1 00:00:07,722 --> 00:00:14,722 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:14,747 --> 00:00:21,747 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez 3 00:01:51,153 --> 00:01:52,153 .همم 4 00:03:31,222 --> 00:03:33,989 «سیلو» «فصل اول» «قسمت سوم: دستگاه‌ها» 5 00:03:44,392 --> 00:03:59,392 ‫مترجمان: «کیارش نعمت‌گرگانی و علی محمدخانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و AliMK_Sub@ 6 00:04:05,871 --> 00:04:07,622 .باید می‌دونستم زود میای 7 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 .هیچی نشده خسته به‌نظر می‌رسی 8 00:04:12,184 --> 00:04:15,270 امیدوار بودم قبل از اینکه از حال بری .بتونم جولیت نیکولز رو ببینم 9 00:04:17,591 --> 00:04:19,111 .خواهیم دید کی از حال می‌ره 10 00:04:20,038 --> 00:04:22,165 .اول شما - .ممنون - 11 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 مُردی؟ 12 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 .شرط می‌بندم آرزو می‌کنی مُرده بودی 13 00:04:48,298 --> 00:04:50,050 .یالا، دیرت شده 14 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 چطور اومدی این داخل؟ 15 00:04:56,255 --> 00:04:58,257 .در باز بود 16 00:04:58,924 --> 00:05:00,299 .توی راه‌رو بالا آوردی 17 00:05:00,300 --> 00:05:02,802 ،و با توجه به بویی که میاد .ظاهراً همه‌جا بالا آوردی 18 00:05:02,803 --> 00:05:06,557 میشه بحث رو عوض کنی؟ - منظورت یه چیزی جز استفراغه؟ - 19 00:05:06,558 --> 00:05:08,892 نمی‌خوای در مورد پس آوردن صحبت کنم؟ 20 00:05:08,893 --> 00:05:10,686 .برو 21 00:05:15,482 --> 00:05:17,322 چرا دوباره اون رو دستت کردی؟ 22 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 می‌خوای بهم بگی اینجا چه خبره؟ 23 00:05:23,198 --> 00:05:24,895 .تو آدم مشروب‌خوری نیستی، جولز 24 00:05:24,920 --> 00:05:26,295 .مشروب‌خور خوبی نیستم، نه 25 00:05:27,369 --> 00:05:28,996 .بیا 26 00:05:33,702 --> 00:05:35,496 .آهای، یالا. با من صحبت کن 27 00:05:41,568 --> 00:05:43,343 .لعنتی. باز داره خراب میشه 28 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 آب می‌خوای؟ - .آره - 29 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 .بیا 30 00:06:13,428 --> 00:06:14,660 [ قوه‌ی قضاییه ] 31 00:06:14,685 --> 00:06:18,606 بطری آبت نشتی داره، مگر اینکه خودت داری .از قصد می‌ریزی تا بارت سبک بشه 32 00:06:20,964 --> 00:06:22,799 می‌خوای به قاضی سلام کنی؟ 33 00:06:24,496 --> 00:06:28,028 شرط می‌بندم دلت می‌خواد نوچه‌هاش .ببینن که تو اینجا وایستادی 34 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 !آهای 35 00:06:43,020 --> 00:06:44,527 !از اونجا بیا بیرون 36 00:06:46,198 --> 00:06:48,207 ...نه، من... فقط می‌خواستم - !نه - 37 00:06:48,252 --> 00:06:50,744 ...جولیت، چطور قراره چیزی یاد - !نه! کافیه - 38 00:07:19,652 --> 00:07:21,738 می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟ 39 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 .چون من دیگه نمی‌دونم چی‌کار کنم 40 00:07:26,728 --> 00:07:28,020 .تو به کوپر گفتی بره داخل 41 00:07:28,045 --> 00:07:29,963 باید منتظر می‌موندم تو بیای؟ 42 00:07:31,326 --> 00:07:34,496 .راستی عجب بوی خوبی میاد - .قوانین من رو می‌دونی - 43 00:07:34,497 --> 00:07:35,581 قوانین تو؟ 44 00:07:36,123 --> 00:07:38,978 ،آخرین بار که چک کردم، من رئیس مکانیک بودم .و تو دست راست منی 45 00:07:39,003 --> 00:07:41,445 اگرچه آخرین باری که .به حرفم گوش کردی رو یادم نمیاد 46 00:07:41,470 --> 00:07:45,257 .فقط من می‌رم داخل دریچه - پس با زدن کوپر مشکلی نداری؟ - 47 00:07:45,258 --> 00:07:48,318 .جولز، اون دست راست توئه .طرف تو رو می‌پرسته 48 00:07:48,343 --> 00:07:50,582 .شغل من اینه که مطمئن بشم کار می‌کنه 49 00:07:50,607 --> 00:07:53,015 .و اینقدر برات مهمه که دو ساعت دیر اومدی 50 00:07:53,016 --> 00:07:55,021 فقط داریم کار اجتناب‌ناپذیر رو .به تعویق می‌ندازیم 51 00:07:55,046 --> 00:07:57,977 باید خاموشش کنیم .و درست و حسابی تعمیرش کنیم 52 00:07:58,002 --> 00:08:02,067 جولز، من نمی‌تونم اولین نفر در تاریخ سیلو باشم 53 00:08:02,092 --> 00:08:04,504 .که ژنراتور رو خاموش می‌کنه - بهتره توی دوره‌ی ما باشه - 54 00:08:04,529 --> 00:08:06,445 و ژنراتور زاپاس هم روشن باشه ...تا اینکه چرخانه بلرزه 55 00:08:06,446 --> 00:08:08,748 حتی یک ساعت تاریکی .به هرج و مرج ختم میشه 56 00:08:08,773 --> 00:08:10,589 ...در مقایسه با اتفاقی - .جولز - 57 00:08:10,614 --> 00:08:12,826 بهتره توی دوران ما این اتفاق بیفته - ،جولز - 58 00:08:12,851 --> 00:08:15,358 !تا اینکه بخواد چرخانه اینجوری بلرزه - .گوش کن ببین چی می‌گم - 59 00:08:15,405 --> 00:08:16,928 .لامصب 60 00:08:19,256 --> 00:08:20,349 .گوش کن چی می‌گم 61 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 فردا در موردش صحبت می‌کنیم .که نه مست باشی نه خمار 62 00:08:28,892 --> 00:08:29,893 .برو خونه 63 00:08:30,427 --> 00:08:34,477 یه دوش بگیر این بوی بد بره .و تنبیه‌ت رو بپذیر 64 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 .مشت زدی توی صورت کوپر 65 00:08:38,936 --> 00:08:40,979 یا یه روز برای جمع‌آوری زباله می‌ری 66 00:08:40,980 --> 00:08:42,940 .یا با واکر یکم کاغذبازی انجام می‌دی 67 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 نمی‌شه به جاش مشت بزنه بهم؟ 68 00:08:50,739 --> 00:08:53,976 .می‌خواستم بیام بیرون تشویق‌تون کنم ...پیاده‌روی در سیلو 69 00:08:54,001 --> 00:08:56,899 ،«اگه بگی: «با این سن‌تون .چیزی که برات آوردم رو بهت نمی‌دم 70 00:08:56,924 --> 00:08:58,090 چی برام آوردی؟ 71 00:08:58,413 --> 00:09:02,030 فقط یه نشونه از قدردانی برای .تمام کارهایی که با هم کردیم 72 00:09:02,251 --> 00:09:04,555 ،خب، خدایا .خوشحالم یکی یه چیزی گرفته 73 00:09:04,580 --> 00:09:06,902 ،من توی این رژه‌ی مرگ بهش ملحق شدم 74 00:09:06,927 --> 00:09:08,887 .و چیزی جز غم و اندوه بهم نداده 75 00:09:09,675 --> 00:09:11,592 .حتماً یه چیزی می‌خوای 76 00:09:11,593 --> 00:09:14,661 خب، شاید با یکی از دوستانم که .قاضی هست به کمکت نیاز داشته باشم 77 00:09:15,055 --> 00:09:16,156 .قاضی مدوس 78 00:09:16,220 --> 00:09:18,889 .نه، خیلی کمک لازمی 79 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 دفترش به من پیغام داده .که تو به دیدنش نرفتی 80 00:09:32,814 --> 00:09:35,108 می‌خوای پال بیلینگز کلانتر بشه؟ 81 00:09:35,659 --> 00:09:38,546 .شهردار، من رو که می‌شناسی .مهم نیست من چی می‌خوام 82 00:09:38,571 --> 00:09:40,121 .تو فقط با آمار و ارقام سر و کار داری 83 00:09:40,122 --> 00:09:43,834 که بهم میگه پال بیلینگز .محبوب‌ترین نامزد هست 84 00:09:43,835 --> 00:09:46,259 به نفع سیلو یا بخش آی‌تی؟ 85 00:09:47,796 --> 00:09:49,772 آمار و ارقامت در مورد هولستون چی ‌گفتن؟ 86 00:09:49,797 --> 00:09:54,311 ،گفتن کلانتر عالی‌ای میشه .که همینطور بود تا وقتی دیگه نبود 87 00:09:54,336 --> 00:09:56,131 موندم آمار و ارقامت .در مورد من چی می‌گن 88 00:09:56,156 --> 00:09:58,032 .لعنت به ارقام. تو برام کنیاک آوردی 89 00:09:59,016 --> 00:10:01,129 در مورد جولیت نیکولز چی گفتن؟ 