1 00:00:48,382 --> 00:00:51,260 Încă poartă uniforma şi insigna. 2 00:00:51,261 --> 00:00:52,719 Poate intra unde vrea. 3 00:00:59,142 --> 00:01:01,812 Intraţi înăuntru, vă rog. 4 00:01:01,813 --> 00:01:02,979 Mulțumesc. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,232 Da, e în regulă. Totul e în regulă. 6 00:01:05,233 --> 00:01:06,316 Paul. 7 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 Cum a scăpat? 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,030 Crezi că am lăsat-o să plece? 9 00:01:14,283 --> 00:01:16,117 - De ce ar fi lăsat-o să plece? - Nu știu. 10 00:01:16,118 --> 00:01:18,307 - Deocamdată l-am trimis acasă. - Unde naiba e? 11 00:01:18,308 --> 00:01:20,549 Amundsen și echipa lui au verificat etajul, 12 00:01:20,550 --> 00:01:22,791 fiecare apartament, dulap, sub fiecare pat... 13 00:01:22,792 --> 00:01:24,814 Poate deveni invizibilă? 14 00:01:24,815 --> 00:01:26,836 Mi-ar plăcea şi mie. 15 00:01:26,837 --> 00:01:30,048 E posibil să fi urcat sau coborât pe cealaltă parte a puţului. 16 00:01:30,049 --> 00:01:31,924 - Aţi căutat-o acolo? - Da. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,803 Mi-am chemat toţi oamenii. Suntem cu ochii pe ecrane. 18 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 Să-i urmărească mișcările de ieri. Ne-ar putea spune ceva. 19 00:01:38,850 --> 00:01:41,602 Plecăm de la principiul că nu mai e la acel etaj, 20 00:01:41,603 --> 00:01:43,395 poate s-a întors pe scări. 21 00:01:44,021 --> 00:01:46,899 Amundsen o să interogheze pe oricine ar putea-o ascunde. 22 00:01:56,283 --> 00:02:00,037 Rob, sper că înțelegi cu ce ne confruntăm. 23 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Du-te. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,929 Vorbește cu prietenii, cu familia. Vezi dacă o ascunde cineva. 25 00:02:20,015 --> 00:02:21,683 O să am nevoie de o escortă. 26 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Paul. 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,367 Dragule. 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Nu mai am forţă. 29 00:02:46,041 --> 00:02:47,668 - Nu e vina ta. - Nu. 30 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 E vina mea. 31 00:02:51,380 --> 00:02:54,383 Dacă vrei să ştii cum mă simt, mă simt bine. 32 00:02:54,925 --> 00:02:58,428 Fizic, mă simt normal, dar uite. 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,807 Mâinile îmi tremură şi acum. 34 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Toate medicamentele și ierburile... 35 00:03:06,353 --> 00:03:08,939 Aș prefera ca oamenii să știe că am sindromul 36 00:03:08,940 --> 00:03:10,099 decât să mă creadă incompetent. 37 00:03:10,100 --> 00:03:11,691 Nu ești incompetent. 38 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Ai muncit din greu ca să ajungi unde ești. 39 00:03:13,736 --> 00:03:16,446 Dar poate că e timpul. 40 00:03:18,615 --> 00:03:20,450 - Pentru ce? - Să te întorci la Judiciar. 41 00:03:20,451 --> 00:03:21,617 Erai apreciat. 42 00:03:21,618 --> 00:03:24,496 Îţi mergea bine şi erau mai puţin exigenţi. 43 00:03:24,497 --> 00:03:25,788 Nu mă întorc la Judiciar. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,665 Vrei să le spui că ai sindromul 45 00:03:27,666 --> 00:03:30,293 sperând că vor face abstracţie de Pact? 46 00:03:30,294 --> 00:03:33,589 Nu vorbeam serios, Kat. Spuneam doar ce simt. 47 00:03:33,590 --> 00:03:35,006 Ai mințit, Paul. 48 00:03:35,007 --> 00:03:37,300 Da, îţi meriţi postul, 49 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 dar pentru că le-ai ascuns starea ta. 50 00:03:40,179 --> 00:03:43,014 Dacă revenirea la Judiciar îţi permite să poţi face... 51 00:03:43,015 --> 00:03:45,851 Sunt mai mult decât calificat pentru postul ăsta. 52 00:03:45,852 --> 00:03:47,602 Nu spun că nu ești! 53 00:03:47,603 --> 00:03:51,648 Dar un șerif a ieşit deja, şi altul nu mai are mult, 54 00:03:51,649 --> 00:03:53,400 și niciunul dintre ei nu avea copii! 