1 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Unde mergem? 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,226 Nu mai e mult. Bine. 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,274 Ai spus că o să ajungi la timp. 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,027 Și singură. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,946 Fiica mea poate păstra un secret. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,073 Dacă nu preferi să găsesc un alt doritor pentru astea. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,670 Dacă eşti prinsă, le spun că ai găsit-o. 8 00:00:45,254 --> 00:00:46,380 N-o să fiu prinsă. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 Nu fi atât de sigură. Silozul câștigă întotdeauna. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,526 Pot s-o duc eu. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 Bine. 12 00:01:12,030 --> 00:01:13,115 Mi-ai luat un iepure? 13 00:01:14,366 --> 00:01:15,993 Nu e un animal de companie, bine? 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,957 - N-o să-l mâncăm. - Nu, n-o să-l mâncăm. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,961 Abia se mișcă. Cred că e bolnav. 16 00:01:27,129 --> 00:01:28,463 Exact, scumpo. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,696 Nu căutăm un copil. 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,750 Te rog. 19 00:02:05,834 --> 00:02:07,336 Nu mai durează mult. 20 00:02:07,336 --> 00:02:09,170 Trebuie să dorm. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,380 Știu. 22 00:02:10,380 --> 00:02:12,049 Nu pot sta aici. 23 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Dră Hildebrandt. 24 00:02:29,942 --> 00:02:32,444 N-ai fost foarte cooperantă cu agenții mei. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,248 Sper că vei fi mai cooperantă cu mine, Gloria. 26 00:02:47,376 --> 00:02:50,003 Ești omul de la Securitate. 27 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 Soția ta a avut un avort spontan. 28 00:02:53,590 --> 00:02:54,842 Ai o memorie bună. 29 00:02:56,093 --> 00:02:57,553 E bine pentru noi. 30 00:02:57,553 --> 00:03:02,140 Voiaţi să renunțați la familie, dar mai aveați timp la loterie. 31 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 Și apoi v-am dat niște f... 32 00:03:05,185 --> 00:03:07,646 - Acid folic. - Acid folic. Da. 33 00:03:07,646 --> 00:03:10,274 Pentru ceaiul ei de seară. A funcționat? 34 00:03:10,274 --> 00:03:12,609 Băiatul nostru împlinește șase ani luna viitoare. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,365 Am nevoie de ajutorul tău. 36 00:03:20,492 --> 00:03:23,161 Dacă cooperezi și îmi dai ce vreau, 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,874 îţi garantez personal că nu te vom mai împiedica să visezi. 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Şi dacă nu te ajut? 39 00:03:31,211 --> 00:03:33,380 O să trimiți o bătrână să cureţe? 40 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 Nu. 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 Te las aici fără medicamente 42 00:03:37,551 --> 00:03:41,305 să-ţi petreci restul zilelor uitându-te la acești pereți. 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,641 De ce-aş avea încredere în tine? 44 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Pentru că datorită ție, am un fiu. 45 00:03:51,523 --> 00:03:54,359 Regret să te pun într-o astfel de situație. 