1
00:00:54,388 --> 00:00:56,807
Ne znamo zašto smo ovdje.
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Ne znamo ko je izgradio Silos.
3
00:01:18,871 --> 00:01:24,376
Ne znamo zašto je sve izvan
Silosa takvo kakvo jest.
4
00:01:25,711 --> 00:01:30,132
Dobro jutro, šerife.
-Zdravo, Sam. Već si budna?
5
00:01:31,425 --> 00:01:33,425
Otprilike sam na pola puta.
6
00:01:38,932 --> 00:01:42,769
Ne znamo kada će
biti sigurno izaći.
7
00:01:45,772 --> 00:01:51,737
Znamo samo da taj
dan... još nije došao.
8
00:02:04,124 --> 00:02:06,124
Dodati cvijeće ispred ogledala
9
00:02:28,065 --> 00:02:33,220
Hej. Rano si došao. -Da, nisam
mogao spavati. Imam grčeve u nogama.
10
00:02:33,320 --> 00:02:36,657
Kad popiješ kavu, nađimo
se u ćeliji 3. -Tri?
11
00:03:13,652 --> 00:03:15,652
Želiš li kafu?
12
00:03:17,948 --> 00:03:22,661
Šta radiš? -Želim je
vidjeti. -Ne, šerife.
13
00:03:23,245 --> 00:03:27,274
Trebao sam to uraditi prije
tri godine. Ali nisam slušao.
14
00:03:27,374 --> 00:03:29,374
Hej. Prestani.
15
00:03:30,544 --> 00:03:34,965
Izađi otamo.
Popričajmo o tome.
16
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Donio sam odluku,
inače ne bih bio unutra.
17
00:03:39,636 --> 00:03:41,636
Žao mi je, Sam.
18
00:03:42,181 --> 00:03:45,319
Reći ćeš mi to nakon
svega kroz šta smo prošli?
19
00:03:45,419 --> 00:03:49,563
Želiš da pričekam Sandy?
-Ne želim da to kažeš.
20
00:03:51,607 --> 00:03:54,760
Molim te, šerife.
Ne govori to.
21
00:03:54,860 --> 00:03:57,529
Zamjeniče Marnes... -Molim
te, šerife. -Želim izaći.
22
00:04:08,916 --> 00:04:11,335
Dok ti pokreneš
proceduru, ja ću leći.
23
00:05:54,777 --> 00:05:57,319
SILOS
24
00:06:07,300 --> 00:07:07,300
EXYUSUBS.COM
25
00:06:17,878 --> 00:06:20,280
Sipaš kafu? -Da!
26
00:06:20,380 --> 00:06:24,009
Ja ću s mlijekom.
Zapravo, bez mlijeka. Ja ne...
27
00:06:24,510 --> 00:06:28,180
Ne treba mi mlijeko. Ne.
-Hajde. Skoro je 8 sati. -U redu.
28
00:06:28,722 --> 00:06:33,477
Molim te. -Stiže. -Hvala.
29
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
Ne znam zašto ovo radimo. Nećemo
je dobiti. Imali smo dva pokušaja.
30
00:06:45,614 --> 00:06:48,614
ODOBRENA REPRODUKTIVNA DOZVOLA
31
00:06:52,621 --> 00:06:55,624
Ne mogu vjerovati.
Treća sreća.
32
00:06:55,629 --> 00:06:57,629
Samo si uzbuđen što ćeš
se seksati svaki dan.
33
00:06:57,709 --> 00:07:01,171
Hej, mogla bi biti trudna za mjesec
dana. Ali bih volio da bude kasnije.
34
00:07:06,134 --> 00:07:10,931
Znaš da te volim šta god da
bude. -Šuti. Uradićemo ovo. Idemo.
35
00:07:11,682 --> 00:07:14,001
Allie, njegova kancelarija
otvara se tek za sat vremena.
36
00:07:14,101 --> 00:07:17,337
Da. Možemo doručkovati.
Razgovarati o imenima za bebu.
37
00:07:17,437 --> 00:07:20,090
Što će biti samo da ti
udovoljim, jer očito,
38
00:07:20,190 --> 00:07:22,244
ako ću ja roditi
to malo stvorenje,
39
00:07:22,254 --> 00:07:26,580
nazvaću ga kako
god želim. -U redu.
40
00:07:29,825 --> 00:07:33,403
ODOBRENO REPRODUKTIVNO VRIJEME
364 DANA 23 SATA 59 MINUTA
41
00:07:37,749 --> 00:07:42,071
Sretno. -Hvala.
-Čestitam. -Hvala.
42
00:07:42,171 --> 00:07:44,171
Hvala.
43
00:07:46,008 --> 00:07:51,013
Zdravo. -Zdravo.
Čestitam. -Zdravo.
44
00:07:54,725 --> 00:07:58,093
Zaista mrzim ovaj dio.
-Ljudi su sretni zbog nas.
45
00:07:58,193 --> 00:08:03,926
Samo bih voljela da
ne znaju svi. -Sranje.
46
00:08:04,026 --> 00:08:09,489
Šerife, gđo Becker. -Ne
želim smetati. -Onda nemojte.
47
00:08:10,282 --> 00:08:13,811
Vaš poznati način
reci-kao-jest. Zato vas svi vole.
48
00:08:13,911 --> 00:08:15,954
Da me svi vole, značilo
bi da ne radim svoj posao.
49
00:08:17,915 --> 00:08:21,235
Gđo Becker, vašeg muža možda
neće zanimati šta imam za reći...
50
00:08:21,335 --> 00:08:24,822
Ono što bi me stvarno zanimalo je da
nas ostavite na miru, Gloria. -Holston.
51
00:08:24,922 --> 00:08:28,951
Šta god vam je naš šerif rekao,
ja pružam savjete o plodnosti...
52
00:08:29,051 --> 00:08:31,051
Da? Kakve?
53
00:08:31,345 --> 00:08:35,165
Vaš muž čeka da kažem nešto
što po zakonu ne smijem reći.
54
00:08:35,265 --> 00:08:37,543
Na primjer? -Pametno.
55
00:08:37,643 --> 00:08:40,729
Nemam želju da me pošalju
van. Hvala, šerife.
56
00:08:41,855 --> 00:08:46,017
Gđo Becker, ako ste
otvorenog uma, posjetite me.
57
00:08:47,611 --> 00:08:49,611
Oboma vam želim sve najbolje.
58
00:08:52,282 --> 00:08:55,936
Šta ona tačno radi?