55 00:03:54,067 --> 00:03:58,071 Înainte să te gândești la secretele tale şi să-ţi aplauzi competenţele, 56 00:03:58,072 --> 00:04:00,616 imaginează-ți-o pe fiica ta trebuind să crească fără tine. 57 00:04:01,617 --> 00:04:02,618 Gândeşte-te la asta. 58 00:04:03,118 --> 00:04:06,163 Kat, nu e corect. 59 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 E adevărul. 60 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 La 17 ani, aveam un prieten, 61 00:04:27,017 --> 00:04:29,311 Justin Carlson, care avea sindromul. 62 00:04:30,687 --> 00:04:33,524 Majoritatea copiilor nu știau, dar eu știam. 63 00:04:34,650 --> 00:04:37,277 Încerca să-l ascundă, la fel ca mine. 64 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Și știa că şi eu îl am. 65 00:04:42,658 --> 00:04:46,828 Într-o zi, s-a apropiat de mine și m-a întrebat despre asta 66 00:04:46,829 --> 00:04:49,581 de parcă ar fi încercat să-și facă un prieten. 67 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 L-am lovit atât de tare, încât i-am scos un dinte. 68 00:04:58,465 --> 00:05:03,929 L-am prevenit că dacă spune cuiva sau dacă mai vorbeşte cu mine, 69 00:05:04,847 --> 00:05:06,223 o să-l lovesc şi mai tare. 70 00:05:06,974 --> 00:05:09,685 Era vital pentru mine să păstrez acel secret, 71 00:05:10,477 --> 00:05:13,354 să ascund faptul că sunt unul dintre acei anormali 72 00:05:13,355 --> 00:05:17,508 pe care Pactul îi condamnă la un post fără exigenţe fizice 73 00:05:17,509 --> 00:05:18,902 pentru că sunt diferit. 74 00:05:22,865 --> 00:05:24,428 Refuz limitele impuse de alții. 75 00:05:24,429 --> 00:05:25,993 - Sunt capabil... - Paul, dragă. 76 00:05:25,994 --> 00:05:27,953 ...şi am voie să greşesc. 77 00:05:33,709 --> 00:05:35,836 Am voie să greșesc. 78 00:05:37,421 --> 00:05:38,672 Ce faci? 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 O s-o prind pe cea pe care am lăsat-o să scape. 80 00:05:43,886 --> 00:05:45,220 O să îndrept asta. 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,913 - Hank. - Walker. 82 00:06:12,372 --> 00:06:13,915 E vorba de Jules? 83 00:06:13,916 --> 00:06:16,792 Le-am explicat că funcţionăm ca o mașină unsă fin 84 00:06:16,793 --> 00:06:20,881 graţie cetățenilor devotaţi pentru care siguranța Silozului primează. 85 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Totuși, iată-i. 86 00:06:23,468 --> 00:06:24,551 Da. 87 00:06:25,886 --> 00:06:28,263 Intraţi. 88 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 N-am nimic de ascuns. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,861 Nu s-a trezit la cinci ca să mănânce. 90 00:06:43,612 --> 00:06:44,737 Sunt atât de obosită. 91 00:06:44,738 --> 00:06:47,407 M-am trezit de-abia la 6:00 și... 92 00:06:47,408 --> 00:06:48,616 Denise, e în regulă. 93 00:06:48,617 --> 00:06:51,328 - Sunt o mamă groaznică. - Nu. Nu, nu eşti. 94 00:06:51,329 --> 00:06:53,288 Ești doar epuizată. 95 00:06:53,789 --> 00:06:56,792 Uite. Claudia e bine. 96 00:06:58,585 --> 00:07:00,002 - Ce faceţi? - Peter Nichols. 97 00:07:00,003 --> 00:07:02,839 - Suntem în mijlocul... - Știi unde e fiica ta? 98 00:07:02,840 --> 00:07:05,676 - O să treziţi copilul. - Știi unde e fiica ta? 99 00:07:05,677 --> 00:07:07,678 Nu. Acum vă rog să plecaţi. 100 00:07:07,679 --> 00:07:10,556 Faceţi ce vă spune. 101 00:07:11,765 --> 00:07:14,935 Dacă treziţi copilul, mama lui o să vă omoare. 102 00:07:32,452 --> 00:07:36,748 Când reuşeam să ne adormim fiul, era cea mai mare realizare a zilei. 103 00:07:38,917 --> 00:07:40,460 Ce vrei de la fiica mea? 104 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 Dr. Nichols, 105 00:07:42,462 --> 00:07:46,508 îmi imaginez că Juliette reprezintă totul pentru tine, 106 00:07:47,259 --> 00:07:51,889 dar în interesul Silozului, spune-mi unde ar putea fi. 107 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 E cea mai importantă persoană pentru mine, 108 00:07:55,893 --> 00:07:58,729 dar nu știu cum gândeşte sau unde ar putea merge. 109 00:07:59,771 --> 00:08:02,024 Până recent, n-o văzusem de 20 de ani. 110 00:08:03,400 --> 00:08:05,736 - Ce s-a întâmplat? - A spus că vrea să iasă. 111 00:08:05,737 --> 00:08:08,029 Acum întregul Siloz o caută. 