46 00:03:55,068 --> 00:03:58,947 Dar Silozul e într-un punct critic. 47 00:03:59,823 --> 00:04:03,076 Juliette Nichols ți-a făcut o vizită. 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 A scos ceva din aerisirea aia. 49 00:04:07,206 --> 00:04:08,957 Trebuie să știu ce. 50 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 O geantă. 51 00:04:14,296 --> 00:04:16,173 Şeriful Holston a ascuns-o acolo? 52 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Da. 53 00:04:20,636 --> 00:04:22,137 Ce era în geantă? 54 00:04:45,702 --> 00:04:48,622 Dă-i doza în fiecare zi. 55 00:04:49,540 --> 00:04:51,458 Nimeni n-o trezeşte fără acordul meu. 56 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Da, dle. 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,633 Mulțumesc, dră Hildebrandt. 58 00:05:00,926 --> 00:05:01,927 Pentru tot. 59 00:05:04,263 --> 00:05:06,807 Chiar crezi că vei câștiga? 60 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Trebuie. 61 00:06:43,194 --> 00:06:45,571 DUPĂ SAGA "SILOZUL" DE HUGH HOWEY 61 00:07:06,385 --> 00:07:08,846 Camerele au surprins-o coborând, 62 00:07:08,846 --> 00:07:10,472 dar apoi am pierdut-o. 63 00:07:12,140 --> 00:07:14,184 Prea multe unghiuri moarte sub Unitatea medicală. 64 00:07:14,184 --> 00:07:17,396 Aresteaz-o imediat cum o vezi, are o relicvă de nivel roşu. 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Spune-i echipei tale să nu se atingă de ea. 66 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 Da, dle. 67 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Ce are? 68 00:08:17,414 --> 00:08:20,250 Cred că are o mică gaură în inimă. 69 00:08:20,250 --> 00:08:21,835 - Ca Jacob? - Da. 70 00:08:22,920 --> 00:08:26,089 O s-o găsesc şi o s-o închid. 71 00:08:26,089 --> 00:08:28,175 - Cum o să vezi? - Cu asta. 72 00:08:30,260 --> 00:08:31,929 Bine, adu-l. 73 00:08:46,568 --> 00:08:48,737 Partea asta va fi înfricoșătoare. 74 00:08:49,321 --> 00:08:52,241 - Sigur vrei să rămâi? - Da, vreau să văd tot. 75 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Bine. 76 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 Vrei să-i vezi inima? 77 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 Vino. 78 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 E gigantică. 79 00:09:14,346 --> 00:09:16,849 Scumpa mea, asta e o lupă. 80 00:09:17,474 --> 00:09:21,311 E prima din Siloz. Măreşte lucrurile. 81 00:09:21,311 --> 00:09:25,816 Dacă funcționează, o putem folosi pentru a ajuta alți oameni. 82 00:09:31,738 --> 00:09:32,823 Bine. 83 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Billings către șerif. 84 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 Billings către șerif. 85 00:09:46,461 --> 00:09:47,546 Ce e, Billings? 86 00:09:48,130 --> 00:09:49,965 Trebuie să vii la birou. 87 00:10:04,438 --> 00:10:06,356 Hei! Ce naiba faceţi? 88 00:10:06,356 --> 00:10:09,484 - Aşteaptă aici până terminăm. - Nu. Ăsta este biroul nostru. 89 00:10:10,277 --> 00:10:11,403 Cum pot face asta? 90 00:10:11,403 --> 00:10:14,448 Meadows a ordonat o căutare a relicvelor nedeclarate. 91 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 Ce? 92 00:10:16,491 --> 00:10:18,368 Mi se pare un pretext de rahat. 93 00:10:18,368 --> 00:10:20,829 Adevărata întrebare e de ce a făcut-o. 94 00:10:20,829 --> 00:10:22,581 De ce te uiţi la mine? Nu știu. 95 00:10:22,581 --> 00:10:24,917 Sims a luat ultima relicvă. Nu cred că mai avem altele. 