-Obećava ljudima bebu
59
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
ako urade ono što kaže, što
je prevara. I okrutno je.
60
00:09:07,673 --> 00:09:09,673
Pustiću da utrne.
61
00:09:10,801 --> 00:09:16,415
Nakon što uklonim kontraceptivni
implantat, proći će dvije do tri sedmice
62
00:09:16,515 --> 00:09:18,515
da vam se hormoni
vrate u normalu.
63
00:09:18,520 --> 00:09:22,129
Neki žene zatrudne u roku od
nekoliko dana od dobijanja odobrenja.
64
00:09:22,229 --> 00:09:26,357
Ali znate sve to.
Ovo vam je drugi pokušaj?
65
00:09:26,733 --> 00:09:30,715
Treći. -I posljednji.
Ima skoro 38 godina.
66
00:09:33,198 --> 00:09:36,185
Osjetite li ovo?
-Samo pritisak.
67
00:09:36,285 --> 00:09:40,455
Čak i s anestezijom
i dalje može biti neugodno.
68
00:09:41,039 --> 00:09:43,917
Pobrinemo se da je
kapsula implantirana duboko
69
00:09:45,294 --> 00:09:47,294
da vam ne zadaje nevolje.
70
00:09:48,630 --> 00:09:52,509
Ali ne još dugo,
jer sam završio.
71
00:09:54,178 --> 00:09:57,639
I evo je. Više niste
pod kontracepcijom.
72
00:10:00,893 --> 00:10:02,893
Sad ste slobodni
da napravite bebu.
73
00:10:14,531 --> 00:10:19,995
Hvala, gđo Flores. Kunem se,
ako nam još neko čestita...
74
00:10:20,621 --> 00:10:23,123
Oplodi me. Sad.
-Da, gospođo.
75
00:10:25,000 --> 00:10:28,695
Stani, stani. -Šta je?
-Sjećaš se posljednjeg puta?
76
00:10:28,795 --> 00:10:31,281
U nekom trenutku, ovo će
početi izgledati kao posao.
77
00:10:31,381 --> 00:10:33,381
Najbolji posao ikad.
78
00:10:41,558 --> 00:10:44,378
Pokušali smo četiri puta
prije no što smo dobili odobrenje,
79
00:10:44,478 --> 00:10:46,855
pa sad je vaše vrijeme.
-Da, nadajmo se.
80
00:10:47,481 --> 00:10:52,010
Moja rodica Charlene je ubijedila
mužda da oboji svoju alatku u plavo.
81
00:10:52,110 --> 00:10:54,304
Je li upalilo?
-Zatrudnjela je.
82
00:10:54,404 --> 00:10:57,433
Ali sigurna sam da je njegov
plavi penis nije imao ništa s tim.
83
00:10:57,533 --> 00:11:00,394
Samo se zezala s njim. To
ti puno govori o tom braku.
84
00:11:00,494 --> 00:11:04,498
Zdravo, Bernard. -Dobro jutro,
Bernard. -Karen. Allison.
85
00:11:05,624 --> 00:11:10,696
Objavili ste post na internom
forumu o vraćanju izbrisanih datoteka.
86
00:11:10,796 --> 00:11:13,323
Jesam. -Znate da
trebate moje odobrenje
87
00:11:13,423 --> 00:11:16,243
za bilo koji sadržaj vezan
za IT prije objavljivanja.
88
00:11:16,343 --> 00:11:19,288
Mislila sam da bismo mogli
smanjiti pozive serviserima
89
00:11:19,388 --> 00:11:21,640
ako bi ljudi mogli sami
riješiti neke stvari.
90
00:11:23,559 --> 00:11:28,338
Uklonio sam vaš post. Ne sumnjam
da su vam namjere bile dobre,
91
00:11:28,438 --> 00:11:33,151
ali naša struktura izvještavanja
postoji s razlogom. -Razumijem.
92
00:11:35,195 --> 00:11:38,682
Jebeni seronja. -Jesi li
znala da kršiš pravila?
93
00:11:38,782 --> 00:11:43,161
Ne. Možda. Pomalo.
94
00:11:44,788 --> 00:11:47,691
Previše je pravila. -Ti
si željela raditi u IT-u.
95
00:11:47,791 --> 00:11:50,711
Nije samo u IT-u. Posvuda.
96
00:11:52,880 --> 00:11:57,326
Krivimo pobunjenike za brisanje
naše istorije, zar ne? -Da.
97
00:11:57,426 --> 00:12:00,079
Zašto onda ne možemo
postavljati pitanja o tome?
98
00:12:00,179 --> 00:12:02,606
Ako je gubitak naše
istorije tako loš,
99
00:12:02,616 --> 00:12:05,834
zašto te siledžije iz Pravosuđa
mogu poslati dolje u rudnike
100
00:12:05,934 --> 00:12:09,146
ako se desi da imaš relikviju
iz prošlih vremena? -Allison.
101
00:12:10,772 --> 00:12:14,151
Stvarno? Koristićeš svoj
šerifski glas sa mnom?
102
00:12:14,902 --> 00:12:17,613
Dušo, Pakt je jedina
istorija koju imamo.
103
00:12:19,031 --> 00:12:21,900
Šta ako hrpa prekršitelja pravila
odluči da se žele sami uvjeriti
104
00:12:21,905 --> 00:12:26,538
kako je na površini? Uspiju li
otvoriti ta vrata, gotovi smo.
105
00:12:27,915 --> 00:12:30,292
Dio mog posla je da se
pobrinem da se to ne dogodi.
106
00:13:05,786 --> 00:13:10,249
Dobila sam menstruaciju.
Znam. Imamo još vremena.
107
00:13:16,463 --> 00:13:18,463
Čega se toliko plašite?
108
00:13:18,469 --> 00:13:21,950
Plašim se da će neki pijani,
piromanski adolescent s petardom
109
00:13:21,955 --> 00:13:24,680
izazvati požar koji
će pokrenuti stampedo.
110
00:13:25,681 --> 00:13:27,750
Jeste li završili?
Mogu li govoriti?
111
00:13:27,850 --> 00:13:30,050
Otkako nosite
lentu, a mi značku,
112
00:13:30,055 --> 00:13:33,589
Dan slobode prošao je bez problema.
A to je vraški puno godina.
113
00:13:33,689 --> 00:13:37,816
Svi zamjenici će patrolirati i imaćemo
vatrogasce na svakom desetom nivou.
114
00:13:40,112 --> 00:13:42,765
Sa svakim proteklim
mjesecom sve je teže vidjeti.
