:50,893 أوتعلم شيئاً؟ 337 00:30:50,893 --> 00:30:53,187 لا أريد تقديم خدمات عظيمة بعد اليوم. 338 00:30:56,815 --> 00:30:57,774 أنت كنت مهندسة. 339 00:30:59,818 --> 00:31:01,820 راقبت العدادات ليلاً ونهاراً. 340 00:31:01,820 --> 00:31:04,573 وإن ارتفع الضغط أو انخفض أكثر من اللازم، 341 00:31:04,573 --> 00:31:06,158 كنت تجرين تعديلاتك، 342 00:31:06,158 --> 00:31:08,952 لأنه سينفجر إن لم تفعلي ذلك. 343 00:31:10,746 --> 00:31:12,372 حسناً، أنا مهندس أيضاً. 344 00:31:13,457 --> 00:31:17,336 لكن بدلاً من المولّد، أبقي الصومعة تعمل بأمان. 345 00:31:17,336 --> 00:31:20,923 عندما فتحت "آليسون بيكر" و"جورج ويلكنز" ذلك القرص الصلب، 346 00:31:20,923 --> 00:31:23,717 لو لم أجر التعديلات، 347 00:31:23,717 --> 00:31:27,804 لكانت مسألة وقت قبل أن ينهار كل شيء. 348 00:31:27,804 --> 00:31:30,641 هل كان موت أمي أحد تعديلاتك الصغيرة؟ 349 00:31:31,266 --> 00:31:33,894 كان ذلك خيارها. 350 00:31:36,522 --> 00:31:39,942 لكن أنت تعلم أن الشاشة كذبة. 351 00:31:41,109 --> 00:31:44,947 إذاً، لم لا تخبر الناس بأنهم يمكنهم الخروج؟ 352 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 وماذا عن الباب؟ 353 00:31:46,907 --> 00:31:48,617 الباب الضخم المعدني 354 00:31:48,617 --> 00:31:50,285 في أسفل الصومعة الذي وجده "جورج". 355 00:31:50,285 --> 00:31:52,162 لم لا تخبر الناس عنه؟ 356 00:31:56,583 --> 00:32:00,712 ترك لنا المؤسسون الكثير من الألغاز. 357 00:32:04,675 --> 00:32:07,094 حان الوقت لنستعد كلانا لهذا الحدث. 358 00:32:08,053 --> 00:32:09,388 تهانيّ بالمناسبة. 359 00:32:09,388 --> 00:32:12,558 أنت جذبت أكبر حشد اجتمع على الإطلاق ليشهد التنظيف. 360 00:32:14,184 --> 00:32:15,644 أكثر حتى من حشد "هولستون". 361 00:32:19,857 --> 00:32:20,858 لن أنظف. 362 00:32:22,484 --> 00:32:24,945 لا أحد ينوي التنظيف، لكنهم ينظفون دوماً. 363 00:32:26,280 --> 00:32:28,907 كما عرف المؤسسون بحكمتهم أنه سيحدث. 364 00:32:31,827 --> 00:32:32,828 وهذا يذكّرني... 365 00:32:34,955 --> 00:32:37,165 منحناك رغبتك الأخيرة. 366 00:32:40,627 --> 00:32:43,255 "قسم المأمور" 367 00:32:43,964 --> 00:32:47,593 "الحقيقة" 368 00:32:51,221 --> 00:32:52,222 أيها المفوض! 369 00:34:46,879 --> 00:34:50,047 "(جولييت نيكولس)، أنت متهمة 370 00:34:50,047 --> 00:34:54,761 ومدانة بخرق قانون مجتمعنا الأساسي. 371 00:34:56,263 --> 00:34:59,600 أي طلب لفظي بترك الصومعة يُوافق عليه، 372 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 لكن لا يمكن الرجوع عنه. 373 00:35:01,768 --> 00:35:03,812 طُلب منك الخروج للتنظيف 374 00:35:03,812 --> 00:35:06,190 وأعطيناك الأدوات اللازمة لفعل ذلك. 375 00:35:07,482 --> 00:35:09,651 لكن لا يمكننا إجبارك على التنظيف. 376 00:35:10,319 --> 00:35:15,157 حال خروجك من غرفة الهواء، تصبحين خارج سلطة الصومعة. 377 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 لا نعرف لماذا نحن هنا. 378 00:35:22,748 --> 00:35:24,791 لا نعرف من بنى الصومعة. 379 00:35:26,293 --> 00:35:30,380 لا نعرف لماذا كل شيء خارج الصومعة على تلك الحال. 380 00:35:31,632 --> 00:35:34,927 لا نعرف متى سيكون الخروج آمناً. 381 00:35:36,094 --> 00:35:40,807 نعرف فقط أن ذلك اليوم لم يحن بعد. 382 00:35:42,434 --> 00:35:43,769 (جولييت نيكولس)، 383 00:35:43,769 --> 00:35:46,605 بالنيابة عن شعب الصومعة، 384 00:35:47,439 --> 00:35:48,857 آمل أن تنظفي 385 00:35:48,857 --> 00:35:53,195 لنرى على نحو أفضل العالم خارج ملاذنا الآمن على حالته 386 00:35:53,987 --> 00:35:58,242 ولنتذكر أن هنا الأمان 387 00:35:59,743 --> 00:36:02,079 وفي الخارج الخطر." 388 00:36:04,331 --> 00:36:08,293 "جولييت نيكولس"، هل لديك كلمات أخيرة؟ 389 00:36:10,838 --> 00:36:11,839 أنا لست خائفة. 390 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 الشاشة أكذوبة. 391 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 ماذا سنفعل؟ 392 00:39:10,392 --> 00:39:11,935 لن يطول الأمر. 393 00:39:13,520 --> 00:39:15,898 ستموت قبل وصولها إلى الشجرة. 394 00:39:33,415 --> 00:39:34,416 في الموعد. 395 00:40:09,284 --> 00:40:10,285 هي تعرف. 396 00:40:11,662 --> 00:40:12,663 ماذا تعرف؟ 397 00:40:16,834 --> 00:40:18,252 "المأمور (بيكر)" 398 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 كل شيء بسلام في الإمدادات. 399 00:41:33,118 --> 00:41:37,080 "غرفة الخوادم" 400 00:44:12,402 --> 00:44:14,404 ترجمة "رضوى أشرف"