96 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Ce s-a întâmplat ieri când ai vizitat-o? 97 00:10:27,836 --> 00:10:30,506 Nimic. I-am dus ouă și slănină, cum ai spus. 98 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 E bolnavă. 99 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 Hei! Mai ușor, Howey. 100 00:10:35,177 --> 00:10:38,138 Ştiţi că asta e o încălcare flagrantă a Pactului, nu? 101 00:10:38,138 --> 00:10:42,976 Nu puteţi percheziţiona un post de poliţie fără un motiv rezonabil. 102 00:10:44,019 --> 00:10:45,854 M-aţi auzit? 103 00:10:59,701 --> 00:11:02,079 Verificați sub podea. 104 00:11:09,920 --> 00:11:11,630 Știi cât de pierdută m-am simțit? 105 00:11:12,130 --> 00:11:14,633 Ăsta era singurul lucru pe care l-am putut face. 106 00:11:14,633 --> 00:11:20,305 Dacă am fi avut așa ceva pentru Jacob, am fi putut... 107 00:11:21,807 --> 00:11:26,937 Vreau doar ca alte familii să nu treacă prin asta. 108 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Nu crezi că și eu m-am simțit pierdut? 109 00:11:29,231 --> 00:11:32,025 Dar ăsta nu e un motiv să fabrici dispozitive neautorizate. 110 00:11:32,025 --> 00:11:35,779 Ar putea ajuta la repararea defectelor cardiace. Ar putea salva vieți. 111 00:11:35,779 --> 00:11:38,365 De ce e ilegală o lupă? 112 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Nu știu, dar există reguli. 113 00:11:40,117 --> 00:11:42,119 Te pricepi la respectarea regulilor. Recunosc. 114 00:11:42,119 --> 00:11:44,538 - Ce insinuezi? - Nimeni nu știa ce fac 115 00:11:44,538 --> 00:11:45,664 în afară de tine și Jules. 116 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Crezi că eu te-am denunţat? 117 00:11:47,749 --> 00:11:51,003 Trebuie să existe ceva în Pact despre raportarea propriei familii. 118 00:11:51,003 --> 00:11:53,005 Cum poți spune asta? 119 00:11:53,005 --> 00:11:54,840 Cum altfel ar fi putut şti? 120 00:11:54,840 --> 00:11:57,968 Sunt spioni peste tot! 121 00:11:58,719 --> 00:11:59,970 N-ai fost deloc discretă. 122 00:11:59,970 --> 00:12:01,889 Livrări de sticlă și metal la domiciliu, 123 00:12:01,889 --> 00:12:03,807 ai mers cu fiica noastră la Fermă noaptea. 124 00:12:05,142 --> 00:12:09,813 Te rog, Hanna. Doar dă-le ce vor înainte să ne dărâme toată casa. 125 00:12:10,689 --> 00:12:12,608 Camera Juliettei... Te rog. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,737 Orice câştigi din asta, sper că merită. 127 00:12:20,616 --> 00:12:21,450 Opriţi-vă. 128 00:12:22,910 --> 00:12:24,161 V-o dau. 129 00:12:25,454 --> 00:12:26,455 Opriţi-vă. 130 00:12:48,060 --> 00:12:49,061 Ce sunt astea? 131 00:13:24,012 --> 00:13:25,180 Nu! 132 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Acum animalul. 133 00:13:37,818 --> 00:13:39,027 Spune-ne unde e, 134 00:13:39,027 --> 00:13:41,280 și renunţăm la acuzațiile împotriva fermierului. 135 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 A murit. 136 00:13:44,616 --> 00:13:47,035 Am mâncat carnea, am aruncat restul. 137 00:13:51,248 --> 00:13:54,710 Departamentul Judiciar vă mulțumește pentru cooperare. 138 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Jur. N-am fost eu. 139 00:14:17,608 --> 00:14:20,235 Lasă. Mă ocup eu. 140 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 - Rucsacul. - Nu prea cred. 141 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 O mână de ajutor? 142 00:15:11,703 --> 00:15:13,330 Glumiţi? 143 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Bine. 144 00:15:24,258 --> 00:15:25,968 Ești mulţumit, idiotule? 