115
00:13:42,865 --> 00:13:45,659
Dugi periodi između čišćenja
znači da stvari idu dobro.
116
00:13:46,326 --> 00:13:51,331
Niko ne želi čišćenje, ali ljudi
trebaju vidjeti kako je vani.
117
00:14:03,427 --> 00:14:06,013
Gđo Becker.
-Zdravo. -Tražila sam vas.
118
00:14:06,638 --> 00:14:09,708
Jeste li trudni?
-Nisam još.
119
00:14:09,808 --> 00:14:13,170
Ali plašim se da nećemo trebati
vašu pomoć. Čuvajte se. -Ne, ne, ne.
120
00:14:13,270 --> 00:14:18,650
Nisam vas zato tražila. Voljela
bih vam nasamo postaviti pitanje.
121
00:14:25,782 --> 00:14:29,328
Mrzim taj naziv, "Dan slobode."
Tako pojednostavljen.
122
00:14:30,120 --> 00:14:32,623
"Gušenje Dana pobune"
bilo bi tačnije.
123
00:14:33,123 --> 00:14:35,209
Rekli ste da imate
pitanje za mene.
124
00:14:38,504 --> 00:14:41,423
Zašto ste to uradili?
-Jer ne želim da oni čuju.
125
00:14:42,007 --> 00:14:47,844
Ko? -Ko ima
prisluškivače? -Pravosuđe?
126
00:14:51,683 --> 00:14:56,171
Jeste li se ikada zapitali što je
bilo na serverima koje su izbrisali?
127
00:14:56,271 --> 00:15:01,944
U knjigama koje su spalili? Jesu
li to zaista uradili pobunjenici?
128
00:15:03,445 --> 00:15:07,280
Trebala bih na posao. -Molim vas.
Nisam vas pozvala ovdje iz hira.
129
00:15:08,367 --> 00:15:14,120
Čula sam da ste i vi
neko ko postavlja pitanja.
130
00:15:15,707 --> 00:15:18,569
Ko vam je to rekao?
-Zašto živimo ispod zemlje?
131
00:15:18,669 --> 00:15:22,214
Šta se zapravo desilo vani?
132
00:15:22,798 --> 00:15:24,798
Ja sad idem.
-Posljednja stvar.
133
00:15:26,426 --> 00:15:30,055
Mislite li stvarno da ste
osoba za koju žele da ima djecu?
134
00:15:33,433 --> 00:15:35,644
Tri puta bez uspjeha?
135
00:15:36,228 --> 00:15:39,506
Rekla je da se čini namjerno.
136
00:15:39,606 --> 00:15:43,302
U redu. Sada je od
ekscentrične čudakinje
137
00:15:43,402 --> 00:15:46,722
prešla u potpunu luđakinju.
Trebao bih poslati psihijatre
138
00:15:46,822 --> 00:15:49,558
da posjete Gloriju.
-Nemoj. Ona samo...
139
00:15:49,658 --> 00:15:52,186
Samo šta? Govori
nešto da te uznemiri?
140
00:15:52,286 --> 00:15:56,790
Ona i njen muž nisu mogli dobiti
dijete. Želi da saznaš zašto.
141
00:15:57,291 --> 00:15:59,751
Izvadili su ti kontraceptivni
implantat, Allie.
142
00:16:00,252 --> 00:16:04,631
Imamo istu šansu da dobijemo
bebu kao i svi koji imaju odobrenje.
143
00:16:05,841 --> 00:16:07,841
U redu? -U redu.
144
00:16:19,438 --> 00:16:21,548
Ovo ti se neće svidjeti.
Naš prijatelj George
145
00:16:21,558 --> 00:16:25,302
podnio je još jedan zahtjev.
Pogodi na koga je red.
146
00:16:30,866 --> 00:16:33,602
On je programer na srednjem nivou
sa štandom za popravke na tržnici.
147
00:16:33,702 --> 00:16:36,688
Zašto ti moraš ići? -Svi
uzimaju slobodno za Dan slobode.
148
00:16:36,788 --> 00:16:41,860
Budući da ti radiš, uzela sam
dežurstvo. Hoće da dođem ujutro,
149
00:16:41,960 --> 00:16:44,863
što znači da moram sići
večeras i uzeti sobu u hostelu.
150
00:16:44,963 --> 00:16:49,927
Takođe znači da ćemo
propustiti večerašnju zabavu.
151
00:16:53,847 --> 00:16:58,293
Dušo. -Znam. Biću tiha.
-Ne ovdje. -Da, ovdje.
152
00:16:58,393 --> 00:17:01,438
Dušo. Marnes je...
-Budimo brzi. -U redu.
153
00:17:05,192 --> 00:17:07,192
U redu je. U redu je.
154
00:17:31,093 --> 00:17:33,093
Ti bokca.
155
00:17:33,387 --> 00:17:36,139
Ako od toga ne ostanem
trudna, nikad neću.
156
00:17:55,200 --> 00:17:58,729
Bićemo prvi na vrhu i
otvorićemo vanjska vrata
157
00:17:58,829 --> 00:18:01,707
puštajući sav otrov u Silos!
158
00:18:04,168 --> 00:18:08,422
Ne tako brzo, pobunjeniče!
-U ime Osnivača!
159
00:19:22,204 --> 00:19:24,440
Allison Becker?
-Da. Vi ste...
160
00:19:24,540 --> 00:19:27,000
Dugo sam se veselio
susretu s vama.
161
00:19:34,424 --> 00:19:36,785
Izvinite što sam vas
doveo ovamo na Dan slobode.
162
00:19:36,885 --> 00:19:41,749
Dežurna sam. Moj muž radi, pa...
-To sam i mislio, on je šerif.
163
00:19:41,849 --> 00:19:43,849
Zato sam pomislio da
bih mogao dobiti vas.
164
00:19:44,643 --> 00:19:47,688
Ne razumijem. Kako
vam mogu pomoći?
165
00:19:48,313 --> 00:19:51,733
Da. Pročitao sam vaš post o tome
kako vratiti izbrisane datoteke.
166
00:19:52,276 --> 00:19:56,321
Imao sam osjećaj da neće dugo
stajati, pa sam ga isprintao.
167
00:19:57,573 --> 00:20:00,601
To mora da vas je koštalo bogatstvo.
-Da, vrijedi svakog kredita.
168
00:20:00,701 --> 00:20:02,701
Mnogo mi je pomogao.