112 00:08:08,030 --> 00:08:10,908 Ajută-mă s-o găsesc înaintea unui agent prea zelos. 113 00:08:11,783 --> 00:08:15,871 Avertismentul e inutil. Cunosc bine brigada. 114 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Te cred. 115 00:08:18,874 --> 00:08:22,920 E un loc la jumătatea palierului de la nivelul unu 116 00:08:24,254 --> 00:08:26,088 unde balustrada a fost uzată 117 00:08:26,089 --> 00:08:29,301 de toți oamenii care au strâns-o înainte să sară. 118 00:08:31,178 --> 00:08:33,472 Nu mi-am imaginat niciodată că şi soția mea va fi printre ei. 119 00:08:34,472 --> 00:08:38,434 Dar din cauza agenţilor tăi, Jules e tot ce mi-a rămas. 120 00:08:39,561 --> 00:08:44,316 O întrebare, dle Sims. Dacă ai fi în locul meu, 121 00:08:45,526 --> 00:08:47,778 i-ai ajuta pe cei ce ţi-ar căuta fiica? 122 00:08:47,779 --> 00:08:48,862 Da. 123 00:08:50,489 --> 00:08:55,035 Căci nimeni nu e mai important decât 10.000 de locuitori şi descendenţii lor. 124 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Habar n-am unde e. 125 00:09:19,560 --> 00:09:21,185 De ce au închis școala? 126 00:09:21,186 --> 00:09:24,689 E o zi specială, puiule. Nici eu nu merg la muncă. 127 00:09:24,690 --> 00:09:28,151 Vom fi doar noi doi astăzi. Mâncăm sendvişuri cu brânză. 128 00:09:29,528 --> 00:09:30,945 Tati vine acasă? 129 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Tata va fi foarte ocupat azi. 130 00:09:32,657 --> 00:09:34,366 I-am făcut ceva. 131 00:09:38,620 --> 00:09:40,580 E drăguţ. 132 00:09:40,581 --> 00:09:42,582 Mie nu mi-ai făcut una? 133 00:09:42,583 --> 00:09:44,084 Ţi-am făcut şi ţie una, mamă. 134 00:09:44,751 --> 00:09:48,087 - Doamnă Sims? - Da? 135 00:09:48,088 --> 00:09:51,258 Soțul dv. ne-a cerut să vă escortăm. 136 00:09:51,842 --> 00:09:52,884 Aţi întârziat. 137 00:09:52,885 --> 00:09:54,845 - Ușa noastră e aici. - Scuze, doamnă. 138 00:09:55,554 --> 00:09:57,264 Ne-am putea asigura că intraţi cu bine? 139 00:09:57,265 --> 00:09:58,348 În regulă. 140 00:10:05,439 --> 00:10:06,439 Bine. Gata. 141 00:10:06,440 --> 00:10:08,775 - Putem verifica înăuntru? - Nu intraţi în casa mea. 142 00:10:08,776 --> 00:10:11,111 Dar spuneţi-i soțului meu că v-aţi făcut treaba. 143 00:10:11,112 --> 00:10:13,279 - Doamnă. - Am fost agent timp de 12 ani 144 00:10:13,280 --> 00:10:15,908 înainte să mă transfer la IT. Îmi pot purta singură de grijă. 145 00:10:15,909 --> 00:10:17,617 Da, dnă, dar ne-am simți mai bine... 146 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 N-aţi fost deloc discreţi strigându-mi numele. 147 00:10:20,455 --> 00:10:22,247 Crezi că soțului meu i-ar plăcea asta? 148 00:10:42,643 --> 00:10:45,187 Bine. Vino. 149 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Aşa. 150 00:10:53,070 --> 00:10:54,530 E totul în regulă, mami? 151 00:10:55,781 --> 00:10:56,782 Da. 152 00:10:58,450 --> 00:11:00,994 Da, puiule. Totul e în regulă. 153 00:11:02,120 --> 00:11:04,206 Rămâi aici și scoate-ți temele. 154 00:11:04,706 --> 00:11:06,041 Îți fac o gustare, bine? 155 00:11:06,667 --> 00:11:08,043 - Da. - Pardon? 156 00:11:08,544 --> 00:11:10,337 - Da, mami. - Bine. 157 00:11:52,546 --> 00:11:55,132 N-o să te rănesc, dar o voi face dacă va trebui. 158 00:13:13,395 --> 00:13:15,567 DUPĂ SAGA "SILOZUL" DE HUGH HOWEY 159 00:13:31,395 --> 00:13:32,980 Îmi place, puiule. 160 00:13:33,981 --> 00:13:36,358 Păstreaz-o tu, bine? 161 00:13:37,860 --> 00:13:38,861 Da, doamnă. 162 00:13:39,820 --> 00:13:42,072 O să închid ușa, dar totul e în regulă. 163 00:13:42,948 --> 00:13:45,158 Trebuie să vorbesc cu cineva de la serviciu. 164 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Da, doamnă. 165 00:14:01,550 --> 00:14:03,677 - Știi să-l folosești? - Nu, nu chiar. 166 00:14:04,178 --> 00:14:06,304 Dar de la distanţa asta, nu contează. 167 00:14:06,305 --> 00:14:08,432 - Ai un singur glonţ. - Nu e de-ajuns? 168 00:14:09,391 --> 00:14:11,017 Nu vreau să te rănesc. 169 00:14:11,018 --> 00:14:12,853 - Ai spus asta. - Mă repet. 