145 00:15:38,272 --> 00:15:39,273 Să mergem. 146 00:15:48,699 --> 00:15:50,117 Foştii tăi colegi? 147 00:15:50,117 --> 00:15:53,495 Eram în administrație, nu eram ca gunoaiele astea. 148 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Ce? Înjur. 149 00:15:57,457 --> 00:15:59,710 Oricum, nu pare ceva regulamentar. 150 00:15:59,710 --> 00:16:01,378 - Pare... - Nu, e personal. 151 00:16:02,588 --> 00:16:03,589 Fir-ar. 152 00:16:04,548 --> 00:16:06,633 Nu Meadows a ordonat asta. 153 00:16:07,176 --> 00:16:09,386 - Ea a semnat mandatul. - Nu, când am fost la ea, 154 00:16:10,470 --> 00:16:12,181 ceva nu era în regulă. 155 00:16:12,181 --> 00:16:14,308 Nu cred că ea decide. 156 00:16:15,058 --> 00:16:17,436 - Atunci cine? - Sims. 157 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 - Robert? - Da. 158 00:16:19,313 --> 00:16:21,356 E un executant, n-are ambiţii de... 159 00:16:21,356 --> 00:16:24,026 A vrut să scape de mine de când am sosit. 160 00:16:24,026 --> 00:16:26,695 Povestea asta e doar o mostră. 161 00:16:26,695 --> 00:16:29,865 Se va opri doar când sunt într-o celulă sau moartă. 162 00:16:32,451 --> 00:16:33,535 La naiba. 163 00:16:33,535 --> 00:16:36,330 După tine, a fost o percheziţie ilegală? 164 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Au sărit vreo zece etape. 165 00:16:40,667 --> 00:16:43,170 Preavizul, cererea dovezilor... 166 00:16:43,170 --> 00:16:45,506 - Vii cu mine la Judecătorie. - De ce? 167 00:16:47,758 --> 00:16:49,843 Seamănă cu un hard-disk? 168 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 Nu, domnule. 169 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 Dar ăsta? 170 00:16:55,516 --> 00:16:58,560 - Se conectează la un computer? - Nu, domnule. 171 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 Mandatul spunea să aduci consumabile de birou inutile? 172 00:17:02,314 --> 00:17:03,565 Atât am găsit în biroul ei. 173 00:17:03,565 --> 00:17:05,817 Atunci n-aţi căutat cum trebuie! 174 00:17:06,859 --> 00:17:08,069 Plan nou. 175 00:17:09,570 --> 00:17:13,367 Întreabă toţi mesagerii între nivelul unu și 50 176 00:17:13,367 --> 00:17:16,578 dacă a dat ceva cuiva sau a vorbit cu cineva. 177 00:17:16,578 --> 00:17:18,413 Îmi pare rău. Am încercat să-i opresc. 178 00:17:18,413 --> 00:17:19,407 Domnișoară Nichols, nu poți da buzna aşa... 179 00:17:19,407 --> 00:17:21,834 - Robert Sims, ești arestat. - ... în biroul meu. 180 00:17:21,834 --> 00:17:23,669 Din cauza percheziţiei? 181 00:17:23,669 --> 00:17:25,587 - I-am spus lui Meadows... - La naiba cu Meadows. 182 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Ești arestat pentru încălcarea protocolului de anchetă a Pactului. 183 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 - Inventăm delicte? - Adjunct Billings? 184 00:17:30,592 --> 00:17:33,053 Capitolul 14, articolul trei, aliniat 12B. 185 00:17:33,053 --> 00:17:37,015 - Percheziție ilegală. - Capitolul 23, articolul 19, aliniat 6. 186 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Toate concursurile câştigate în copilărie 187 00:17:40,435 --> 00:17:42,396 în sfârșit au dat roade, nu, Paul? 188 00:17:42,980 --> 00:17:44,231 Așa se pare. 189 00:17:44,231 --> 00:17:46,900 Dră Nichols, n-am avut de-a face cu percheziţia... 190 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 Agenții tăi au încălcat protocolul și tu eşti responsabil. 191 00:17:49,319 --> 00:17:51,405 Nu-ți place, vorbeşte cu Meadows. 