90 00:10:01,154 --> 00:10:02,629 .یه مهندسه تو بخش مکانیک 91 00:10:02,654 --> 00:10:03,770 .می‌شناسمش 92 00:10:04,313 --> 00:10:07,649 .به آمار اون احتیاج ندارم. اون یه دزده - دزد؟ - 93 00:10:07,650 --> 00:10:08,808 .سابقه‌ش پاکه 94 00:10:08,833 --> 00:10:12,716 چهار جعبه نوار «اچ۵۷» که برای .بخش آی‌تی کنار گذاشته بودیم دزدید 95 00:10:12,741 --> 00:10:14,690 .نوار دزدیده - .نه هر نواری - 96 00:10:14,715 --> 00:10:17,451 نوارهای حرارتی که باهاشون .از داغ شدن سرورها جلوگیری می‌کنیم 97 00:10:18,365 --> 00:10:22,202 ،و راستش .مشکل چیزی که دزدیده نیست 98 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 .مشکل اینه که دزدی کرده - .برنارد، اون انتخاب هولستون بوده - 99 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 .شهردار، نمی‌تونی که واقعاً در نظرش بگیری 100 00:10:32,216 --> 00:10:33,424 .معاون 101 00:10:33,425 --> 00:10:35,805 .مهم نیست اون چه فکری می‌کنه - .من فقط برای همراهی اینجام - 102 00:10:35,830 --> 00:10:39,348 دوست ندارم تصمیم قوه‌ی قضاییه .بهم تحمیل بشه 103 00:10:39,349 --> 00:10:42,163 شهردار، اینکه یه بطری کنیاک برام بیاری 104 00:10:42,188 --> 00:10:45,646 کمکت نمی‌کنه توی رقابت با .قاضی مدوس برنده بشی 105 00:10:45,647 --> 00:10:46,836 .مشروبش خوبه 106 00:10:46,861 --> 00:10:49,155 تا جایی که به من مربوطه ممکنه .برای دوران قدیم باشه 107 00:10:50,538 --> 00:10:52,665 اینم یه سری آمار و ارقام دیگه .که باید در نظر بگیری 108 00:10:53,195 --> 00:10:55,863 ،هر ساعتی که سیلو بدون کلانتره 109 00:10:55,864 --> 00:10:59,492 احتمال رخ دادن فاجعه .یه درصد بیشتر میشه 110 00:10:59,517 --> 00:11:03,239 ،درحالی که ما اینجا نشستیم گپ می‌زنیم ،شهروندای ترسیده دارن خودشون رو مسحل می‌کنن 111 00:11:03,270 --> 00:11:05,624 .چون نمی‌دونن کی ازشون محافظت می‌کنه 112 00:11:06,699 --> 00:11:08,326 .بیلینگز انتخاب خوبیه 113 00:11:08,794 --> 00:11:10,220 ،صرفاً کلانترش کن 114 00:11:10,245 --> 00:11:14,800 و کار پیاده‌روی در سیلو رو بسپار .به بچه‌هایی که کار بهتری برای انجام ندارن 115 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 .داره میاد 116 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 .داره میاد 117 00:11:41,952 --> 00:11:44,889 دست خودت نبود، نه؟ - .خیلی‌خب آره خبر دادم - 118 00:11:44,914 --> 00:11:46,819 .الآن بهمون نیاز دارن، سم 119 00:11:46,844 --> 00:11:48,971 .شهردار! به طبقات وسط خوش اومدین 120 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 !به طبقات وسط خوش اومدین، شهردار جانز - !سلام. سلام - 121 00:11:53,672 --> 00:11:57,518 می‌دونم از آخرین باری که از این .پُل گذشتم خیلی می‌گذره 122 00:11:57,543 --> 00:11:59,353 راستش، چندتا مرد دارم می‌بینم 123 00:11:59,378 --> 00:12:01,880 که آخرین باری که اینجا بودم .صرفاً چندتا نوجوون بودن 124 00:12:03,307 --> 00:12:05,851 اومدم توی چشمای همه‌تون نگاه کنم 125 00:12:05,852 --> 00:12:08,270 .و بهتون یادآوری کنم چقدر مهمین 126 00:12:09,414 --> 00:12:10,998 .همه‌مون ترسیدیم 127 00:12:11,023 --> 00:12:15,659 ما یه مرد بزرگ و یه کلانتر خوب رو .از دست دادیم، ولی این جامعه همینه 128 00:12:15,735 --> 00:12:20,010 عشق و محبت شما به هم‌دیگه چیزیه که واقعاً این سیلو رو متحد نگه می‌داره 129 00:12:20,581 --> 00:12:22,875 .حتی در شرایط سختی مثل الآن 130 00:12:23,327 --> 00:12:24,777 .دوست‌تون داریم، شهردار جانز 131 00:12:24,802 --> 00:12:27,920 .من توی انتخابات بعدی بهتون رأی می‌دم .همه‌مون می‌دیم 132 00:12:27,945 --> 00:12:29,207 .آره 133 00:12:30,202 --> 00:12:32,808 ،خب، من طبقات پایین کار دارم 134 00:12:32,833 --> 00:12:36,545 ولی تا بچه‌ها رو نبینم .از این طبقه نمی‌رم 135 00:12:37,466 --> 00:12:41,744 .این جیکوبه، شهردار جانز - .چه عالی. از دیدنت خوشحالم - 136 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 .این هری‌ـه 137 00:12:52,064 --> 00:12:54,675 .هری عجله داشت .سه هفته زود به دنیا اومد 138 00:12:54,700 --> 00:12:56,235 .ولی الآن اوضاعش خوبه 139 00:12:58,153 --> 00:12:59,985 ،تا جایی که از آخرین بازدیدتون یادمه 140 00:13:00,010 --> 00:13:02,281 دوست دارین به همه‌ی .مادران آینده هم سلام کنین 141 00:13:02,438 --> 00:13:06,609 راستش، دکتر، امیدوار بودیم بتونیم .با خودت تنهایی صحبت کنیم 142 00:13:07,037 --> 00:13:08,539 .البته 143 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 می‌خواستیم در مورد دخترت .جولیت باهات صحبت کنیم 144 00:13:15,712 --> 00:13:17,551 حالش خوبه؟ - .خوبه - 145 00:13:17,576 --> 00:13:20,027 داریم برای یه شغل جدید .در نظر می‌گیریمش 146 00:13:20,884 --> 00:13:22,593 .همم - .یه بررسیِ معمولیه - 147 00:13:22,594 --> 00:13:25,735 سؤالی هست بتونم جواب بدم؟ - چرا طبقات پایین زندگی می‌کنه؟ - 148 00:13:25,760 --> 00:13:29,756 حتماً متوجه هستین طبیعی نیست یه نفر که توی طبقات وسط به دنیا اومده 149 00:13:29,781 --> 00:13:33,993 .و پدرش هم دکتره سر از بخش مکانیک در بیاره 150 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 .مشکلات‌مون شروع شد 151 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 .برای جولز سخت بود 152 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 ...یه همچین فقدانی 153 00:13:50,581 --> 00:13:54,125 از همون بچگی علاقه‌ش رو .به دستگاه‌ها نشون داده بود 154 00:13:54,543 --> 00:13:58,110 ،همیشه می‌فهمید چطور کار می‌کنن .و اگه خراب بودن درستشون می‌کرد 155 00:13:59,590 --> 00:14:02,467 فکر کنم اینکه بتونه چیزی رو درست کنه .بهش حس خوبی می‌داد 156 00:14:03,260 --> 00:14:07,336 ،یکم جوون بود .ولی من از تصمیمش حمایت کردم 157 00:14:07,361 --> 00:14:10,100 وقتی رفت چند سالش بود؟ - .سیزده - 158 00:14:10,101 --> 00:14:11,906 آخرین بار کی باهاش صحبت کردین؟ 159 00:14:14,438 --> 00:14:15,546 .چند وقتی میشه 160 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 .هر هفته باید چندتا زایمان انجام بدم 161 00:14:20,110 --> 00:14:23,039 .جولز هم باید حواسش به ژنراتور باشه .تا بخش مکانیک هم راه خیلی زیادیه 162 00:14:23,070 --> 00:14:27,576 .نمی‌تونم توی روز تعطیلم برم و برگردم .اون یه روز باید استراحت کنم 163 00:14:28,702 --> 00:14:32,307 ،خب. اگه تموم شد ،مادر آبستن هست که بچه تو شکمش برعکسه (به‌جای سر از سمت باسن داره به دنیا میاد) 164 00:14:32,332 --> 00:14:34,708 .باید برم اون بچه رو بچرخونم 165 00:14:44,718 --> 00:14:46,939 .بیشتر سؤال برامون به‌وجود اومد 166 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 .توصیفش خیلی سخته 167 00:14:52,309 --> 00:14:54,651 چیزی که دیدی یا احساست؟ 168 00:14:54,676 --> 00:14:56,949 .نه، حس بدی نداشتم - .خیلی‌خب - 169 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 ...نگران تاریکی نبودم. من 170 00:15:00,817 --> 00:15:03,287 ...فقط احساس - .ترس می‌کردی - 171 00:15:03,312 --> 00:15:04,863 .نه، نمی‌ترسیدم 172 00:15:04,888 --> 00:15:07,307 .اگه می‌ترسیدم، بهت می‌گفتم - .خیلی‌خب - 173 00:15:09,326 --> 00:15:11,613 ...خیلی‌خب، لعنت بهش. آره، ترسیده بودم. من 174 00:15:15,090 --> 00:15:16,738 ...اون همه آب، واقعاً 175 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 .