169
00:20:03,203 --> 00:20:07,107
Ali morao sam vas lično vidjeti,
pa sam podnio zahtjev za popravak
170
00:20:07,207 --> 00:20:10,586
nadajući se da ću dobiti vas.
Naravno, slali su sve osim vas.
171
00:20:10,596 --> 00:20:13,947
Onda sam pomislio na praznik...
-Zašto samo niste tražili mene?
172
00:20:14,047 --> 00:20:16,047
Nisam htio izazvati sumnju.
173
00:20:16,842 --> 00:20:19,553
Čiju? -Ko je napisao
zakon o relikvijama?
174
00:20:20,304 --> 00:20:23,974
Zabrinuti ste zbog
Pravosuđa? -Zar nisu svi?
175
00:20:25,434 --> 00:20:28,270
Radi li se o relikviji?
-U tome je stvar. Ne znam.
176
00:20:30,939 --> 00:20:36,486
Neki tip je došao s ovim
prije otprilike godinu dana.
177
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
Rekao je da ga je našao
ispod tepiha u ormaru.
178
00:20:41,909 --> 00:20:44,494
Pokrenuo sam ga, izgledalo
je kao da je prazan.
179
00:20:45,078 --> 00:20:47,581
Onda sam pokušao ono što
ste napisali u postu...
180
00:20:49,917 --> 00:20:54,713
i uspio sam provjeriti memoriju.
181
00:20:58,800 --> 00:21:03,847
Kaže da je većina diska u upotrebi,
ali ne mogu pronaći nikakve datoteke.
182
00:21:05,098 --> 00:21:07,918
Na njemu je nešto. Samo
ne znam kako doći do toga.
183
00:21:08,018 --> 00:21:10,254
Mogli bi biti stari
porodični recepti.
184
00:21:10,354 --> 00:21:13,524
Onda su to vrlo stari
porodični recepti.
185
00:21:14,733 --> 00:21:18,818
Provjerio sam prijavu u IT-u. Ne
postoji podatak o ovom serijskom broju.
186
00:21:19,738 --> 00:21:23,058
Naravno, prijava
počinje nakon pobune.
187
00:21:23,158 --> 00:21:25,769
Mislite da je ovaj disk
star preko 140 godina?
188
00:21:25,869 --> 00:21:28,897
To je nemoguće. Svi diskovi
su uništeni u pobuni.
189
00:21:28,997 --> 00:21:30,997
Možda je samo
pogreška pri unosu.
190
00:21:32,459 --> 00:21:34,628
Ili ne.
191
00:21:38,549 --> 00:21:44,469
Možda će naziv direktorija
otkriti sve. Mogu li?
192
00:21:45,097 --> 00:21:48,392
Mogu li ja nešto...
-Bilo bi sjajno da ne pričate.
193
00:21:59,862 --> 00:22:02,347
Sretan Dan slobode. -Sretan
Dan slobode, gradonačelnice.
194
00:22:02,447 --> 00:22:04,447
Lijepo vas je vidjeti.
195
00:22:36,398 --> 00:22:39,735
Imate li ideju šta znači 18?
196
00:22:44,239 --> 00:22:48,368
Imate li povećalo?
-Da.
197
00:23:07,638 --> 00:23:11,141
Šest minuta i šest sekundi
198
00:23:11,850 --> 00:23:15,687
poslije šest sati danas
199
00:23:16,188 --> 00:23:19,550
prije 140 godina.
200
00:23:19,650 --> 00:23:24,321
To je trenutak kada smo
ponovno stekli slobodu.
201
00:23:27,699 --> 00:23:30,786
Okupili smo se na godišnjicu
202
00:23:31,328 --> 00:23:34,081
da se sjetimo užasa pobune.
203
00:23:35,123 --> 00:23:40,738
Da su uspjeli, da su otvorili
vrata u vanjski svijet,
204
00:23:40,838 --> 00:23:44,258
niko od nas sad ne bi bio ovdje.
205
00:23:45,717 --> 00:23:49,663
Nisu uspjeli zahvaljujući Osnivačima.
206
00:23:49,763 --> 00:23:53,375
Ali uspjeli su nam
oduzeti našu prošlost.
207
00:23:53,475 --> 00:23:57,312
Imate li išta jače?
-To je najjače što postoji.
208
00:23:59,022 --> 00:24:01,022
To su slova, ali...
209
00:24:02,484 --> 00:24:04,484
Mislim da piše "biblioteka".
210
00:24:06,613 --> 00:24:09,199
Uništili su diskove kompjutera.
211
00:24:09,783 --> 00:24:11,788
Isjeckali su naše dokumente
212
00:24:11,798 --> 00:24:16,300
i spalili knjige u bibliotekama.
-PRETRAGA FOLDERA "JEBENA TAJNA"
213
00:24:18,500 --> 00:24:21,545
NAZIV UREĐAJA - 18, TIP - PODACI
PROČITATI - DA, STAVKI - 269
214
00:24:26,924 --> 00:24:29,919
SILOS NACRT
12. OKTOBAR, GODINA SILOSA 98
215
00:24:29,924 --> 00:24:31,930
Ali zaustavljeni su.
216
00:24:32,556 --> 00:24:36,476
Naši herojski preci su pobijedili.
217
00:24:38,394 --> 00:24:40,897
NIVOI 1-20
UČITAVANJE GORNJIH NIVOA…
218
00:24:43,108 --> 00:24:45,108
Pogledajte.
219
00:24:50,532 --> 00:24:55,787
Neću. Ni vi ne biste
trebali. Zakopajte to.
220
00:24:56,371 --> 00:24:59,327
Da zakopam? Šalite se? Ovo je
tako sjajno... -Ovo je relikvija.
221
00:25:00,244 --> 00:25:03,853
Zakon brani da je imate. -Ali ovo bi
mogao biti ključ za sve što ne znamo.
222
00:25:03,858 --> 00:25:06,740
Moramo pogledati... -Mogu vas
poslati na čišćenje zbog ovoga.
223
00:25:06,840 --> 00:25:11,678
Hoćete li reći mužu?
-Samo ga se riješite.
224
00:25:30,489 --> 00:25:32,616
A njihova velika pobjeda
225
00:25:33,200 --> 00:25:36,745
treba biti
proslavljena klicanjem.
226
00:25:53,804 --> 00:25:57,766
Treba biti proslavljena
zvukom roga.
227
00:26:13,198 --> 00:26:15,198
Gdje to, dovraga, ide?
228
00:26:15,869 --> 00:26:18,537
TAJNI TUNEL
229
00:26:28,672 --> 00:26:33,552
I treba je se sjećati u tišini.