192 00:17:51,405 --> 00:17:52,865 Încătușează-l și du-l sus. 193 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Ești sigur că vrei să faci asta? 194 00:17:58,579 --> 00:18:00,914 Nu contează ce vreau. Ea e şefa. 195 00:18:03,959 --> 00:18:04,960 Deocamdată. 196 00:18:12,926 --> 00:18:15,345 Du toate astea sus şi pune-le la locul lor. 197 00:18:16,180 --> 00:18:19,766 Vrei să-i urmezi? Mai am cătuşe. 198 00:18:20,934 --> 00:18:23,770 - O să regreţi. - Mă îndoiesc. 199 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 Grozav. Să arate ca şi cum n-aţi fi fost acolo. 200 00:20:06,957 --> 00:20:08,208 Jules? 201 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 E totul în regulă? 202 00:20:12,212 --> 00:20:14,214 De ce n-ai vrut ca mama să construiască o lupă? 203 00:20:16,800 --> 00:20:19,511 Ştiu că eşti furioasă... 204 00:20:19,511 --> 00:20:21,722 Vreau să știu de ce s-a sinucis. 205 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 Nu voiam să te ascult înainte. Acum vreau. 206 00:20:24,308 --> 00:20:26,852 Trebuie să știu. 207 00:20:40,032 --> 00:20:41,700 Nu era vorba de lupă. 208 00:20:42,367 --> 00:20:43,368 Ce vrei să spui? 209 00:20:45,996 --> 00:20:47,247 De câteva ori pe an, 210 00:20:47,247 --> 00:20:52,085 trebuie să anunţ un cuplu tânăr și fericit că le-a murit bebeluşul. 211 00:20:53,337 --> 00:20:54,505 Ţine de fişa postului. 212 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Dar nu e partea cea mai grea. 213 00:20:57,591 --> 00:21:00,844 Cel mai greu e să te întâlnești după mulţi ani cu acei părinţi 214 00:21:00,844 --> 00:21:02,513 şi să vezi cum i-a afectat asta. 215 00:21:03,680 --> 00:21:06,099 Pierderea afectează oamenii diferit. 216 00:21:06,099 --> 00:21:10,854 Uneori îți micșorează lumea, te face să te închizi în tine. 217 00:21:11,522 --> 00:21:14,358 Asta mi s-a întâmplat şi mie după ce ți-am pierdut fratele. 218 00:21:15,275 --> 00:21:17,069 Am petrecut mai mult timp aici 219 00:21:17,069 --> 00:21:19,655 în loc să fiu lângă tine și mama ta. 220 00:21:21,532 --> 00:21:23,033 Întotdeauna voi regreta asta. 221 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Și îmi pare rău. 222 00:21:31,667 --> 00:21:33,210 Dar mama ta... 223 00:21:35,128 --> 00:21:38,715 durerea a îndepărtat-o, spre lucruri periculoase. 224 00:21:39,800 --> 00:21:44,054 Voia răspunsuri atât de mult încât a ignorat regulile. 226 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 Voia să ajute oamenii. 227 00:21:45,722 --> 00:21:47,891 Am vrut s-o ajut, s-o protejez. 228 00:21:47,891 --> 00:21:49,226 Nu-mi păsa de nimic altceva. 229 00:21:49,226 --> 00:21:51,645 De lupă, de nimic altceva. 230 00:21:54,481 --> 00:21:55,858 Dar n-a fost de ajuns. 231 00:21:58,318 --> 00:21:59,570 Ar fi trebuit să-i opresc... 232 00:22:01,446 --> 00:22:04,992 Când au intrat în casa noastră. 233 00:22:06,493 --> 00:22:10,289 Ar fi trebuit să intervin în loc să mă supun. 234 00:22:12,499 --> 00:22:18,630 Când acei agenți i-au zdrobit lupa, i-au zdrobit spiritul. 235 00:22:21,133 --> 00:22:26,430 Am încercat s-o consolez, dar n-a vrut să asculte. 236 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Am renunţat. 237 00:22:31,935 --> 00:22:33,395 Am dezamăgit-o. 238 00:22:36,940 --> 00:22:39,318 De aceea te-am lăsat în Mecanică. 239 00:22:41,778 --> 00:22:44,865 Semeni atât de mult cu mama ta, Jules. 240 00:22:46,033 --> 00:22:49,119 Când ai plecat, am fost devastat. 