170 00:14:15,939 --> 00:14:18,483 - Ale mele? - Soțul tău le-a luat pe ale mele. 171 00:14:20,194 --> 00:14:22,987 - Leagă-te de suportul din baie. - Nu. 172 00:14:22,988 --> 00:14:29,933 Chiar dacă ratez, fiul tău va avea coşmaruri toată viaţa. Asta vrei? 173 00:14:30,454 --> 00:14:34,249 Prefer să am un ochi asupra ta şi unul asupra uşii dormitorului. 174 00:14:38,629 --> 00:14:40,214 În bucătărie. Acum. 175 00:15:31,974 --> 00:15:33,140 Serios? 176 00:15:33,141 --> 00:15:34,476 M-am descurcat cu mai puține. 177 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Aparent, și tu. 178 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Ce faci? 179 00:15:51,533 --> 00:15:53,268 SCANARE HARD-DISK EXTERN 180 00:16:05,090 --> 00:16:06,465 Nu puteţi intra aici. 181 00:16:06,466 --> 00:16:08,969 Judecătoarea i-a autorizat doar pe agenţii Judiciari. 182 00:16:08,970 --> 00:16:11,889 Ca șerif interimar, trebuie să anchetez 183 00:16:11,890 --> 00:16:14,682 pe oricine cere să iasă afară. 184 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Și eu să arestez pe oricine încearcă să treacă de mine. 185 00:16:22,524 --> 00:16:24,108 Domnule, nu știu dacă vă amintiți de mine, 186 00:16:24,109 --> 00:16:26,612 dar am fost la cursul despre Pact anul trecut. 187 00:16:28,322 --> 00:16:30,240 - Jean? - Robinson. 188 00:16:30,908 --> 00:16:34,535 Dacă ar fi după mine, v-aș lăsa să intraţi, dar nu pot. 189 00:16:34,536 --> 00:16:37,831 După cum știţi, n-am de ales. Trebuie să le urmez ordinele. 190 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 - A lăsat vreun bilet? - Nu. Era dezordine. 191 00:16:46,590 --> 00:16:50,886 Mă gândeam că dacă aș afla de ce a spus că vrea să iasă, 192 00:16:51,553 --> 00:16:53,305 aș putea să-mi dau seama unde e. 193 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Nu știu. 194 00:16:56,808 --> 00:16:57,976 Dar ar trebui să plecaţi, dle. 195 00:17:07,736 --> 00:17:09,570 Ţie cine ți-a dat coșmaruri? 196 00:17:12,156 --> 00:17:14,576 Ai vorbit din experienţă. 197 00:17:15,911 --> 00:17:17,329 Ai făcut parte din brigadă? 198 00:17:18,914 --> 00:17:22,209 Când aveam vârsta fiului tău, 199 00:17:22,210 --> 00:17:23,960 brigada ne-a spart ușa. 200 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Ne-au distrus apartamentul, familia. 201 00:17:27,047 --> 00:17:30,717 Fostul tău angajator şi cel actual al soţului tău. 202 00:17:30,718 --> 00:17:32,469 Soțul meu lucrează pentru binele Silozului. 203 00:17:32,470 --> 00:17:35,012 - Crezi în binele Silozului? - Da. 204 00:17:35,013 --> 00:17:39,935 Dar nu cât să laşi doi agenţi să intre în apartamentul unde doarme fiul tău. 205 00:17:40,936 --> 00:17:42,688 Chiar dacă soțul tău i-a trimis. 206 00:17:43,188 --> 00:17:46,148 Soțul meu nu controlează tot ce se întâmplă în Siloz. 207 00:17:46,149 --> 00:17:49,862 Și nu e responsabil pentru ce ți s-a întâmplat când erai copil. 208 00:17:49,863 --> 00:17:52,446 Habar n-ai de ce e responsabil soțul tău. 209 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 Ce crezi că se va întâmpla când va afla unde ești? 210 00:18:49,046 --> 00:18:50,047 Intră. 211 00:18:51,340 --> 00:18:55,761 Am vorbit cu tatăl ei. Agenţii noştri i-au verificat prietenii din Mecanică. 212 00:18:55,762 --> 00:18:56,887 Nu e la ei. 213 00:18:57,387 --> 00:18:59,348 Ai trimis echipe în altă parte? 214 00:19:00,516 --> 00:19:02,142 Doar acolo, deocamdată. 215 00:19:03,393 --> 00:19:05,353 Îi urmărim mişcările de ieri. 216 00:19:05,354 --> 00:19:08,482 Nimic neobişnuit, cu excepţia unei vizite la etajul zece 217 00:19:08,483 --> 00:19:10,733 ca să trimită un mesaj prin curier. 218 00:19:10,734 --> 00:19:13,027 Departamentul șerifului are proprii curieri. 219 00:19:13,028 --> 00:19:15,322 Da, ştiu. Am trimis un agent să verifice. 220 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 Mesajul a fost transmis cuiva din cantină. 221 00:19:19,660 --> 00:19:20,785 Un angajat? 222 00:19:20,786 --> 00:19:23,288 Nu, cineva care stătea acolo. 