230
00:26:55,240 --> 00:26:59,019
Čujte zvuk koji odzvanja
231
00:26:59,119 --> 00:27:01,730
Poziva nas
232
00:27:01,830 --> 00:27:05,818
Da obavimo svoju dužnost
233
00:27:05,918 --> 00:27:09,321
Čujte glasove koji pjevaju
234
00:27:09,421 --> 00:27:12,408
Tako glasno i ponosno
235
00:27:12,508 --> 00:27:16,203
Hvalite ljepotu slobode
236
00:27:16,303 --> 00:27:20,516
Gledajte svjetla koja se dižu
237
00:27:24,353 --> 00:27:28,732
Duga noći, pojavi se...
238
00:27:40,285 --> 00:27:42,955
Izvini. Samo sam...
239
00:27:43,956 --> 00:27:46,083
Stvarno sam
iscrpljena od penjanja.
240
00:27:47,709 --> 00:27:50,879
Da ne sjedim po cijeli
dan, bila bih u boljoj formi.
241
00:27:53,674 --> 00:27:55,674
U redu je.
242
00:27:56,802 --> 00:28:01,096
Samo kažem da sam umorna. -Da.
243
00:28:01,640 --> 00:28:04,643
Jesi li umorna od
70 nivoa ili si...
244
00:28:06,770 --> 00:28:08,770
umorna?
245
00:28:10,732 --> 00:28:14,444
Još imamo vremena. -Ovo više
ne može biti užitak za tebe.
246
00:28:15,279 --> 00:28:17,279
Ne radi se o užitku.
247
00:28:19,032 --> 00:28:21,032
Želim imati dijete.
248
00:28:23,579 --> 00:28:25,579
I ja.
249
00:28:52,357 --> 00:28:56,762
Kako je prošlo s Georgeom?
-Nisam mu mogla pomoći.
250
00:28:56,862 --> 00:29:00,407
Mislim da je usamljen. Želi razgovarati
s drugim kompjuterskim štreberom.
251
00:29:06,079 --> 00:29:08,649
Ne znam jesam li nešto pojela
252
00:29:08,749 --> 00:29:11,944
ili me hvata prehlada,
ali ne osjećam se dobro.
253
00:29:12,044 --> 00:29:14,044
Onda idi kući. Ja
ću reći Bernardu.
254
00:29:15,839 --> 00:29:17,839
Hvala.
255
00:29:19,843 --> 00:29:21,843
Ozdravi brzo.
256
00:29:52,960 --> 00:29:54,960
Uđite.
257
00:30:00,342 --> 00:30:04,344
Nadala sam se da ćete se vratiti.
-Zašto ne bi htjeli da imamo djecu?
258
00:30:18,902 --> 00:30:23,115
Bernard se lijepo ponaša?
-Nisam ga vidjela.
259
00:30:27,494 --> 00:30:30,230
Mislim da ću sutra uzeti
slobodan dan. Otići na tržnicu.
260
00:30:30,330 --> 00:30:34,710
Šta ti treba? Mogu poslati
nosača. -Želim samo razgledati.
261
00:30:35,210 --> 00:30:38,589
Malo se razgibati.
Skrenuti misli s...
262
00:30:40,924 --> 00:30:45,053
Naravno. Da.
Zvuči kao dobra ideja.
263
00:31:08,744 --> 00:31:10,744
Želim vidjeti sve.
264
00:31:28,013 --> 00:31:30,013
Mozak mi je spržen.
265
00:31:35,854 --> 00:31:40,982
Naravno, ovo ne smijemo
nikome spominjati. -Naravno.
266
00:31:41,944 --> 00:31:44,613
Kad se možete vratiti?
-Ne znam.
267
00:31:50,118 --> 00:31:52,118
Šta je ovo?
268
00:31:53,413 --> 00:31:56,333
Ne znam. -Posljednji?
269
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
JANE CARMODY, ČIŠĆENJE
13. SEPTEMBAR, GODINA SILOSA 97
270
00:32:29,032 --> 00:32:31,032
Hej! Idi desnom stranom.
271
00:32:55,434 --> 00:32:58,462
Kasno je. -Izgubila
sam pojam o vremenu.
272
00:32:58,562 --> 00:33:01,965
Nakupovala si svašta?
Potrošila sve naše kredite?
273
00:33:02,065 --> 00:33:04,526
Da. Da sam barem.
Sljedeći put.
274
00:33:24,922 --> 00:33:29,676
Dobio sam poruku od doktora.
Može nas primiti u 11.
275
00:33:30,761 --> 00:33:35,082
Ali, nikad se ne zna. Tehnički
imamo još nekoliko sati.
276
00:33:35,182 --> 00:33:39,520
U redu je. Malo ću odspavati,
pa ćemo se naći tamo.
277
00:33:45,484 --> 00:33:48,362
Hej. Jesi li dobro?
278
00:33:50,405 --> 00:33:54,491
Ne. Ali biću.
279
00:34:06,171 --> 00:34:09,173
PREOSTALO VRIJEME ZA ZAČEĆE
00 DANA 07 SATI 44 MINUTA
280
00:34:33,197 --> 00:34:37,576
Zdravo, Karen. -Zdravo.
-Gdje je Allison?
281
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
Poslala je poruku po kuriru
da se ne osjeća dobro.
282
00:34:43,292 --> 00:34:45,292
Hvala. -Nema na čemu.
283
00:34:58,140 --> 00:35:03,685
Moramo razgovarati.
-Šta se dešava? -Sjedni.
284
00:35:06,440 --> 00:35:08,650
Jesi li dobro?
-Sjedni, molim te.
285
00:35:17,576 --> 00:35:20,455
Sinoć sam htjela razgovarati
s tobom, ali nisam bila sigurna
286
00:35:20,460 --> 00:35:22,497
da ćeš biti u stanju čuti
ono što imam da kažem.
287
00:35:23,624 --> 00:35:25,624
Ne slušaš uvijek, dragi.
288
00:35:26,877 --> 00:35:29,922
O čemu govoriš? Uvijek slušam...
-Govorenje nije slušanje.
289
00:35:32,257 --> 00:35:37,554
Budući da si šerif, zaključila
sam da ti moram dati neki dokaz.
290
00:35:38,847 --> 00:35:40,847
Dokaz o čemu?
291
00:35:41,642 --> 00:35:43,727
Ne mogu ti reći
kako znam ovo, ali...