241 00:22:49,912 --> 00:22:52,706 Dar știam că era cel mai bine, chiar dacă însemna că mă vei urî. 242 00:22:52,706 --> 00:22:54,333 Știam că acolo jos, 243 00:22:54,333 --> 00:22:59,129 o să-ţi foloseşti darurile de a repara ce ai în faţă 244 00:22:59,129 --> 00:23:02,341 în loc să urmăreşti răspunsuri imposibile, ca mama ta. 245 00:23:04,051 --> 00:23:05,427 Și totuși, iată-mă. 246 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Iată-te. 247 00:23:10,432 --> 00:23:12,184 A dat vina pe tine, știi? 248 00:23:13,936 --> 00:23:16,230 A crezut că tu ai raportat-o. Şi eu am crezut. 249 00:23:16,230 --> 00:23:20,150 Știu. Îţi jur, niciodată n-aş... 250 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Nu, știu. 251 00:23:22,778 --> 00:23:27,032 Mama era supravegheată prin senzorii din oglinzi. 252 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 I-am găsit dosarul. 253 00:23:28,492 --> 00:23:31,411 - Ce vrei să spui? - Au propriile camere. 254 00:23:31,411 --> 00:23:34,122 Și ascultă, nu prin hamali sau alți oameni, 255 00:23:34,122 --> 00:23:35,207 au dispozitive. 256 00:23:35,207 --> 00:23:37,251 Așa știau de lupă. 257 00:23:37,835 --> 00:23:39,545 Așa știu totul. 258 00:23:42,756 --> 00:23:44,424 Ea nu m-a crezut niciodată. 259 00:23:44,424 --> 00:23:46,093 Știu. 260 00:23:46,718 --> 00:23:47,803 Eu te cred. 261 00:23:48,929 --> 00:23:50,764 O, Juliette. 262 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Știu. Îmi pare atât de rău. 263 00:24:00,065 --> 00:24:01,608 Încă îmi e atât de dor de ea. 264 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 Şi mie. 265 00:24:09,283 --> 00:24:11,493 - Scuze de întrerupere. - E în regulă. 266 00:24:11,493 --> 00:24:12,953 Mentenanţa e aici. 267 00:24:14,538 --> 00:24:18,125 - Pentru ce? - Vor să verifice aerisirile. 268 00:24:18,125 --> 00:24:19,793 E foarte insistent. 269 00:24:21,712 --> 00:24:24,673 - Ai trimis un ordin de lucru? - Nu. 270 00:24:24,673 --> 00:24:26,008 - Tu? - Nu. 271 00:24:27,551 --> 00:24:29,303 Îi poți spune să revină mai târziu? 272 00:24:29,970 --> 00:24:31,054 Te rog. 273 00:24:31,054 --> 00:24:32,139 Bine. 274 00:24:35,184 --> 00:24:37,686 Când am adus-o pe Gloria, mi-ai zis că nu ne ascultă. 275 00:24:38,686 --> 00:24:39,855 Nu sunt camere. 276 00:24:39,855 --> 00:24:41,481 Tipul ăsta vrea să instaleze una. 277 00:24:42,441 --> 00:24:44,776 Momentan, e un unghi mort pentru ei. 278 00:24:46,278 --> 00:24:48,197 - Ce-i ăla? - Un hard-disk. 279 00:24:48,197 --> 00:24:49,406 - Ce-i pe el? - Nu știu. 280 00:24:49,406 --> 00:24:52,159 Am încercat să-l deschid folosind computerul tău, dar e imposibil 281 00:24:52,159 --> 00:24:54,119 fără o autorizație. 282 00:24:54,620 --> 00:24:57,789 I-l duc lui Walk. Dacă cineva poate reuşi, ea e. 283 00:24:58,624 --> 00:25:01,793 Poţi să-i spui că vin? 284 00:25:01,793 --> 00:25:04,254 Ajung pe la 18:00. 285 00:25:04,254 --> 00:25:08,342 Jules, fii prudentă, te rog. 286 00:25:08,342 --> 00:25:09,635 Promit. 287 00:25:16,600 --> 00:25:17,434 Bine. 289 00:25:33,408 --> 00:25:34,868 Hai. 290 00:25:34,868 --> 00:25:38,247 - Verificarea bagajelor. - La naiba. 291 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 - Ce se petrece? - Tu să-mi spui. 292 00:25:42,292 --> 00:25:44,086 Nu-i poţi face să se grăbească? 293 00:25:44,086 --> 00:25:46,213 N-o să recuperez întârzierile. 294 00:25:46,213 --> 00:25:47,714 O să văd ce pot face. 295 00:25:57,140 --> 00:25:58,308 Hei, Jerry. 