توی عمرم اینقدر آب ندیده بودم 176 00:15:23,507 --> 00:15:27,386 .فقط همون نبود ...من 177 00:15:28,762 --> 00:15:30,556 ...آخه، جورج 178 00:15:31,632 --> 00:15:36,720 ،این همه برام سرنخ گذاشته .و منم نتونستم انجامش بدم 179 00:15:38,397 --> 00:15:40,200 .نتونستم. نتونستم برم پایین 180 00:15:40,231 --> 00:15:44,914 .این احساسیه که دارم. اعصابم خورده - .اینقدر خورده که سر کوپر خالی کردی - 181 00:15:44,939 --> 00:15:47,134 .نمی‌خوام در مورد کوپر صحبت کنم - چی می‌خوای؟ - 182 00:15:47,159 --> 00:15:50,409 .نمی‌دونم. نمی‌دونم ...فقط می‌خوام 183 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 .فرار کنی 184 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 .اشکالی نداره. می‌فهمم. درک می‌کنم 185 00:15:58,458 --> 00:16:01,489 ،می‌دونی، ما فریاد می‌زنیم .می‌جنگیم، عصبانی می‌شیم 186 00:16:01,514 --> 00:16:04,576 ،ولی هر از گاهی ،باید به خودمون بگیم 187 00:16:04,601 --> 00:16:05,802 «.ما کاری که می‌تونستیم کردیم» 188 00:16:05,819 --> 00:16:07,857 «.ما نهایت تلاش‌مون رو کردیم» - ما؟ ما؟ - 189 00:16:08,069 --> 00:16:11,872 نمی‌دونم چرا دارم از کسی نصیحت می‌گیرم که هر روز روی صندلیش می‌شینه 190 00:16:11,897 --> 00:16:13,284 .و به بی‌سیم گوش می‌کنه 191 00:16:13,309 --> 00:16:16,486 .تو ۲۰ ساله از این کارگاه بیرون نرفتی 192 00:16:16,768 --> 00:16:18,861 !بیست سالِ کوفتی 193 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 تا حالا در مورد اولین دستگیریم برات گفتم؟ 194 00:16:34,878 --> 00:16:37,407 ،توی همین پارک بود .درست اونجا 195 00:16:37,493 --> 00:16:41,710 یه زوج لخت و مست که می‌خواستن ساعت سه صبح .سکس کنن. این اولین دستگیریم بود 196 00:16:41,711 --> 00:16:43,419 می‌دونی دومین دستگیریم کِی بود؟ 197 00:16:43,420 --> 00:16:47,612 .بیست و چهار ساعت بعدش .دوباره همون زوج همونجا می‌خواستن سکس کنن 198 00:16:48,201 --> 00:16:49,821 .داستان واقعیه 199 00:16:51,723 --> 00:16:54,032 دلت براش تنگ نمی‌شه؟ شغلت رو می‌گم 200 00:16:54,407 --> 00:16:55,532 .دیگه وقتشه 201 00:16:55,557 --> 00:16:59,227 تو فکرش بودم شاید ،یه غرفه توی بازار بزنم 202 00:16:59,462 --> 00:17:04,925 سعی کنم نقاشی‌هام رو به کسایی بفروشم .که به اندازه‌ای کور باشن که اونا رو بخوان 203 00:17:05,858 --> 00:17:08,191 .واقعاً نمی‌دونم می‌خوام چی‌کار کنم 204 00:17:09,279 --> 00:17:11,559 همیشه فکر می‌کردم هولستون .جای من رو پر می‌کنه 205 00:17:11,584 --> 00:17:16,420 .قاضی مدوس سلام رسوندن .توت‌فرنگیِ تازه‌ی تازه از مزرعه 206 00:17:16,459 --> 00:17:20,115 .اگه تا حالا نخوردین، نخورین .یه گازش معتادتون می‌کنه 207 00:17:20,154 --> 00:17:21,920 الآن این باید من رو بترسونه؟ 208 00:17:22,016 --> 00:17:23,020 دسر؟ 209 00:17:24,002 --> 00:17:25,592 ...نه. فقط می‌خواستم مطمئن بشم 210 00:17:25,625 --> 00:17:28,422 هرچیزی که اینقدر شکر داشته باشه .برای قلب ضرر داره 211 00:17:28,672 --> 00:17:33,094 پس گند زدم. قرار بود یه حرکت دوستانه .و یه تذکر کوچولو باشه 212 00:17:33,428 --> 00:17:37,295 .شما به دیدن قاضی مدوس نرفتین - .نمی‌دونستم که حتماً باید برم - 213 00:17:37,320 --> 00:17:38,991 ،شهردار، به محض اینکه هولستون رفت بیرون 214 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 شمارش معکوس برای پیدا کردن .جانشینش شروع شد 215 00:17:41,406 --> 00:17:43,522 درک می‌کنم چرا می‌خواین به هولستون احترام بذارین 216 00:17:43,547 --> 00:17:45,914 .و حداقل با انتخابش ملاقات کنین 217 00:17:45,976 --> 00:17:48,569 .پس برنارد بهتون گفته - .واقعاً وقتی نمونده - 218 00:17:48,570 --> 00:17:50,945 .پال بیلینگز انتخاب خوبیه 219 00:17:50,946 --> 00:17:54,193 ،اون مرد خانواده‌دار .متعهد، سخت‌کوش و باهوشیه 220 00:17:54,218 --> 00:17:55,678 .به مردم اهمیت میده - .آقای سیمز - 221 00:17:55,710 --> 00:17:58,289 وقتی سفرم رو تکمیل کنم .تصمیمم رو می‌گیرم 222 00:18:03,471 --> 00:18:05,640 سم، تو می‌خوایش؟ - .نه، راب، مرسی - 223 00:18:34,364 --> 00:18:36,115 .خوکشی جرم بزرگیه 224 00:18:36,116 --> 00:18:37,868 .نه، خودکشی نبوده 225 00:18:37,869 --> 00:18:39,369 .آره گفتی 226 00:18:49,402 --> 00:18:52,701 [.چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم] 227 00:18:54,986 --> 00:18:56,988 «.چیزی که دنبالش بودم» 228 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 !لامصب! سگ توش 229 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 .این خوب نیست - غیب گفتی. جولز کجاست؟ - 230 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 .ناکس 231 00:19:51,843 --> 00:19:53,928 .خانم شهردار. معاون 232 00:19:54,695 --> 00:19:55,863 ...انتظار نداشتیم بیاین اینجا 233 00:19:55,864 --> 00:19:57,280 همه‌چی مرتبه؟ 234 00:19:57,281 --> 00:20:00,117 .آره. همه‌چی تحت کنترله - ...می‌خواین بعداً برگردیم یا - 235 00:20:00,118 --> 00:20:02,157 نباید همچین صدایی بده، نه؟ 236 00:20:04,454 --> 00:20:05,454 .نه، خانم 237 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 چه خبر شده؟ - .روش تعمیر این بارم جواب نداد - 238 00:20:21,138 --> 00:20:22,323 .آره، خودم دارم می‌بینم 239 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 ...سعی کردم موتور پشتیبان رو - .باید گوش کنم - 240 00:20:40,057 --> 00:20:41,392 خودشه؟ 241 00:20:41,642 --> 00:20:42,725 .آره 242 00:20:50,000 --> 00:20:51,334 .ببخشید، خانم شهردار 243 00:20:51,522 --> 00:20:53,082 چی شده؟ - .نگران نباشین - 244 00:21:00,200 --> 00:21:01,368 !جولز 245 00:21:02,179 --> 00:21:04,326 .لرزشش تغییر کرده - چی؟ - 246 00:21:04,327 --> 00:21:06,474 ،جهتش عوض شده. همه‌ی‌ این مدت 247 00:21:06,475 --> 00:21:08,185 ...لرزش داشت حرکتش می‌داد - .به این سمت - 248 00:21:08,186 --> 00:21:10,686 .حالا این سمتی شده - .لعنتی - 249 00:21:10,687 --> 00:21:13,524 خب، چیکار کنیم؟ - .تو برو. خروجی رو بررسی کن - 250 00:21:13,525 --> 00:21:15,274 .آهای، همگی، برین عقب 251 00:21:15,275 --> 00:21:17,339 .عقب. یالا - .جولز... می‌تونم کمک کنم - 252 00:21:17,340 --> 00:21:19,432 منم به اندازه‌ی بقیه ...این ژنراتور رو می 253 00:21:19,457 --> 00:21:21,402 .کوپ! تو دست راستشی 254 00:21:21,427 --> 00:21:23,762 نباید هر دوتاتون اینجا باشین .اگه اوضاع بد پیش بره 255 00:21:26,662 --> 00:21:29,498 .پشت سرم ببندش .داشتم در مورد این بهتون هشدار می‌دادم 256 00:21:29,850 --> 00:21:30,975 .می‌دونم 257 00:21:33,170 --> 00:21:34,171 .موفق باشی 258 00:21:43,103 --> 00:21:44,104 .لعنتی 259 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 .نذار بره 260 00:22:10,113 --> 00:22:12,074 هی، خانم شهردار؟ - .من چیزیم نمیشه - 261 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 اگه می‌دونستم شهردار ،داره میاد سراغم 262 00:22:27,222 --> 00:22:28,737 .اینجا رو مرتب می‌کردم 263 00:22:28,794 --> 00:22:30,784 .تو برای دوستای قدیمی اینجا رو مرتب نمی‌کنی 264 00:22:31,393 --> 00:22:33,457 .تازه، می‌دونستی دارم میام 265 00:22:33,458 --> 00:22:35,522 .توی بی‌سیمیی که ساختیش شنیدی 266 00:22:36,315 --> 00:22:39,305 ،که طبق منشور اینقدر ممنوعه .