223 00:19:24,289 --> 00:19:27,501 Lukas Kyle, lucrează în IT. 224 00:19:28,460 --> 00:19:29,752 Nu știm ce spune mesajul, 225 00:19:29,753 --> 00:19:32,256 dar știm ce-a făcut după ce l-a primit. 226 00:19:33,257 --> 00:19:34,716 S-a dus acasă la Nichols. 227 00:19:37,457 --> 00:19:39,996 SCENA UNEI CRIME INTRARE INTERZISĂ 228 00:21:29,457 --> 00:21:30,996 COMANDĂ INVALIDĂ 229 00:21:56,457 --> 00:21:58,296 BIBLIOTECĂ 230 00:23:48,220 --> 00:23:53,183 Vă consideraţi un om curios, dle Kyle? 231 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Nu... 232 00:23:57,062 --> 00:24:00,816 În limitele normale, dle. 233 00:24:01,942 --> 00:24:06,133 Dar înțeleg că îți place să mergi noaptea la cantină 234 00:24:06,134 --> 00:24:10,325 să cartografiezi luminile de pe cer. E adevărat? 235 00:24:10,993 --> 00:24:13,328 E doar un hobby, să treacă timpul. 236 00:24:14,162 --> 00:24:19,168 Aș spune că am un spirit mai degrabă analitic decât curios. 237 00:24:19,751 --> 00:24:20,752 Analitic? 238 00:24:22,671 --> 00:24:26,675 De-asta îmi place să lucrez la IT. 239 00:24:26,676 --> 00:24:29,386 Aici pot să folosesc... 240 00:24:29,387 --> 00:24:33,182 Ştii ce sunt? 241 00:24:34,558 --> 00:24:35,559 Luminile. 242 00:24:36,727 --> 00:24:37,936 Nu, domnule. 243 00:24:37,937 --> 00:24:39,146 Vreo teorie? 244 00:24:44,318 --> 00:24:45,777 Dar șeriful Nichols? 245 00:24:46,612 --> 00:24:48,780 Ştie ce sunt luminile? 246 00:24:50,490 --> 00:24:53,576 Lukas, ieri, când șeriful ți-a trimis un mesaj, 247 00:24:53,577 --> 00:24:57,789 te-ai dus direct la ea acasă, unde aţi avut o conversație 248 00:24:58,290 --> 00:25:02,920 greu de înţeles din cauza apei pe care a uitat-o deschisă. 249 00:25:02,921 --> 00:25:04,880 Apoi și-a spart oglinda, 250 00:25:05,547 --> 00:25:09,843 distrugând detectorul de calitate a aerului din spate. O infracțiune. 251 00:25:11,220 --> 00:25:15,224 Și, pe deasupra, ți-a arătat un hard-disk. 252 00:25:15,225 --> 00:25:17,100 Unul interzis. 253 00:25:17,101 --> 00:25:18,977 Şi tu ce-ai făcut? 254 00:25:21,438 --> 00:25:25,025 Nimic. N-am făcut nimic. 255 00:25:25,026 --> 00:25:26,109 Exact. 256 00:25:27,569 --> 00:25:31,365 Șeriful ți-a arătat o relicvă interzisă de nivel roșu, 257 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 și tu n-ai spus nimănui. 258 00:25:35,160 --> 00:25:39,164 O echipă de securitate judiciară i-a făcut o vizită. 259 00:25:39,957 --> 00:25:42,042 Îi puteai anunţa. 260 00:25:42,668 --> 00:25:45,419 Dar tu te-ai strecurat. 261 00:25:45,420 --> 00:25:48,423 Nu știam că e o relicvă de nivel roșu, domnule. 262 00:25:48,424 --> 00:25:51,468 Ai un spirit analitic. 263 00:25:52,344 --> 00:25:56,974 După tine, ce pedeapsă merită o asemenea indolenţă? 264 00:26:00,060 --> 00:26:01,602 Pedeapsă, dle? 265 00:26:01,603 --> 00:26:06,525 Hai. Ești inteligent. Altfel, nu ai fi în IT. 266 00:26:08,652 --> 00:26:13,031 Înainte de ziua de azi, deși nu-ți cunoşteam fața, 267 00:26:13,532 --> 00:26:15,429 ştiam ce-ţi poate pielea, 268 00:26:15,430 --> 00:26:17,327 şi eşti destul de dotat. 269 00:26:18,704 --> 00:26:20,372 Deci, pedeapsa. 270 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Ce zici de camera de tortură? 271 00:26:28,213 --> 00:26:29,338 Minele? 272 00:26:29,339 --> 00:26:32,467 Având în vedere gravitatea trădării tale, 273 00:26:32,468 --> 00:26:36,430 o curăţare ar fi mai potrivită. 274 00:26:36,431 --> 00:26:38,264 Dle Holland, vă rog... 275 00:26:38,265 --> 00:26:43,103 Soarta a 10.000 de concetățeni depindea de judecata ta, 276 00:26:44,438 --> 00:26:46,732 şi tu ai închis ochii. 277 00:26:46,733 --> 00:26:47,816 De ce? 278 00:26:48,817 --> 00:26:52,696 Pentru o... idilă? 279 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 Nu sunt sigur că văd o altă soluţie... 280 00:27:04,625 --> 00:27:08,253 asta dacă nu ne ajuți s-o găsim. 281 00:27:08,254 --> 00:27:11,527 Habar n-am unde e. 282 00:27:11,528 --> 00:27:14,801 Ce voia de la tine? 283 00:27:15,427 --> 00:27:18,639 S-o ajut cu hard-diskul, dar n-am ajutat-o. 284 00:27:18,640 --> 00:27:21,850 Descrie-mi-l. Descrie-mi hard-diskul. 