292
00:35:45,103 --> 00:35:49,316
nikad nam ne bi dozvolili
da imamo djecu. -Šta? -Mi...
293
00:35:51,318 --> 00:35:54,863
Ja nisam osoba za
koju žele da ima djecu.
294
00:35:55,572 --> 00:35:58,934
Ko su "oni"?
-Izvršioci Pakta.
295
00:35:59,034 --> 00:36:03,038
Oni žele krotke, poslušne ljude.
296
00:36:05,332 --> 00:36:07,807
Vidio sam kad je dr. Leonard
izvadio kontraceptivni implantat.
297
00:36:07,817 --> 00:36:11,875
Ne, nisi. -Bio sam tamo.
-On je bio iza zastora.
298
00:36:11,880 --> 00:36:16,218
Nisi vidio šta je radio.
-Allison... -Garantujem ti,
299
00:36:17,803 --> 00:36:21,473
nije izvadio kontraceptivni
implantat. -Kako to znaš?
300
00:36:21,974 --> 00:36:23,974
Jer sam ja to upravo uradila.
301
00:36:32,025 --> 00:36:34,025
Šta si uradila?
302
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Pritisni to i ne miči se.
303
00:36:47,666 --> 00:36:49,666
Hej.
304
00:36:53,714 --> 00:36:55,714
Hej.
305
00:37:07,394 --> 00:37:10,355
Morate doći. -Šta?
-U pitanju je Allison.
306
00:37:11,231 --> 00:37:15,317
Dobro. Šerife! -Ne mogu. Allison je
povrijeđena. -Allison je u kantini.
307
00:37:18,322 --> 00:37:22,409
Ništa od ovoga nije
stvarno. Vidite li?
308
00:37:23,160 --> 00:37:25,938
Žele vas zadržati
ovdje, pa vam lažu.
309
00:37:26,038 --> 00:37:29,958
Napolju je zeleno.
Zeleno drveće. Plavo nebo.
310
00:37:30,792 --> 00:37:33,295
Postoje stvorenja
koja lete kroz vazduh.
311
00:37:34,338 --> 00:37:36,338
Zar me niko ne sluša?
312
00:37:36,840 --> 00:37:40,285
Drže nas ovdje.
Ovaj zaslon je laž. -Allison.
313
00:37:40,385 --> 00:37:44,915
Allison. Pođi sa mnom. -Žele da...
Ne. Slušaj me. -Pokušali smo...
314
00:37:45,015 --> 00:37:48,210
Pokušali smo tri puta. Znam
da je teško. -Nisam luda!
315
00:37:48,310 --> 00:37:50,587
Zašto me tretiraš kao da
sam luda? -Naravno da nisi.
316
00:37:50,687 --> 00:37:53,507
Allison, znam nekoliko pacijenata
koji su imali nervni slom.
317
00:37:53,607 --> 00:37:57,136
Nemam nervni slom.
-Krvariš, dušo.
318
00:37:57,236 --> 00:37:59,236
I trebaš poći... -Ne!
319
00:37:59,613 --> 00:38:04,701
Ne. Samo... razmišljala
sam puno o ovome, u redu?
320
00:38:05,410 --> 00:38:10,236
Molim te. Samo znaj
da nema drugog načina.
321
00:38:11,875 --> 00:38:13,875
Žao mi je, dragi.
322
00:38:14,378 --> 00:38:18,465
U redu je. U redu
je. -Želim izaći!
323
00:38:28,684 --> 00:38:34,437
Želim izaći. -O, Bože.
324
00:39:06,430 --> 00:39:08,665
Mora postojati nešto.
-Ne postoji.
325
00:39:08,765 --> 00:39:11,745
Mogli bismo reći da je bila
uznemirena ili da se pogrešno izrazila
326
00:39:11,750 --> 00:39:16,882
ili da su ljudi krivo čuli. -Tamo je
bilo ljudi. Čuli su to što su čuli.
327
00:39:16,982 --> 00:39:21,484
Možda bismo mogli... -Podmititi
ih, ubiti ih. -Ne, dovraga.
328
00:39:21,904 --> 00:39:25,933
Pakt kaže da možete tražiti saslušanje
ako smatrate da su vas pogrešno čuli.
329
00:39:26,033 --> 00:39:28,271
Allison ne smatra da
su je pogrešno čuli.
330
00:39:28,869 --> 00:39:32,871
Zar ne želite barem razmotriti
tu mogućnost? -Naravno da želim!
331
00:39:33,498 --> 00:39:37,252
Mislite da nisam to razmotrio
bezbroj puta? Nemoćan sam.
332
00:39:42,424 --> 00:39:46,136
Ako Pakt svedete
na jedno pravilo,
333
00:39:46,762 --> 00:39:51,475
to je da ne kažete da želite
izaši ili ćete jebeno izaći.
334
00:39:57,272 --> 00:40:01,885
Je li još neko učestvovao u
ovome? Usmjerio je u ovom pravcu?
335
00:40:01,985 --> 00:40:05,391
Razgovarala je sa savjetnicom
za plodnost sa 17. nivoa.
336
00:40:05,401 --> 00:40:08,892
Glorijom Hildebrandt.
-Šta je ona rekla?
337
00:40:08,992 --> 00:40:13,981
Priznaje da joj je ubacila ideju u
glavu da oni ne žele da imamo djecu.
338
00:40:14,081 --> 00:40:16,316
Ko su "oni?"
-Ne zna.
339
00:40:16,416 --> 00:40:19,361
Samo je ljuta što ona i njen
muž nisu mogli imati djecu.
340
00:40:19,461 --> 00:40:25,200
Govorićete u stanici. Priveli smo
i tipa s tržnice, Georgea Wilkinsa.
341
00:40:25,300 --> 00:40:27,411
Ima radionicu za
popravak kompjutera.
342
00:40:27,511 --> 00:40:30,205
Allison je za praznik
službeno bila kod njega.
343
00:40:30,305 --> 00:40:35,669
Juče je išla u kupovinu. Mislio
sam da je možda otišla da ga vidi.
344
00:40:35,769 --> 00:40:38,522
Ali Wilkins je rekao da
se Allison nije vratila.
345
00:40:39,231 --> 00:40:43,861
Pravosudni tim je pretražio
radionicu, ali nisu našli ništa.
346
00:40:45,153 --> 00:40:47,153
Onda zašto?
347
00:40:48,490 --> 00:40:51,118
Allison je veoma emotivna.
348
00:40:52,995 --> 00:40:55,163
Ali ne moći imati dijete...