که نمی‌دونم از کجا شروع کنم 267 00:22:39,330 --> 00:22:44,762 شما طبقه بالایی‌ها دستگاه‌هاتون رو .نمی‌شناسین، نه؟ اون یه توستره 268 00:22:49,296 --> 00:22:51,151 .ناراحت شدم ازدواجت از هم پاشید 269 00:22:52,581 --> 00:22:54,081 .بیست و پنج سال پیش بود 270 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 .بازم ناراحت بودم 271 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 .تو و کارلا زوج خوبی بودین چی شد؟ 272 00:22:59,730 --> 00:23:02,732 .با دهن باز غذا می‌جوید 273 00:23:04,092 --> 00:23:05,677 چه کمکی از دستم برمیاد، روث؟ 274 00:23:05,950 --> 00:23:07,201 .جولیت نیکولز 275 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 سؤالت چیه؟ - .نظر صادقانه‌ت رو در موردش بگو - 276 00:23:11,342 --> 00:23:13,302 اون کیه، مارتا؟ 277 00:23:25,073 --> 00:23:26,575 من بازداشتی چیزیم؟ 278 00:23:28,353 --> 00:23:29,521 باید بشی؟ 279 00:23:34,665 --> 00:23:36,625 .جولیت - .آها - 280 00:23:37,167 --> 00:23:38,513 .من شهردار جانز هستم 281 00:23:42,413 --> 00:23:43,703 میشه ما رو تنها بذارین؟ 282 00:23:44,132 --> 00:23:45,132 .حتماً 283 00:23:46,677 --> 00:23:47,889 نمی‌شه وایستی؟ 284 00:23:48,554 --> 00:23:49,554 .از پسش برمیای 285 00:23:56,645 --> 00:24:00,273 یکی از وظایفم به عنوان شهردار .انتخاب کلانتر جدیده 286 00:24:00,274 --> 00:24:04,945 یکی از سنت‌های سیلو اینه کلانتری که داره برکنار میشه یه پیشنهاد می‌ده 287 00:24:04,946 --> 00:24:10,158 .که کلانتر بعدی کی باشه .هولستون بکر تو رو انتخاب کرده 288 00:24:12,481 --> 00:24:14,817 جانم؟ - ،باید بهت بگم - 289 00:24:14,842 --> 00:24:17,614 .هیچکس نمی‌خواد این شغل بهت برسه - .خیلی‌خب - 290 00:24:18,168 --> 00:24:23,215 به غیر از یه کلانتر سابق فوت شده .و من 291 00:24:27,035 --> 00:24:28,548 .می‌دونم هضمش سخته 292 00:24:34,111 --> 00:24:35,112 .نه 293 00:24:35,809 --> 00:24:38,145 ببخشید؟ - .نمی‌خوامش - 294 00:24:38,255 --> 00:24:39,714 .خدا رو شکر 295 00:24:40,731 --> 00:24:42,190 میشه بپرسم چرا؟ 296 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 .همه فکر می‌کنن مهم‌ترین شغل سیلو رو دارن .شغل من واقعاً مهم‌ترینه 297 00:24:49,448 --> 00:24:51,574 .ژنراتور، وضعش خوب نیست 298 00:24:51,699 --> 00:24:54,744 و اگه من اینجا نباشم تا مطمئن بشم ...که درست کار می‌کنه 299 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 .باید ازش مراقبت کنم 300 00:25:00,133 --> 00:25:02,093 .خب، خیلی بد شد 301 00:25:03,146 --> 00:25:05,982 ...هولستون می‌خواست این رو بهت بدم 302 00:25:09,176 --> 00:25:10,920 .چه شغل رو قبول کنی چه نکنی 303 00:25:21,147 --> 00:25:23,817 [بخش کلانتری: کلانتر بکر] 304 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 .مراقب خودت باش، جولیت 305 00:25:45,546 --> 00:25:46,928 این چه مسخره‌بازی‌ای بود؟ 306 00:25:52,302 --> 00:25:53,846 .تقلب نکن 307 00:25:54,081 --> 00:25:55,164 .بیخیال 308 00:26:05,609 --> 00:26:07,694 .پشم‌هام - .اصلاً منطقی نیست - 309 00:26:07,735 --> 00:26:10,320 تو؟ کلانتر بشی؟ 310 00:26:10,321 --> 00:26:11,405 .آره 311 00:26:12,489 --> 00:26:14,011 چرا؟ - .نمی‌دونم - 312 00:26:14,012 --> 00:26:15,533 .چون تو کار رو به سرانجام می‌رسونی 313 00:26:15,534 --> 00:26:18,996 .کلانتر فوق‌العاده‌ای می‌شی - .کوپ، لازم نیست پاچه‌خواری کنی - 314 00:26:18,997 --> 00:26:21,123 .دیگه نمی‌زنتت - .تو باید کلانتر بشی، هنک - 315 00:26:21,818 --> 00:26:23,986 .مجبورش می‌کنن موهاش رو کوتاه کنه 316 00:26:24,918 --> 00:26:26,761 می‌تونم ببینمش؟ - .آره، حتماً - 317 00:26:30,841 --> 00:26:34,887 می‌دونی، کلانتر هولستون دلیل این بود .که می‌خواستم معاون بشم 318 00:26:34,888 --> 00:26:38,293 ...آخه من ...از مأمور قانون بودن چی می‌دونم؟ من 319 00:26:38,318 --> 00:26:40,236 از مهندس بودن چی سرت می‌شد؟ 320 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 .زیاد نه - آهای. این چیه؟ - 321 00:26:44,479 --> 00:26:45,479 همم؟ 322 00:26:45,480 --> 00:26:47,900 .یه چیزی پشت نشان حک شده 323 00:27:00,526 --> 00:27:01,944 !شهردار جانز 324 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 .نظرم عوض شد 325 00:27:05,375 --> 00:27:07,628 .شغل رو... قبول می‌کنم 326 00:27:08,378 --> 00:27:10,714 .خب، عالی شد - .به یک شرط - 327 00:27:10,715 --> 00:27:11,798 شرطم داری؟ 328 00:27:12,299 --> 00:27:14,080 .باید ژنراتور رو درست کنم 329 00:27:14,166 --> 00:27:17,304 نمی‌تونم بدون اینکه مطمئن بشم وضعش .ایمنه بخش مکانیک رو ترک کنم 330 00:27:17,305 --> 00:27:20,265 .خیلی‌خب - ...و برای درست کردن ژنراتور - 331 00:27:22,309 --> 00:27:24,061 .باید خاموشش کنم 332 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 باید ژنراتور رو خاموش کنی؟ همه‌ی ما رو تو تاریکی فرو ببری؟ 333 00:27:29,098 --> 00:27:31,559 .ژانراتور زاپاس داریم - .که قدرت خیلی کمی داره - 334 00:27:31,944 --> 00:27:33,611 .به سختی برای گذرون زندگی کافیه 335 00:27:33,612 --> 00:27:36,249 ،کاری که می‌خوای .تا به‌حال انجام نشده 336 00:27:36,274 --> 00:27:37,483 ...نه. من 337 00:27:38,118 --> 00:27:39,869 .می‌دونم - .مردم وحشت می‌کنن - 338 00:27:40,035 --> 00:27:44,206 ...مردم قراره بترسن ،وقتی چرخانه ژنراتور بشکنه 339 00:27:44,207 --> 00:27:47,251 و ما مجبور شیم توی تاریکی .با ژنراتور پشتیبان زندگی کنیم 340 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 .برای همیشه 341 00:27:54,870 --> 00:27:55,871 .می‌تونم انجامش بدم 342 00:27:59,429 --> 00:28:01,405 ،به‌منظور تعمیر ژنراتور 343 00:28:01,430 --> 00:28:05,268 یک قطعی برقِ هشت ساعته .امشب ساعت ۱۰ شب آغاز می‌شود 344 00:28:05,269 --> 00:28:08,855 سیلو در تمام طول آن مدت .در تاریکی به سر خواهد برد 345 00:28:08,856 --> 00:28:12,094 شما موظفید در مناطق امن مشخص شده جمع شوید 346 00:28:12,119 --> 00:28:16,363 .یا در خانه‌های خود باقی‌بمانید .افرادی که پیروی نکنند بازداشت می‌شوند 347 00:28:17,835 --> 00:28:21,375 به دستور شهردار، قطعی برق ۸ ساعته امشب] [ساعت ۱۰ شب آغاز می‌شود. لطفاً آماده شوید 348 00:28:28,137 --> 00:28:29,977 چرخانه باید اینجوری بچرخه، درسته؟ 349 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 ،پس یه زمانی توی سی سال گذشته .یه چیزی بهش آسیب زده 350 00:28:35,340 --> 00:28:36,639 چی؟ - .نمی‌دونم - 351 00:28:36,664 --> 00:28:38,968 شاید یکی از توی راه‌رو .یه ابزاری از دستش افتاده 352 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 چقدر آسیب دیده؟ - .فقط یه فرورفتگی کوچیک کافیه تا خراب شه - 353 00:28:45,643 --> 00:28:47,957 این باعث ایجاد یه لرزش کوچیک می‌شه 354 00:28:47,982 --> 00:28:50,653 که به مرور زمان تبدیل .به یه لرزش بزرگ می‌شه 355 00:28:51,190 --> 00:28:53,649 مهم نیست چند بار چرخانه رو .سر جاش تراز کنیم 356 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 .بازم از جاش تکون می‌خوره - ،خیلی زود کُلش خراب می‌شه - 357 00:28:56,863 --> 00:29:00,616 که یعنی حتی به اندازه‌ی یه طبقه هم ،نمی‌تونیم برق تولید کنیم 358 00:29:00,617 --> 00:29:02,159 .