285 00:27:21,851 --> 00:27:24,311 - E vechi... - Ce altceva? 286 00:27:24,312 --> 00:27:25,771 Un pic deteriorat... 287 00:27:25,772 --> 00:27:27,230 Avea un număr de serie? 288 00:27:27,231 --> 00:27:29,233 - Nu m-am uitat atât de atent. - Rahat! 289 00:27:29,234 --> 00:27:32,507 Mă minţi. Ce altceva? 290 00:27:32,508 --> 00:27:35,781 Avea un număr pe el. 291 00:27:37,324 --> 00:27:39,701 Nu un număr de serie, un... 292 00:27:39,702 --> 00:27:41,203 Da. Ce număr? 293 00:27:41,870 --> 00:27:43,956 Un număr, 18. 294 00:27:50,045 --> 00:27:52,339 Închide-l. Să nu vorbească cu nimeni. 295 00:27:53,215 --> 00:27:54,758 - Ce e? - Urmează-mă. 296 00:28:11,525 --> 00:28:13,402 Vreau să localizaţi un hard-disk. 297 00:28:13,403 --> 00:28:14,694 Număr de serie 18. 298 00:28:14,695 --> 00:28:17,154 Dle, numerele de serie au nouă cifre. 299 00:28:17,155 --> 00:28:21,159 Ăsta n-are decât un 1 urmat de un 8, adică 18. Găsiţi-l! 300 00:29:04,203 --> 00:29:05,495 Eşti bine? 301 00:29:05,996 --> 00:29:09,583 Am tot amânat să-mi numesc umbra. 302 00:29:11,502 --> 00:29:14,212 După tine, postul îţi revine ţie, Robert, 303 00:29:14,213 --> 00:29:18,362 dar mai devreme, l-ai pus pe Amundsen să trimită agenți 304 00:29:18,363 --> 00:29:22,513 să-ți escorteze soția şi fiul când au ieşit de la şcoală. 305 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 Ne confruntăm cu extincţia, 306 00:29:27,601 --> 00:29:30,979 și tu ţi-ai pus familia înaintea Silozului. 307 00:29:30,980 --> 00:29:34,191 E de înţeles, presupun. 308 00:29:37,236 --> 00:29:42,939 Dar acum mă întreb dacă e o idee bună să te numesc umbra mea, 309 00:29:43,039 --> 00:29:47,037 pentru tine, soția ta, fiul tău, sau pentru Siloz. 310 00:29:47,746 --> 00:29:48,914 L-am găsit. 311 00:29:49,414 --> 00:29:52,501 E conectat la un computer dintr-un apartament de la 17. 312 00:29:52,502 --> 00:29:56,213 - 17? - Da, dle. Apartamentul 114. 313 00:29:57,256 --> 00:29:59,007 Pe bune? 314 00:29:59,800 --> 00:30:02,051 Eliberați scările până la nivelul 17! 315 00:30:02,052 --> 00:30:04,972 Trimiteţi toţi agenţii la nivelurile învecinate. 316 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Urmaţi-mă! 317 00:30:31,540 --> 00:30:33,124 - Bună, Jules. - Ce? 318 00:30:33,125 --> 00:30:37,129 Tare, nu? Ăsta e un video. 319 00:30:38,088 --> 00:30:40,299 Sau cel puțin așa se numea în vremurile de odinioară. 320 00:30:41,133 --> 00:30:44,678 Îl înregistrez cu o cameră veche pe care am găsit-o. 321 00:30:45,929 --> 00:30:49,808 Era gata să-şi dea sufletul, dar am reparat-o, pentru că sunt un geniu. 322 00:30:51,018 --> 00:30:53,644 Sper că te uiți la asta și eu sunt lângă tine, 323 00:30:53,645 --> 00:30:57,441 observându-ți reacția. Dar dacă te uiți fără mine... 324 00:30:57,941 --> 00:31:02,529 Asta înseamnă că ai găsit toate indiciile lăsate în urmă. 325 00:31:03,488 --> 00:31:08,827 Dacă eşti singură, înseamnă că au aflat că am hard-diskul, 326 00:31:09,536 --> 00:31:12,372 iar lucrurile n-au mers cum mi-am dorit. 327 00:31:14,458 --> 00:31:19,463 Să știi că n-am vrut niciodată să te pun în pericol. 328 00:31:20,756 --> 00:31:25,511 Există lucruri pe acest hard-disk pe care oamenii trebuie să le vadă. 329 00:31:26,053 --> 00:31:27,221 Adevărul. 330 00:31:28,096 --> 00:31:28,931 Opreşte-te. 331 00:31:31,058 --> 00:31:32,099 Opreşte-te. 332 00:31:32,100 --> 00:31:34,435 Ar trebui să știi și că eu... 333 00:31:34,436 --> 00:31:37,064 Din clipa în care l-ai conectat, au aflat unde ești. 334 00:31:37,065 --> 00:31:42,110 Fie fugi, fie te uiți în continuare și mori. 335 00:31:46,698 --> 00:31:48,867 - Să mergem. - Haideţi! 336 00:31:54,998 --> 00:31:58,000 La naiba. 337 00:31:58,001 --> 00:31:59,711 Camerele de pe alee se opresc. 338 00:32:21,400 --> 00:32:22,526 Așteaptă. 339 00:32:37,332 --> 00:32:40,169 Ești bine? Te simți bine? 340 00:32:41,086 --> 00:32:42,379 Anthony, ești bine? 341 00:32:49,928 --> 00:32:51,513 Cum reuşeşte să scape? 342 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Următorul. 