349
00:40:57,499 --> 00:41:01,461
To je bila kap koja
je prelila čašu.
350
00:41:07,467 --> 00:41:11,388
Holston, ne morate
biti ovdje do kraja.
351
00:41:12,806 --> 00:41:15,434
Ja sam šerif.
-Sigurno ne želite odstupiti?
352
00:41:16,393 --> 00:41:19,254
Zakleo se sam kad sam prihvatio
posao. -Znam, ali svi će...
353
00:41:19,354 --> 00:41:22,858
Kakva je vrijednost zakletve
ako je se držiš samo kad je lako?
354
00:41:28,864 --> 00:41:30,864
Dvodnevni praznik,
osim nužnih poslova.
355
00:41:32,034 --> 00:41:34,228
Otvorite gornje
nivoe za posjetioce.
356
00:41:34,328 --> 00:41:38,774
Očekujemo da će ovo privući više ljudi
nego inače, jer je prošlo dosta vremena.
357
00:41:38,874 --> 00:41:42,336
Organizovaćemo lutriju
za prisutne u kantini.
358
00:42:00,395 --> 00:42:02,395
Jako mi je žao.
359
00:42:04,233 --> 00:42:06,233
I meni.
360
00:42:09,446 --> 00:42:13,453
Nisam skroz poludjela. -Nožem
si nešto isjekla iz svog tijela.
361
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
Da, i vraški je boljelo.
362
00:42:20,082 --> 00:42:22,234
Odnio sam implantat dr. Leonardu.
363
00:42:22,334 --> 00:42:26,407
Da? Šta je rekao? Bio
je tamo da čuva mjesto,
364
00:42:26,417 --> 00:42:29,881
spriječi infekciju.
Tako nešto, zar ne?
365
00:42:34,429 --> 00:42:36,429
Nije bitno.
366
00:42:39,935 --> 00:42:45,272
Moram ti nešto reći.
Ali moraš sjesti bliže.
367
00:42:45,440 --> 00:42:49,278
Ne želim da iko čuje.
-Sami smo. -Molim te.
368
00:42:51,321 --> 00:42:53,321
Molim te.
369
00:43:04,126 --> 00:43:06,820
Prije svega, volim te.
370
00:43:06,920 --> 00:43:12,467
To je najvažnija
stvar. -Je li?
371
00:43:13,051 --> 00:43:16,180
Znam da si ljut.
I ja bih bila.
372
00:43:19,183 --> 00:43:24,188
Da mogu vratiti vrijeme i ne
znati ono što znam, uradila bih to.
373
00:43:25,063 --> 00:43:27,063
U tren oka.
374
00:43:29,484 --> 00:43:33,739
Ali ono što sam otkrila, ono
što su nam rekli nije istina.
375
00:43:34,907 --> 00:43:38,393
Zašto smo ovdje, što se
dogodilo prije 140 godina,
376
00:43:38,493 --> 00:43:41,522
zašto i ko može imati djecu.
Ali to nije ni važno.
377
00:43:41,622 --> 00:43:45,234
Pa? -Pa? -Kad
otkriješ tako nešto,
378
00:43:45,334 --> 00:43:49,196
kažeš meni, gradonačelnici
Jahns, Pravosuđu.
379
00:43:49,296 --> 00:43:52,016
Obavijestiš sve u
Silosu. Ono što ne radiš
380
00:43:52,026 --> 00:43:55,200
je da kažeš riječi zbog
kojih te pošalju vani da umreš.
381
00:43:55,210 --> 00:44:00,040
Ali to je velika stvar koju
sam otkrila. Neću umrijeti vani.
382
00:44:00,140 --> 00:44:06,004
Slušaj, oni imaju sposobnost da
promijene ono što vidimo na ekranima.
383
00:44:06,104 --> 00:44:08,424
U kantini, po cijelom
Silosu, posvuda.
384
00:44:08,524 --> 00:44:12,469
O čemu govoriš? -Uzmu
sliku i nekako je izmijene.
385
00:44:12,569 --> 00:44:16,880
Ono što vidimo
nije ono što je vani.
386
00:44:16,885 --> 00:44:19,685
To je ono što žele
da mislimo da je vani.
387
00:44:19,785 --> 00:44:25,482
Šta je ono tamo? -Holston. -A ono?
Zadnje tri osobe koje su čistile.
388
00:44:25,582 --> 00:44:28,377
Ili je nešto drugo.
389
00:44:28,961 --> 00:44:32,239
Šta ako je samo kamenje
i grmlje? -Znam šta vidim.
390
00:44:32,339 --> 00:44:35,284
Ne ako je to samo ono što
kompjuter želi da vidiš.
391
00:44:35,384 --> 00:44:38,026
Zašto bi to radili?
-Da nas zadrže unutra.
392
00:44:39,221 --> 00:44:41,221
U redu.
393
00:44:41,890 --> 00:44:45,686
Ako je vani tako divno,
zašto ne bi htjeli da izađemo?
394
00:44:46,436 --> 00:44:48,436
Ne znam.
395
00:44:49,690 --> 00:44:54,736
Ne znam. -U redu. -Ali
saznaću. Žao mi je.
396
00:44:55,320 --> 00:44:58,932
Stalno to govoriš. Ja... -Ima još
jedna stvar o kojoj želim da razmisliš,
397
00:44:59,032 --> 00:45:04,578
a onda bi se trebao
naspavati. -Ne idem nigdje.
398
00:45:06,123 --> 00:45:08,123
Zašto ljudi čiste?
399
00:45:12,296 --> 00:45:14,823
Da uklone prašinu i
prljavštinu sa senzora
400
00:45:14,923 --> 00:45:18,410
da možemo vidjeti.
-Ne. Zašto to urade?
401
00:45:18,415 --> 00:45:20,423
Većina ljudi se zakune
da neće to uraditi.
402
00:45:20,433 --> 00:45:23,040
Kad si uhapsio Brenta, rekao je
da ćeš mu morati pucati u glavu
403
00:45:23,140 --> 00:45:25,501
i baciti niz stepenice,
jer on neće čistiti.
404
00:45:25,601 --> 00:45:28,754
I šta je onda uradio?
-Očistio je.
405
00:45:28,854 --> 00:45:32,566
Mislim da ljudi čiste
jer se nadaju da će nekako
406
00:45:33,317 --> 00:45:38,572
pokazati ljudima istinu,
da je to laž.
407
00:45:41,533 --> 00:45:47,164
Kad izađem, ako je zaista
onako, neću očistiti.