چه برسه به کل سیلو 359 00:29:05,213 --> 00:29:06,714 خب چطور درستش کنیم؟ 360 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 ‫اول بازش می‌کنیم که ببینیم کجاش خراب شده. 361 00:29:10,834 --> 00:29:15,672 ‫بعدش باید ژنراتور رو خاموش کنیم ‫که تعمیرش کنیم. 362 00:29:15,673 --> 00:29:18,425 ‫خب، به شهردار گفتی ‫که واقعا نمی‌شه خاموشش کرد؟ 363 00:29:18,426 --> 00:29:19,884 ‫معلومه که می‌شه. 364 00:29:19,885 --> 00:29:21,719 ‫ناکس جریانش رو از این پایین کنترل می‌کنه. 365 00:29:21,720 --> 00:29:23,554 ‫خب، به نظرت اگه کلا قطعش کنه، 366 00:29:23,555 --> 00:29:25,723 ‫چقدر تا انفجارش فرصت داریم؟ 367 00:29:25,724 --> 00:29:27,893 ‫- تا انفجارش؟ ‫- نمی‌دونم. 368 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 ‫- چه بدونم. یه ساعت؟ ‫- اگه نیم‌ساعت هم طول بکشه شانس آوردین. 369 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 ‫بذار دلیلش رو نشونت بدم. 370 00:29:39,738 --> 00:29:41,760 ‫نمی‌دونیم چه مشکلی پیش اومده، 371 00:29:41,761 --> 00:29:43,784 ‫واسه همین باید آماده باشیم ‫و بدترین شرایط رو در نظر بگیریم. 372 00:29:43,785 --> 00:29:46,035 ‫اگه مشکلی پیش اومد، ‫به خودم بی‌سیم بزنین... 373 00:29:46,036 --> 00:29:47,704 ‫تا با باقی بخش‌ها هماهنگ کنم. 374 00:29:47,705 --> 00:29:50,749 ‫حواستون رو جمع کنین. ‫نمی‌دونیم چی می‌شه. 375 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 ‫همگی مواظب خودتون باشین. 376 00:29:55,963 --> 00:29:57,922 ‫مالی، تو و گروهت برین گشت بزنین. 377 00:29:57,923 --> 00:29:59,250 ‫حضورتون رو به همه اعلام کنین. 378 00:29:59,274 --> 00:30:01,385 ‫خودتون کارتون رو بلدین دیگه. ‫بریم تو کارش. 379 00:30:03,011 --> 00:30:05,556 ‫راستی، اگه خبری نشد، ‫سلولمون تخت‌خواب داره، 380 00:30:05,557 --> 00:30:08,099 ‫مبل دفتر من هم تخت می‌شه. 381 00:30:08,100 --> 00:30:10,352 ‫- گمون نکنم هیچ‌کدومشون راحت باشه. ‫- خوب شد گفتی. 382 00:30:10,353 --> 00:30:12,813 ‫می‌شه لطفا شهردار رو ‫تا مسافرخونه ببری؟ 383 00:30:13,313 --> 00:30:14,814 ‫- من همین‌جا می‌مونم. ‫- نه. 384 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 ‫صدام در نمیاد، ولی می‌خوام ‫از اوضاع سیلو باخبر بشم. 385 00:30:21,405 --> 00:30:24,491 ‫- شب به خیر. با اجازه خانم. ‫- فردا می‌بینمت. 386 00:30:30,163 --> 00:30:33,000 ‫تا جایی که می‌دونیم، برق سیلو ‫تا حالا با ژنراتور زاپاس تأمین نشده، 387 00:30:33,001 --> 00:30:36,211 ‫- به نظرت خبری نمی‌شه؟ ‫- امشب خیلی می‌ترسن. 388 00:30:36,212 --> 00:30:38,797 ‫خب، اگه فردا چراغ‌هامون روشن نشن چی؟ 389 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 ‫امیدوارم رمز گاوصندوق تفنگ‌ها رو بلد باشی. 390 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 ‫هوم. 391 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 ‫منبع بخار خیلی عمیقه. ‫کسی منبع دقیقش رو بلد نیست. 392 00:30:50,017 --> 00:30:52,289 ‫فقط می‌دونیم از این لوله بالا میاد، 393 00:30:52,290 --> 00:30:54,563 ‫مسیرش اینجا عوض می‌شه ‫و یه راست به توربین می‌رسه. 394 00:30:54,564 --> 00:30:56,064 ‫البته مؤسسان اینجا زرنگ بودن. 395 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 ‫می‌دونستن نمی‌شه روند بخار رو کنترل کرد، ‫واسه همین ضامن تعریف کردن. 396 00:31:00,861 --> 00:31:02,445 ‫اینجا محفظه بازداریه. 397 00:31:02,446 --> 00:31:05,824 ‫اگه یهو جریان شدیدی اومد ‫و لازم شد جریانش رو... 398 00:31:05,825 --> 00:31:07,618 ‫تعدیل کنیم، از توربین محافظت می‌کنه. 399 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 ‫اگه می‌خواین ژنراتور رو خاموش کنین، ‫ناکس باید این شیر اصلی رو کامل ببنده. 400 00:31:15,375 --> 00:31:17,043 ‫بعدش تقریبا نیم‌ساعت تا خطرناک شدن... 401 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 ‫فشارش فرصت دارین، ‫در اون صورت باید بازش کنه. 402 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 ‫فرصت بیشتری لازم داریم. 403 00:31:23,133 --> 00:31:24,550 ‫نمی‌شه فشارش خطرناک بمونه؟ 404 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 ‫اگه بخارش سرد بود می‌شد، ‫ولی نیست، آخه بخاره دیگه. 405 00:31:28,263 --> 00:31:30,223 ‫هرچی فشارش بیشتر بشه، داغ‌تر می‌شه. 406 00:31:30,224 --> 00:31:34,144 ‫فشارش هم مدام بیشتر می‌شه ‫و در نهایت منفجر می‌شه. 407 00:31:34,145 --> 00:31:36,438 ‫پس نیم‌ساعت تا خطرناک شدنش فرصت داریم؟ 408 00:31:36,439 --> 00:31:38,023 ‫حداکثر. 409 00:31:39,525 --> 00:31:40,525 ‫رئیس؟ 410 00:31:43,237 --> 00:31:46,072 ‫شهردار جواز هشت ساعت ‫استفاده از ژنراتور زاپاس رو صادر کرده. 411 00:31:46,073 --> 00:31:50,702 ‫منبع برق که عوض شد، بچه‌ها ‫پنل‌های سی و دی رو باز می‌کنن. 412 00:31:50,703 --> 00:31:51,786 ‫جفتشون رو باز می‌کنن؟ 413 00:31:51,787 --> 00:31:53,539 ‫جور دیگه‌ای به داخلش دسترسی پیدا نمی‌کنیم. 414 00:31:53,540 --> 00:31:56,250 ‫- وزنشون... ‫- وزن هر کدومشون ۱.۳۵ تنه. 415 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 ‫بچه‌ها، این کار اصلا آسون نیست. 416 00:32:05,467 --> 00:32:09,471 ‫کوچک‌ترین اشتباهی ممکنه ‫به مرگ یکی منجر بشه... 417 00:32:09,472 --> 00:32:12,891 ‫یا ۱۰,۰۰۰ تا ابد تو تاریکی بمونن ‫که خیلی بدتره. 418 00:32:15,018 --> 00:32:17,562 ‫هر پنل رو به پنج تن ‫از قوی‌ترین افرادمون می‌سپاریم. 419 00:32:17,563 --> 00:32:21,692 ‫وقتی باز شدن، ‫ژنراتور رو به پنجاه درصد کاهش می‌دم، 420 00:32:21,693 --> 00:32:24,111 ‫ولی قطعش نمی‌کنم. هنوز زوده. 421 00:32:26,196 --> 00:32:27,738 ‫می‌فهمیم مشکلش از چه قراره. 422 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 ‫بعدش که جولز آماده بود، ‫بهم می‌گه. 423 00:32:29,701 --> 00:32:31,326 ‫- اوهوم. ‫- اون موقع... 424 00:32:31,869 --> 00:32:34,496 ‫شیر بخار رو می‌بندم ‫و ژنراتور رو خاموش می‌کنم. 425 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 ‫بعدش نیم‌ساعت فرصت داریم. ‫خب؟ 426 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 ‫باشه. 427 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 ‫خب جولز، می‌خوای کی باهات بیاد؟ 428 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 ‫خیلی‌خب. شروع کنیم! بجنبین! 429 00:32:55,267 --> 00:32:56,268 ‫اِم... اِم... 430 00:33:16,872 --> 00:33:18,372 ‫آفرین. از راه‌پله فاصله بگیرین. 431 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 ‫از راه‌پله... لطفا برگردین تو جناب. ‫خانم، خانم... ممنون. 432 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 ‫شروع کن. 433 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 ‫ژنراتور زاپاس رو فعال می‌کنم. 434 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 ‫ژنراتور زاپاس خوب کار می‌کنه. 435 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 ‫فشار بخار رو پنجاه‌درصد کاهش می‌دم. 436 00:34:47,420 --> 00:34:49,420 ‫پنل‌ها رو باز کنین. 437 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 ‫خارق‌العاده است. 438 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 ‫خیلی‌خب. 439 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 ‫من باید برم اونجا. 