343 00:33:08,071 --> 00:33:11,783 - Deplasările rămân limitate. - Sunt de la IT. 344 00:33:12,534 --> 00:33:14,660 Şi trebuie să te deplasezi azi? 345 00:33:14,661 --> 00:33:17,122 Nu pentru mine, ci pentru șeful meu. 346 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 Mulțumesc. 347 00:33:36,058 --> 00:33:37,725 - Hei. - Sper că e important, Patrick. 348 00:33:37,726 --> 00:33:39,978 A trebuit să mint la o grămadă de puncte de control. 349 00:33:41,230 --> 00:33:45,025 Crezi că aş fi cheltuit 10 credite dacă nu era important? Nu. Intră. 350 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Hai. 351 00:33:48,028 --> 00:33:51,990 I-am promis șefului meu idiot că lucrez în weekend pentru... 352 00:33:55,827 --> 00:33:57,204 Ce caută șeriful aici? 353 00:33:58,705 --> 00:34:02,062 - Fostul şerif. - Mai degrabă, ce caut eu aici? 354 00:34:02,063 --> 00:34:05,420 Faci parte dintr-o reţea de piraţi informatici 355 00:34:05,421 --> 00:34:08,130 care vinde obiecte furate. 356 00:34:09,591 --> 00:34:12,134 - Trădător infect! - Am spus că ești cel mai bun. 357 00:34:12,135 --> 00:34:14,679 - De ce ajuți un polițist? - I-am salvat viaţa. 358 00:34:14,680 --> 00:34:18,350 În realitate, o fac pentru ceas. 359 00:34:18,351 --> 00:34:19,976 Am o treabă pentru tine. 360 00:34:21,353 --> 00:34:23,396 - Mai ai un ceas? - Nu. 361 00:34:23,397 --> 00:34:26,233 - Atunci nu mă interesează. - Ba da. 362 00:34:31,154 --> 00:34:35,117 - La naiba. George Wilkins. - Da. 363 00:35:32,508 --> 00:35:34,301 Vreau să văd un fişier. 364 00:35:34,927 --> 00:35:37,679 - Şi ce vrei de la mine? - Un computer cu acces SysOp. 365 00:35:37,680 --> 00:35:40,224 Nu cred că i-ar da unul unui criminal. 366 00:35:40,225 --> 00:35:42,476 Nu e ușor, dar e fezabil. 367 00:35:43,060 --> 00:35:45,479 Caută hard-diskul. Cum îl conectezi, 368 00:35:45,480 --> 00:35:47,188 vor fi pe drum. 369 00:35:47,189 --> 00:35:51,318 - E puțin mai greu, dar realizabil. - Acolo. 370 00:35:51,944 --> 00:35:54,821 Pot să-i fac să creadă că suntem în altă parte. 371 00:35:54,822 --> 00:35:56,949 Unde vrei să trimiți o echipă de agenţi? 372 00:35:56,950 --> 00:35:59,013 Vreun iubit vechi? Șef? 373 00:35:59,014 --> 00:36:01,078 La dobitocul ăla de la 98? 374 00:36:01,745 --> 00:36:03,580 Care te-a denunţat pentru falsuri? 375 00:36:04,248 --> 00:36:05,249 S-a făcut. 376 00:36:08,168 --> 00:36:11,171 Am petrecut ani de zile încercând să-l decriptez înainte să i-l vând Reginei. 377 00:36:11,172 --> 00:36:13,756 Stătea degeaba, până când mi-a făcut o ofertă. 378 00:36:13,757 --> 00:36:17,094 Apoi i l-a dat lui George. Soția lui Holston a făcut asta? 379 00:36:17,095 --> 00:36:18,511 Da. 380 00:36:18,512 --> 00:36:20,931 Recuperare de date. Nu mă miră că a ieşit să cureţe. 381 00:36:22,057 --> 00:36:25,644 A putut accesa repertoriul. George n-a reuşit s-o facă. 382 00:36:30,107 --> 00:36:34,610 Sunt mii de fișiere aici. 383 00:36:34,611 --> 00:36:36,613 Cum ar trebui să știu de unde să încep? 384 00:36:37,990 --> 00:36:39,616 De aici? 385 00:36:40,742 --> 00:36:42,661 Da, e foarte util. 386 00:36:46,790 --> 00:36:52,421 Tare, nu, Jules? Ăsta e un video. 387 00:36:53,005 --> 00:36:54,715 Ce mama naibii? 388 00:37:14,693 --> 00:37:17,111 Am găsit-o. E la 98. 389 00:37:17,112 --> 00:37:20,157 Era la 17. Cum naiba a ajuns la 98? 390 00:37:21,074 --> 00:37:25,870 Adevărul. Din moment ce sunt sincer, 391 00:37:25,871 --> 00:37:29,457 vreau să ştii că m-am transferat la Mecanică 392 00:37:29,458 --> 00:37:32,710 ca să găsesc pe cineva care să mă ghideze aici. 393 00:37:32,711 --> 00:37:38,675 Și nu mi-a luat mult timp să înţeleg că tu ştii tot ce se întâmplă aici, jos. 394 00:37:40,135 --> 00:37:44,723 Planul meu era să obțin toate informaţiile pe care le poți oferi, 395 00:37:44,724 --> 00:37:46,808 și apoi să-ţi dau papucii. 396 00:37:47,851 --> 00:37:50,186 Doar că a intervenit ceva. 397 00:37:50,187 --> 00:37:53,732 M-am îndrăgostit de tine. 398 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Oricum... 