408
00:45:48,665 --> 00:45:51,785
Mahnuću ti, jer sam napravila
najveću grešku u životu.
409
00:45:52,628 --> 00:45:57,908
Ali ako sam u pravu i
zeleno je, bujno i lijepo,
410
00:45:58,008 --> 00:46:03,616
izvadiću krpu i početi
čistiti. A ti ćeš znati.
411
00:46:06,141 --> 00:46:10,543
A onda ću se popeti na brdo
i otkriti šta se događa,
412
00:46:10,562 --> 00:46:12,562
a onda ću se vratiti po tebe.
413
00:46:16,026 --> 00:46:18,026
U redu?
414
00:46:35,796 --> 00:46:37,796
"Allison Becker.
415
00:46:38,799 --> 00:46:42,536
Optuženi ste i osuđeni za kršenje
416
00:46:42,636 --> 00:46:45,305
glavnog zakona našeg društva.
417
00:46:46,181 --> 00:46:48,892
Svaki verbalni zahtjev za
napuštanje Silosa se odobrava,
418
00:46:50,727 --> 00:46:52,727
i neopoziv je.
419
00:46:54,815 --> 00:46:58,402
Kad se jednom izgovori,
definitivan je.
420
00:47:01,446 --> 00:47:06,410
Zamoljeni ste da očistite i
dobili ste materijal za to.
421
00:47:07,244 --> 00:47:09,646
Ali niko vas ne može
prisiliti na čišćenje.
422
00:47:09,746 --> 00:47:14,209
Kad jednom izađete iz zračne
komore, vi ste izvan zakona."
423
00:47:27,472 --> 00:47:29,472
"Ne znamo zašto smo ovdje.
424
00:47:32,269 --> 00:47:34,479
Ne znamo ko je izgradio Silos.
425
00:47:36,440 --> 00:47:40,360
Ne znamo zašto je sve izvan
Silosa takvo kakvo jest.
426
00:47:44,656 --> 00:47:46,656
Ne znamo...
427
00:47:49,286 --> 00:47:51,538
kada će biti sigurno izaći.
428
00:47:53,665 --> 00:47:55,918
Znamo samo da taj
dan nije danas.
429
00:47:57,211 --> 00:47:59,379
Allison Becker.
430
00:48:02,508 --> 00:48:06,637
U ime ljudi iz Silosa,
nadam se da ćeš očistiti
431
00:48:07,429 --> 00:48:12,793
kako bismo bolje vidjeli svijet
izvan našeg utočišta kakav jest
432
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
i da će nas to podsjetiti
433
00:48:16,063 --> 00:48:20,567
da je ovdje sigurno, a tamo nije."
434
00:48:24,905 --> 00:48:26,905
Posljednje riječi?
435
00:48:29,993 --> 00:48:31,993
Volim te.
436
00:48:34,289 --> 00:48:36,289
Volim te.
437
00:53:00,347 --> 00:53:02,347
Da!
438
00:54:01,867 --> 00:54:05,162
DVIJE GODINE KASNIJE
439
00:54:36,652 --> 00:54:42,141
Trebaš nešto vidjeti. George
Wilkins, Allison je išla da mu pomogne.
440
00:54:42,241 --> 00:54:44,268
Ispitali smo ga i...
-Da, znam ko je on.
441
00:54:44,368 --> 00:54:47,204
Lani je dobio premještaj
u Mehanički odjel.
442
00:54:48,372 --> 00:54:50,372
Dobro.
443
00:54:50,791 --> 00:54:56,488
Mrtav je. Pao je preko ograde
negdje oko 120-og nivoa.
444
00:54:56,588 --> 00:55:00,968
Nesreća?
Samoubistvo? -Ne znam.
445
00:55:02,594 --> 00:55:04,997
Šta Hank kaže?
-Nije rekao puno.
446
00:55:05,097 --> 00:55:10,394
Nije bilo svjedoka. -Prijeđi
na dio koji mi ne govoriš.
447
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
Dole je mehaničarka koja
kaže da se radi o ubistvu.
448
00:55:37,212 --> 00:55:41,325
Gdje je mehaničarka?
-Nije mogla doći.
449
00:55:41,425 --> 00:55:45,053
Trebao nam je dan da siđemo.
Mogla je očistiti svoj raspored.
450
00:55:45,554 --> 00:55:47,554
Nešto je iskrsnulo.
451
00:55:52,686 --> 00:55:54,686
U redu.
452
00:56:00,986 --> 00:56:03,263
Pozvana je, Hank.
453
00:56:03,363 --> 00:56:06,625
Kaže da je ovaj tip ubijen.
Moramo razgovarati s njom.
454
00:56:06,630 --> 00:56:08,630
Šta je iskrsnulo?
455
00:56:08,952 --> 00:56:14,149
Generator joj zadaje
probleme. -Šta ona radi?
456
00:56:14,249 --> 00:56:16,752
Pa, održava na
životu sve u Silosu.
457
00:56:41,026 --> 00:56:43,026
To je ona.
458
00:56:43,445 --> 00:56:47,057
Kako se zove? -Šta?
-Kako se zove?
459
00:56:47,157 --> 00:56:49,952
Juliette. Juliette Nichols.
460
00:57:13,725 --> 00:57:15,725
Šta se dogodilo
između tebe i nje?
461
00:57:18,480 --> 00:57:20,858
Dvije godine si bio mrtav iznutra.
462
00:57:23,777 --> 00:57:25,777
Onda si upoznao
Juliette Nichols.
463
00:57:27,030 --> 00:57:30,909
Napokon sam počeo
slušati, to je sve. -Šta?
464
00:57:31,660 --> 00:57:36,313
Allison. Ono što mi
je pokušavala reći.
465
00:57:37,416 --> 00:57:39,416
Neću ti reći šta je to bilo.
466
00:57:39,421 --> 00:57:43,630
Sve što trebaš znati je
da ću otići da je pronađem.
467
00:57:45,090 --> 00:57:49,178
Želiš je pronaći? Tamo je.
468
00:57:51,972 --> 00:57:53,972
Žao mi je.
469
00:57:55,767 --> 00:58:01,568
Ma koliko te volim, stari
gade, Allison volim više.
470
00:58:05,777 --> 00:58:10,616
Bilo da je to stvarno
ona vani ili ne,
471
00:58:11,783 --> 00:58:16,703
u svakom slučaju, dosta
mi je. Moram znati istinu.
472
00:57:20,000 --> 00:58:20,000
EXYUSUBS.COM