440 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 ‫آهای! حالت خوبه؟ 441 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 ‫وقتی رسیدیم بالا، ‫خودمون رو جمع می‌کنیم. 442 00:36:03,623 --> 00:36:04,872 ‫در حد توانمون تعمیرش می‌کنیم. 443 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 ‫اگه چیز بزرگ‌تری بود، می‌فرستیم پایین ‫که خودشون تعمیرش کنن. خب؟ 444 00:36:08,627 --> 00:36:10,462 ‫- خیلی‌خب. ‫- ردیفی؟ 445 00:36:10,463 --> 00:36:11,547 ‫آره. 446 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 ‫- جولز! ‫- چیه؟ 447 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 ‫خودت بهم بگو. 448 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 ‫خیلی‌خب. 449 00:36:33,026 --> 00:36:34,026 ‫شروع کن. 450 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 ‫دارم دریچه رو می‌بندم. ‫از الان نیم‌ساعت فرصت داریم. 451 00:37:13,525 --> 00:37:15,444 ‫بکشین! 452 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 ‫بسه! رسیدیم. 453 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 ‫خیلی‌خب! 454 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 ‫ای وای. وای، اوضاع خرابه. 455 00:37:42,596 --> 00:37:44,890 ‫خیلی‌خب. 456 00:37:46,058 --> 00:37:47,141 ‫هوم. 457 00:37:47,142 --> 00:37:49,895 ‫خیلی‌خب. این پره مشکل داره. ‫می‌فرستیمش پایین. 458 00:37:49,896 --> 00:37:52,773 ‫بقیه‌اش رو همین‌جا تعمیر می‌کنیم. ‫تجهیزات رو بیار بالا. 459 00:37:52,774 --> 00:37:54,900 ‫تدی، بفرست بالا! 460 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 ‫کوپ، باید بری اون‌طرف! 461 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 ‫کوپ، باید اون رو بررسی کنم. 462 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 ‫خیلی‌خب بچه‌ها. داره میاد بالا! 463 00:38:26,265 --> 00:38:27,265 ‫بجنب. 464 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 ‫یادته که می‌گفتم درست کار کردن ‫از سریع کار کردن بهتره؟ 465 00:38:38,819 --> 00:38:40,007 ‫الان باید سریع و درست کار کنیم. 466 00:38:40,008 --> 00:38:41,196 ‫ابزارم کدوم گوریه؟ 467 00:38:45,325 --> 00:38:47,202 ‫اذیت نکن دیگه. 468 00:38:48,579 --> 00:38:51,790 ‫خیلی‌خب کوپ. اون‌طرفش رو بگیر. 469 00:38:53,292 --> 00:38:54,812 ‫- خیلی‌خب، آماده‌ای؟ بکش. ‫- آها. 470 00:38:55,627 --> 00:38:57,211 ‫بکش. 471 00:38:57,212 --> 00:38:58,797 ‫آها. گرفتمش. 472 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 ‫بفرستش پایین. ‫من باید پره‌های کوچک‌تر رو تعمیر کنم. 473 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 ‫آماده‌ایم! 474 00:39:21,278 --> 00:39:23,112 ‫- آهای! ردیف شد؟ ‫- آها. 475 00:39:23,113 --> 00:39:25,157 ‫- مطمئن نیستم... ‫- چیه؟ 476 00:39:25,158 --> 00:39:26,533 ‫مواظب باشین! 477 00:39:27,618 --> 00:39:29,938 ‫- مواظب باشین! بپایین! ‫- وای خدایا. نه! 478 00:39:31,997 --> 00:39:33,998 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- آره! 479 00:39:33,999 --> 00:39:37,815 ‫پس بردارین و تعمیرش کنین ‫که جولز دوباره جاش بزنه. 480 00:39:37,816 --> 00:39:41,632 ‫آهای کوپر! کوپر، حواست رو جمع کن! ‫باید پیچ‌ها رو سفت کنی. بجنب. زود باش! 481 00:39:41,633 --> 00:39:45,511 ‫بدوین! بجنبین! بجنبین بچه‌ها. 482 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 ‫خیلی‌خب کوپر! 483 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 ‫دما ثابته. 484 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 ‫بابا! 485 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 ‫بابا! 486 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 ‫بابا! 487 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 ‫چیزی نیست پسرم. 488 00:40:17,125 --> 00:40:18,417 ‫خیلی تاریکه. 489 00:40:18,418 --> 00:40:19,711 ‫چیزی نیست. 490 00:40:20,796 --> 00:40:22,171 ‫نگران نباش. 491 00:40:22,172 --> 00:40:25,466 ‫تاریکی که ترس نداره، خب؟ 492 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 ‫بابا تا خوابت ببره ‫پیشت می‌مونه. 493 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 ‫لافونتین از طبقه هشتادم. 494 00:40:38,815 --> 00:40:40,566 ‫تا بخش پرورش گیاهان خبری نیست. 495 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 ‫دریافت شد. 496 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 ‫خوابم نمی‌بره. 497 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 ‫پس نخواب. 498 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 ‫الان ده هزار نفر خوابشون نمی‌بره... 499 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 ‫و نگرانن برق وصل نشه. 500 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 ‫می‌ترسن آب زیرزمینی بیاد بالا و غرق بشن. 501 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 ‫شاید هم یه مشت احمق از بالا فرار کنن ‫و هوای اینجا رو مسموم کنن. 502 00:41:33,410 --> 00:41:37,998 ‫همیشه یه شکست فاجعه‌بار... 503 00:41:37,999 --> 00:41:39,291 ‫با نابودی همه‌چی فاصله داشتیم، 504 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 ‫الان هم همه متوجه این موضوع شدن. 505 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 ‫شاید اتفاق بدی نباشه. 506 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 ‫آدم این‌جوری لحظاتش رو غنیمت می‌شماره. 507 00:41:50,844 --> 00:41:53,514 ‫خودم می‌دونم به نظرت ‫مسئولیت دادن به نیکولز اشتباهه، 508 00:41:53,515 --> 00:41:57,559 ‫ولی خصوصیتی داره ‫که بهم امید می‌بخشه. 509 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 ‫در حدی امیدوار می‌شم که شاید بتونم ‫ریاست رو به کس دیگه‌ای بسپارم. 510 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 ‫به فکر بازنشستگی هستی؟ 511 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 ‫که چیکار کنی؟ واسه خودت بافتنی کنی؟ 512 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 ‫چرا که نه؟ 513 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 ‫شاید کنار یه نقاش... 514 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 ‫مغازه باز کردم. 515 00:42:23,961 --> 00:42:26,797 ‫خودت که می‌دونی صرفا برای دیدن نیکولز ‫این همه راه نیومدم. 516 00:42:26,798 --> 00:42:29,258 ‫می‌خواستم کنار تو باشم. 517 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 ‫خودم که واسه همین اومدم. 518 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 ‫خاک بر سرم! رئیس! رئیس! 519 00:43:06,795 --> 00:43:08,463 ‫سرعت افزایش دما بیش از انتظارمونه. 520 00:43:08,464 --> 00:43:09,882 ‫چقدر فرصت داریم؟ 521 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 ‫شاید چند دقیقه فرصت داشته باشیم. 522 00:43:18,307 --> 00:43:20,579 ‫جولز، باید بیاین بیرون! 523 00:43:20,580 --> 00:43:22,853 ‫چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم! جولز! 524 00:43:23,770 --> 00:43:25,188 ‫چی؟ چی گفت؟ 525 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 ‫- چند دقیقه بیشتر فرصت نداریم. ‫- چی؟ نه. 526 00:43:27,400 --> 00:43:29,005 ‫نه ناکس. بیشتر فرصت لازم داریم! 