296 00:26:04,940 --> 00:26:07,442 - Da, dle? - Pot să-ţi cer o cafea? 297 00:26:22,374 --> 00:26:24,501 Neagră. Fără zahăr, fără spumă. 298 00:26:27,421 --> 00:26:28,755 Da. 299 00:26:42,936 --> 00:26:43,937 Mulțumesc. 300 00:26:45,147 --> 00:26:47,733 Şi ai putea să-mi faci o favoare? 301 00:26:48,442 --> 00:26:50,319 Dă-mi radioul o secundă. 302 00:26:55,365 --> 00:26:57,743 - Dle Sims, eu... - O singură dată. 303 00:26:57,743 --> 00:27:03,498 Cred că trebuie să așteptăm ca cineva să revină. 305 00:27:05,125 --> 00:27:06,293 Dacă vă convine. 306 00:27:08,712 --> 00:27:12,049 Şeriful? Sau Billings? 307 00:27:15,093 --> 00:27:17,888 Da, ai dreptate. Înţeleg. 308 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Nu-ţi face griji. 309 00:27:20,224 --> 00:27:22,142 Nu-ţi reproşez nimic. 310 00:27:42,329 --> 00:27:43,330 Bună. 311 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 - Iar am ratat-o, nu? - Acum a adormit. 312 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 O zi grea? 313 00:27:50,671 --> 00:27:52,589 Habar n-ai. 314 00:27:56,301 --> 00:27:57,511 Cina e aproape gata. 315 00:28:10,190 --> 00:28:11,024 Te simți bine? 316 00:28:16,697 --> 00:28:19,825 - Îmi pare rău... - Strâng mai târziu. 317 00:28:20,492 --> 00:28:22,119 Tremurăturile s-au agravat de când eşti adjunct. 318 00:28:22,119 --> 00:28:23,245 Sunt bine. 319 00:28:24,204 --> 00:28:25,789 - Postul ăsta... - Nu e postul. 320 00:28:26,582 --> 00:28:27,708 Îmi place postul. Dar... 321 00:28:30,294 --> 00:28:34,006 Azi m-a pus într-o poziție în care a trebuit să aleg între ea și Sims. 322 00:28:34,006 --> 00:28:36,800 - Ce alegere e asta? - E complicat. 323 00:28:39,303 --> 00:28:41,430 Oamenii spun că pregăteşte o altă rebeliune. 324 00:28:41,430 --> 00:28:44,016 - Unde ai auzit asta? - Toţi sunt tensionaţi. 325 00:28:44,016 --> 00:28:48,520 - Toate morţile astea nu-s normale. - Dacă ești îngrijorată pentru mine... 327 00:28:48,520 --> 00:28:51,857 Sunt. Stresul îţi agravează simptomele. 328 00:28:51,857 --> 00:28:55,944 Dragă, voi fi bine. Îți promit. 329 00:29:05,289 --> 00:29:07,848 SE ÎNDREAPTĂ SPRE TINE AJUNGE LA 18:00 329 00:29:48,539 --> 00:29:49,748 E cineva? 330 00:29:50,999 --> 00:29:54,294 E cineva prin preajmă? 331 00:30:05,180 --> 00:30:06,181 E cineva? 332 00:30:16,984 --> 00:30:18,277 Fir-ar al naibii! 333 00:30:22,197 --> 00:30:23,740 - Alo? - Walk? 334 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Ce se întâmplă? 335 00:30:26,535 --> 00:30:29,246 - Ai văzut-o pe Jules? - Ar fi trebuit s-o văd? 336 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Trebuia să fie aici acum o oră. 337 00:30:31,665 --> 00:30:34,418 - Poți să-mi spui dacă o vezi? - Sigur. 338 00:30:58,025 --> 00:30:59,026 Lucas Kyle? 339 00:30:59,693 --> 00:31:00,694 Da. 340 00:31:01,195 --> 00:31:02,279 Pentru tine. 341 00:31:08,195 --> 00:31:12,879 POSIBILE RĂSPUNSURI PENTRU W ŞI CELELALTE. NE VEDEM LA 613? 341 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 O vezi? 342 00:31:19,338 --> 00:31:20,881 Văd un „W”. 343 00:31:54,540 --> 00:31:55,541 Bună. Intră. 344 00:31:56,166 --> 00:31:57,793 - Ai fost urmărit? - Nu. 345 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 În cinci minute, cei de la Judiciar vor fi aici. 346 00:32:01,171 --> 00:32:02,506 Am trei minute. 