399 00:38:01,615 --> 00:38:03,658 Ce voiam să-ţi spun, e că în seara asta, 400 00:38:03,659 --> 00:38:07,829 la petrecerea lui Cooper, am găsit ușa pe care o căutam. 401 00:38:07,830 --> 00:38:11,999 E uriaşă. Cinci metri înălțime. Metalică. 402 00:38:12,000 --> 00:38:14,127 Nu pot s-o deschid. Poate reuşeşti tu. 403 00:38:15,587 --> 00:38:18,798 Probabil te întrebi ce am făcut cu apa. 404 00:38:18,799 --> 00:38:22,385 Aparent, n-aveai de ce să te temi. 405 00:38:22,386 --> 00:38:27,015 Cel mai important, Jules, e că ușa este acolo jos. 406 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 Trebuie s-o găsești. 407 00:39:05,095 --> 00:39:05,929 Eu... 408 00:39:06,430 --> 00:39:10,684 Înregistrez acest videoclip în caz că nu supravieţuiesc, 409 00:39:11,768 --> 00:39:16,565 dar oamenii trebuie să știe de ce Allison Becker a ieșit să cureţe. 410 00:39:17,065 --> 00:39:19,151 Îți amintești ce a spus când a cerut să iasă? 411 00:39:19,735 --> 00:39:25,073 Caută fișierul etichetat „Jane Carmody Cleaning”. 412 00:39:25,908 --> 00:39:27,283 O să vezi de ce. 413 00:39:27,284 --> 00:39:29,828 Ar fi trebuit să ajung mai devreme. 414 00:39:30,412 --> 00:39:35,167 Bine că n-ai ajuns. Am lăsat-o să plece, Rob. 415 00:39:35,168 --> 00:39:38,086 Ce? De ce ai face asta? 416 00:39:38,087 --> 00:39:39,629 - Ascultă. - Ce? 417 00:39:39,630 --> 00:39:42,357 Era aici și ai lăsat-o să plece? 418 00:39:42,358 --> 00:39:45,084 Știam că vii înarmat până-n dinţi... 419 00:39:45,085 --> 00:39:48,805 - Le-am ordonat să nu tragă. - Am fost şi eu în brigadă. 420 00:39:49,389 --> 00:39:50,933 Știu ce se poate întâmpla. 421 00:39:55,312 --> 00:40:00,651 Avem un singur scop, o ambiție. Nu trebuie pierdută din vedere. 422 00:40:02,736 --> 00:40:04,530 - Ce? - Bernard... 423 00:40:05,197 --> 00:40:08,137 A aflat că v-am trimis o escortă. 424 00:40:08,138 --> 00:40:11,078 Nu mai e sigur că mă vrea ca umbră. 425 00:40:16,124 --> 00:40:18,501 Spune-mi exact ce-a spus, Rob. 426 00:40:18,502 --> 00:40:23,340 N-am timp acum. Trebuie să mă întorc. 427 00:40:23,966 --> 00:40:25,092 Tată. 428 00:40:27,386 --> 00:40:29,513 Anthony, puiule, ți-am spus să stai în camera ta. 429 00:40:29,514 --> 00:40:32,453 Totul e în regulă acum, fiule. Promit. 430 00:40:32,454 --> 00:40:34,945 Tata nu va lăsa pe nimeni să-ţi facă rău. 431 00:40:34,946 --> 00:40:37,437 Vrei ca tatăl tău să ne protejeze, nu-i așa? 432 00:40:39,147 --> 00:40:43,151 La fel și eu. Trebuie să-l lăsăm să plece ca să poată face asta. 433 00:40:43,152 --> 00:40:45,988 O vei trimite pe acea doamnă la curățenie? 434 00:40:45,989 --> 00:40:48,156 - Vom vedea. - Sper s-o faci. 435 00:40:49,157 --> 00:40:51,952 Nu vreau să se mai întoarcă vreodată. 436 00:40:57,624 --> 00:41:01,420 Trebuie să ascund hardul şi să mă întorc sus. 437 00:41:01,421 --> 00:41:03,964 Încă ceva înainte să plec. 438 00:41:05,215 --> 00:41:08,634 Sunt atât de fericit că am fost norocosul 439 00:41:08,635 --> 00:41:11,180 care a putut fi cu tine în locul ăsta nenorocit. 440 00:41:13,807 --> 00:41:19,271 În cazul în care n-am fost destul de clar mai devreme, te iubesc, Juliette Nichols. 441 00:41:20,814 --> 00:41:21,940 Te iubesc. 442 00:41:35,537 --> 00:41:38,498 - Cum sunt Camille şi băiatul? - Speriaţi, amândoi. 443 00:41:40,542 --> 00:41:42,710 Am auzit că unitatea a apărut la 98. 444 00:41:42,711 --> 00:41:46,173 Nu e acolo. Are un complice care-i schimbă locaţia. 445 00:41:46,757 --> 00:41:51,762 Sunt buni, dar nu ca mine. Îl vom găsi şi-o vom opri. 446 00:42:14,993 --> 00:42:16,286 Doamne... 447 00:42:18,038 --> 00:42:21,750 - E atât de... - Trebuie să vedeți asta. 448 00:42:22,417 --> 00:42:25,963 E atât de frumos. E atât de frumos. 449 00:42:26,463 --> 00:42:29,758 Mă aude cineva? Mă aude cineva? 450 00:42:30,926 --> 00:42:33,387 Imaginile din cantină... 451 00:42:34,054 --> 00:42:37,474 Oamenii trebuie să știe. Trebuie să vadă. 452 00:42:37,475 --> 00:42:39,142 Allison avea dreptate. 453 00:42:40,394 --> 00:42:41,937 Imaginile sunt trucate. 454 00:42:51,394 --> 00:42:54,937 Traducerea şi adaptarea: jarvis