527 00:43:29,006 --> 00:43:30,610 ‫- فشار خطرناک شده! ‫- به همین زودی؟ 528 00:43:30,611 --> 00:43:33,488 ‫فشارش بیش از انتظارمونه! ‫باید دریچه رو باز کنم! 529 00:43:33,489 --> 00:43:37,075 ‫نه! بدون پره روتور نمی‌شه! ‫خاک عالم. 530 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 ‫تدی! تدی! 531 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 ‫- داریم سعیمون رو می‌کنیم! ‫- بیشتر سعی کنین! 532 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- داره بدتر می‌شه. 533 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 ‫گندش بزنن. 534 00:43:51,882 --> 00:43:52,882 ‫گندش بزنن. 535 00:43:57,387 --> 00:43:58,787 ‫چیکار کنیم؟ 536 00:43:59,890 --> 00:44:01,328 ‫خیلی‌خب. تو ادامه بده. 537 00:44:01,329 --> 00:44:02,767 ‫تعمیرش کن، خب؟ 538 00:44:02,768 --> 00:44:04,685 ‫- همون شکلیه که یادت دادم، خب؟ ‫- خیلی‌خب. 539 00:44:04,686 --> 00:44:07,606 ‫پره‌اش که بالا اومد، ‫جاش می‌زنی و پیچش رو سفت می‌کنی. 540 00:44:07,607 --> 00:44:09,774 ‫حتما زاویه‌اش درست باشه، ‫وگرنه بدبخت می‌شیم. 541 00:44:09,775 --> 00:44:12,694 ‫- ولی نمی‌تونم این‌شکلی... ‫- نه، نه، نه. ببین من رو. 542 00:44:12,695 --> 00:44:15,113 ‫آمادگیش رو داری. ‫از پسش برمیای، خب؟ 543 00:44:16,698 --> 00:44:19,660 ‫خیلی‌خب. 544 00:44:25,165 --> 00:44:26,165 ‫تدی! 545 00:44:27,167 --> 00:44:28,814 ‫- یه دقیقه دیگه تمومه! ‫- الان لازمش داره! 546 00:44:28,815 --> 00:44:30,461 ‫- بفرستینش بالا! ‫- دارم سعیم رو می‌کنم! 547 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 ‫- جولز، کجا می‌ری؟ ‫- سعی می‌کنم فرصت بیشتری جور کنم! 548 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 ‫پشم‌هام! 549 00:44:46,979 --> 00:44:49,579 ‫من اینجا می‌مونم. تو برو حواست باشه ‫کار احمقانه‌ای نکنه. 550 00:45:03,495 --> 00:45:04,537 ‫جولز؟ چیکار می‌کنی؟ 551 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 ‫تنها راه خنک کردنش همینه. 552 00:45:07,249 --> 00:45:08,687 ‫وقتی داد زدم، بازش کن. 553 00:45:08,688 --> 00:45:10,199 ‫داری می‌ری توش؟ 554 00:45:13,422 --> 00:45:15,632 ‫پشم‌هام. 555 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 ‫زود باش! بازش کن! 556 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 ‫داره خنک می‌شه. ‫ایول جولز! جواب داد. 557 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫ای زنیکه روانی. 558 00:46:24,159 --> 00:46:25,911 ‫اِم، لطفا بیرون نیاین جناب. 559 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 ‫ممنون. 560 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 ‫کمک کنین! یکی کمک کنه! 561 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 ‫کمک کنین! کمک کنین! 562 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 ‫یکی کمک کنه! کمک کنین! 563 00:46:50,769 --> 00:46:53,062 ‫می‌خواستم برم خونه، ‫ولی چراغ‌ها خاموش شدن. 564 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 ‫چیزی نیست جناب. ما کمکتون می‌کنیم. بیاین. ‫بسون همراهیتون می‌کنه. 565 00:46:57,360 --> 00:46:59,194 ‫مرسی. 566 00:47:19,673 --> 00:47:21,257 ‫تدی، پره بدین! 567 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 ‫یه دقیقه دیگه تمومه! 568 00:47:26,471 --> 00:47:28,306 ‫خاک عالم، خاک عالم. 569 00:47:28,307 --> 00:47:30,099 ‫یالا. یالا جولز. 570 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 ‫چند دقیقه دیگه طاقت بیار. یالا. 571 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 ‫بجنبین! 572 00:47:43,322 --> 00:47:45,239 ‫رئیس! ناکس! 573 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 ‫تدی، عجله کن دیگه! 574 00:47:47,035 --> 00:47:48,660 ‫دیگه تمومه! 575 00:47:54,416 --> 00:47:56,627 ‫پشم‌هام. 576 00:47:57,211 --> 00:47:58,211 ‫اومدم. 577 00:48:01,423 --> 00:48:03,967 ‫دوباره داره خطری می‌شه. 578 00:48:03,968 --> 00:48:05,052 ‫بفرستینش بالا! 579 00:48:12,267 --> 00:48:15,312 ‫بجنبین! 580 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 ‫جولز! ‫دارن پره رو به کوپ می‌دن! 581 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 ‫بسه، بسه! رسید! 582 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 ‫بجنبین! 583 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 ‫عجله کنین! 584 00:48:56,520 --> 00:48:57,520 ‫ناکس! 585 00:49:03,610 --> 00:49:05,070 ‫خاک بر سرم. 586 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 ‫کوپر! ‫پره‌اش رو نصب کن! الان منفجر می‌شه! 587 00:49:14,121 --> 00:49:17,499 ‫بجنب کوپ! ‫باید نصبش کنی! 588 00:49:22,077 --> 00:49:24,381 ‫شرلی! بجنبین! 589 00:49:27,509 --> 00:49:29,428 ‫پشم‌هام! هنوز توئه! 590 00:49:29,429 --> 00:49:31,805 ‫باید بیاریمش بیرون! پشم‌هام! 591 00:49:32,598 --> 00:49:34,474 ‫خاک عالم بر سرم. 592 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 ‫نصب شو دیگه! 593 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 ‫بجنبین! 594 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 ‫بجنبین! کمک کنین! 595 00:50:00,167 --> 00:50:02,567 ‫طاقت بیار جولز. ‫چند ثانیه دیگه طاقت بیار. 596 00:50:13,263 --> 00:50:15,806 ‫گندش بزنن. 597 00:50:15,807 --> 00:50:18,685 ‫کوپر! زود باش بیا بیرون! 598 00:50:18,686 --> 00:50:20,311 ‫چیزی نمونده! 599 00:50:20,312 --> 00:50:21,939 ‫بیارینش بیرون! ‫باید بیاریمش بیرون! 600 00:50:21,940 --> 00:50:24,024 ‫رئیس، داره غرق می‌شه! 601 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 ‫بجنب. 602 00:50:35,035 --> 00:50:36,202 ‫تموم شد! 603 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 ‫بیارینش پایین! ‫زود باشین جولز رو بیارین بیرون! 604 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 ‫- بجنبین! ‫- گندش بزنن. 605 00:50:48,382 --> 00:50:50,092 ‫بجنبین! بیارینش بیرون! 606 00:50:50,093 --> 00:50:51,969 ‫بگیرش! بکشین! 607 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 ‫- جولز؟ ‫- بجنبین! 608 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 ‫بجنبین! 609 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 ‫خاک عالم. 610 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 ‫اومد بیرون! محفظه خالی شد! 611 00:52:08,170 --> 00:52:10,210 ‫- درستش کردن؟ ‫- آره، گمون کنم. 612 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 ‫کار کن دیگه. 613 00:52:35,697 --> 00:52:39,493 ‫پشم‌هام. وای پشم‌هام. 614 00:53:56,028 --> 00:54:00,199 ‫امیدوارم انتظار نداشته باشی ‫بابت انجام کارت تحسینت کنم. 615 00:54:00,200 --> 00:54:02,117 ‫اومدم بابت حرفم عذرخواهی کنم. 616 00:54:04,745 --> 00:54:08,290 ‫اشتباه نمی‌گفتی. ‫خیلی وقته از اینجا نرفتم. 617 00:54:08,291 --> 00:54:11,418 ‫آره، ولی شکست خوردم ‫و رو تو خالی کردم. 618 00:54:12,503 --> 00:54:13,503 ‫چطوری شکست خوردی؟ 619 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 ‫سعی کردم خواسته جورج رو ‫برآورده کنم، ولی نتونستم. 620 00:54:19,510 --> 00:54:21,970 ‫راستش، وقتی تازه جریان ‫تو و کامپیوتریه رو شنیده بودم، 621 00:54:21,971 --> 00:54:24,473 ‫گیج شده بودم. 622 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 ‫ولی بعدش شرلی بهم گفت ‫لبخند رو لبت میاره. 623 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 ‫آره. 624 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 ‫متأسفم که نتونستی ببینیش. 625 00:54:37,986 --> 00:54:39,530 ‫عه... بهت نگفت؟ 626 00:54:41,073 --> 00:54:43,199 ‫نه، اشکالی نداره. ‫خودم گفته بودم نگه. 627 00:54:43,200 --> 00:54:46,537 ‫گفته بودم بیارنش. گفتم با کامپیوترم ‫به مشکل خوردم، 628 00:54:46,538 --> 00:54:48,455 ‫البته نخورده بودم، ‫آخه خودم سرهمش کرده بودم. 629 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 ‫وقتی اومد اینجا، بهش گفتم ‫اگه به طریقی اذیتت کنه، 630 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 ‫سربه‌نیست می‌شه. 631 00:54:57,965 --> 00:55:00,843 ‫گفتی... 632 00:55:06,765 --> 00:55:08,808 ‫اِم، تا نرفتم... 633 00:55:08,809 --> 00:55:11,978 ‫می‌ری کاری که اصلا ‫صلاحیتش رو نداری انجام بدی. 634 00:55:11,979 --> 00:55:15,148 ‫وای. همیشه از تشویق‌هات لذت بردم. 635 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 ‫این چیه؟ 636 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 ‫نمی‌دونم. ‫بین وسایل جورج بود. 637 00:55:25,617 --> 00:55:27,493 ‫تو کارگاهم عتیقه آوردی؟ 638 00:55:27,494 --> 00:55:29,371 ‫تو که عاشق کشف طرز کار دستگاه‌هایی. 639 00:55:29,872 --> 00:55:31,247 ‫از نمردن هم خیلی خوشم میاد. 640 00:55:31,248 --> 00:55:32,748 ‫اون‌ها که تو رو واسه پاک‌سازی نمی‌فرستن. 641 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 ‫تو کفن‌پوش از اینجا می‌ری. 642 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 ‫مرسی. 643 00:55:39,423 --> 00:55:42,063 ‫بگذریم، می‌شه اگه فرصت داری، ‫ببینی چیه؟ 644 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 ‫چرا که نه؟ 645 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 ‫مرسی. 646 00:55:50,934 --> 00:55:54,605 ‫آره دیگه. اِم... 647 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 ‫خیلی‌خب. 648 00:56:04,364 --> 00:56:07,034 ‫اِم، بابت همه‌چی... 649 00:56:11,663 --> 00:56:12,703 ‫- ممنونم. ‫- خواهش. 650 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 ‫بهت پیغام می‌دم. 651 00:56:19,630 --> 00:56:21,840 ‫اگه کلانتر بی‌سیم بیاره، گوش می‌دم. 652 00:56:21,841 --> 00:56:23,217 ‫آره، معلومه که می‌دی. 653 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 ‫راستی... 654 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 ‫آخر و عاقبتت عین جورج نشه. 655 00:56:51,203 --> 00:56:53,705 ‫می‌شه کمی آب بخورم؟ 656 00:56:53,706 --> 00:56:54,790 ‫آره. 657 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 ‫شهردار جانز، 658 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 ‫لطفا بگین واسه چی چراغ‌های این سیلو ‫دیشب خاموش بود؟ 659 00:57:09,221 --> 00:57:11,974 ‫- چون شب بود دیگه. ‫- عای گفتی سرکار. ممنون. 660 00:57:11,975 --> 00:57:15,810 ‫حتما باید ژنراتورمون رو تعمیر می‌کردیم. ‫خودم تصمیم گرفتم. 661 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 ‫با جولیت نیکولز که قراره ‫به زودی کلانتر بشه، قول و قرار گذاشتین؟ 662 00:57:20,190 --> 00:57:22,692 ‫از کجا شنیدی برنارد؟ 663 00:57:22,693 --> 00:57:25,195 ‫اون آدم از بخش فنی دزدی کرده. 664 00:57:25,196 --> 00:57:26,612 ‫خیلی مناسبه. 665 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 ‫جون ده هزار نفر وسطه روث. 666 00:57:30,033 --> 00:57:32,160 ‫پای نسل‌های بعدیشون هم وسطه. 667 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 ‫به درگاه مؤسسان دعا می‌کنم ‫درست تصمیم گرفته باشی. 668 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 ‫عجیبه. از وقتی اومدم اینجا، ‫از بخش فنی خارج نشدم. 669 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 ‫دیگه وقتشه. باید اون بالا ‫با چند مسئله دست و پنجه نرم کنی. 670 00:57:58,020 --> 00:58:00,563 ‫آره. 671 00:58:00,564 --> 00:58:03,567 ‫وقتی هم حالت از بالایی‌ها به هم خورد، ‫برگرد همین پایین. 672 00:58:03,568 --> 00:58:06,361 ‫منتظر دیدار کلانترمون هستیم. 673 00:58:08,280 --> 00:58:09,364 ‫بیا بغلم. 674 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 ‫می‌ترکونی. 675 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 ‫باشه. خیلی‌خب. 676 00:58:18,332 --> 00:58:19,332 ‫برو. 677 00:58:28,359 --> 00:58:31,999 ‫[کلانتر] 678 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 ‫پس کشف حقیقت چی می‌شه؟ 679 00:58:35,974 --> 00:58:39,811 ‫وقتی چیزی دستگیرم شد ‫بهت خبر می‌دم. 680 00:58:39,812 --> 00:58:40,820 ‫یه‌جوری بهت می‌فهمونم. 681 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 ‫قول می‌دم. 682 00:58:44,001 --> 00:58:45,094 ‫[کلانتر] 683 00:58:45,288 --> 00:58:50,161 ‫[حقیقت] 684 00:59:16,742 --> 00:59:19,129 ‫[نام کلانتر] 685 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 ‫امیدوارم اشتباه وحشتناکی نکرده باشی. 686 00:59:23,146 --> 00:59:24,731 ‫نکردم. 687 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 ‫- حالت خوبه؟ خوبی؟ ‫- هوم. خوبم. 688 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 ‫مطمئنی؟ 689 00:59:39,288 --> 00:59:42,875 ‫نظرت چیه یه بطری شراب برداری ‫و باهام بیای واحد خودم؟ 690 00:59:42,876 --> 00:59:43,958 ‫چشم خانم. 691 00:59:43,959 --> 00:59:46,795 ‫فقط باید یه سر مستراح برم. 692 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 ‫- کدومشون رو بردارم؟ ‫- هر کدوم رو خواستی بردار. 693 01:00:04,104 --> 01:00:05,104 ‫اِم... 694 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 ‫روث، به نظرت یه بطری کافیه؟ 695 01:00:14,114 --> 01:00:15,824 ‫شاید بد نباشه دو تا بردارم، ها؟ 696 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 ‫اِم... 697 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 ‫روث. 698 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 ‫روث؟ 699 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 ‫روث! 700 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 ‫روث. 701 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 ‫روث. 702 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 ‫روث. روث! 703 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 ‫روث! 704 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 ‫روث. 705 01:00:50,901 --> 01:00:53,028 ‫چی شد؟ وای... 706 01:00:53,654 --> 01:00:56,323 ‫روث. وای نه. 707 01:00:56,324 --> 01:00:57,573 ‫کمک کنین! 708 01:00:57,574 --> 01:00:59,075 ‫لطفا یکی بیاد! 709 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 ‫یکـ... یکی بیاد! یکی بیاد! 710 01:01:01,694 --> 01:01:06,694 ‫مترجمان: «کیارش نعمت‌گرگانی و علی محمدخانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ و AliMK_Sub@ 711 01:01:06,718 --> 01:01:13,718 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 712 01:01:13,742 --> 01:01:15,742 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫@DigiMoviez