347 00:32:04,341 --> 00:32:05,342 De ce dai... 348 00:32:06,051 --> 00:32:07,511 Ne pot auzi. Bine? 349 00:32:07,511 --> 00:32:09,304 Nu înțeleg ce... 350 00:32:09,304 --> 00:32:10,764 Uite, am ăsta. 351 00:32:11,849 --> 00:32:14,017 - Un hard-disk vechi? - Da, și trebuie să-l accesez, 352 00:32:14,017 --> 00:32:16,895 dar necesită o autorizație pe care n-o am. 353 00:32:19,189 --> 00:32:22,818 Bine, ce fel de autorizație? 354 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 Sys... ceva. 355 00:32:25,696 --> 00:32:27,906 - Sysop? - Da. Ce-i asta? 356 00:32:28,699 --> 00:32:30,993 E rezervat șefului IT, Securitatea judiciară. 357 00:32:30,993 --> 00:32:32,369 - Nu e ceva... - Și șeriful? 358 00:32:33,078 --> 00:32:34,955 - Da. - Am încercat. N-a mers. 359 00:32:34,955 --> 00:32:37,916 Trebuie să foloseşti computerul din biroul tău. 360 00:32:38,500 --> 00:32:40,711 Nu, nu pot merge acolo. 361 00:32:41,503 --> 00:32:43,755 Tu nu-l poţi accesa? 362 00:32:44,256 --> 00:32:45,465 Te rog. 363 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Cred că poate răspunde la multe întrebări. 364 00:32:48,177 --> 00:32:49,595 Ce fel de întrebări? 365 00:32:50,137 --> 00:32:52,055 Soarta soţiei lui Holston. 366 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Moartea lui George. Morţile lui Jahns și Marnes. 367 00:32:54,641 --> 00:32:57,853 - Au fost... Poftim? - Da, au fost ucişi. 368 00:33:00,189 --> 00:33:02,941 De ce? Și cine e George? 369 00:33:04,902 --> 00:33:06,111 Era un prieten. 370 00:33:07,029 --> 00:33:07,863 Un prieten? 371 00:33:11,742 --> 00:33:16,205 - Asta explică multe. - N-am timp pentru asta. 372 00:33:16,205 --> 00:33:17,873 - Să mă foloseşti? Evident. - Știi ce? 373 00:33:17,873 --> 00:33:20,501 Da, te folosesc, fiindcă n-am de ales. 374 00:33:20,501 --> 00:33:22,669 Și ar trebui să vrei să mă ajuți. 375 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 Tu stai în cantină în fiecare noapte, 376 00:33:24,838 --> 00:33:26,632 întrebându-te ce e acolo. 377 00:33:26,632 --> 00:33:29,176 Dacă răspunsurile la întrebările tale sunt pe hard-diskul ăsta? 378 00:33:29,843 --> 00:33:33,138 Nu cred că ar trebui să încerc să deschid ceva 379 00:33:33,138 --> 00:33:35,557 - că nu sunt autorizat să deschid. - Dar eu sunt. 380 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Da, Juliette, dar regulile se aplică tuturor. 381 00:33:43,899 --> 00:33:45,317 Ce naiba? 382 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Uită-te la asta. 383 00:33:52,157 --> 00:33:53,700 Un senzor. O cameră video. 384 00:33:53,700 --> 00:33:56,286 Așa se uită la noi. Așa ne controlează. 385 00:33:59,915 --> 00:34:02,709 - Sunt în casele noastre? - Sunt peste tot. 386 00:34:02,709 --> 00:34:05,504 Și dacă nu aflăm adevărul, nimeni altcineva n-o va face. 387 00:34:05,504 --> 00:34:09,174 Te rog, ajută-mă. 388 00:34:09,882 --> 00:34:11,092 - Te rog. - Eu... 389 00:34:13,136 --> 00:34:16,431 Chiar dacă aș putea, mama... 390 00:34:16,431 --> 00:34:17,724 - Doar eu... - Mama ta? 391 00:34:17,724 --> 00:34:19,434 Nu mă are decât pe mine. 392 00:34:19,434 --> 00:34:21,228 - Dacă păţesc ceva, nu pot... - E... 393 00:34:22,020 --> 00:34:23,230 Timpul a expirat. 394 00:34:23,230 --> 00:34:25,148 Ar trebui să pleci. De dragul mamei tale. 395 00:34:26,525 --> 00:34:27,400 Juliette. 396 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 La naiba. Juliette. 397 00:34:45,918 --> 00:34:50,799 Juliette Nichols. Prin ordin judecătoresc, deschide ușa. 398 00:35:01,852 --> 00:35:03,061 Documentele şi rucsacul. 399 00:35:03,061 --> 00:35:05,439 - M-au verificat la etaj. Mă grăbesc. - Documentele şi rucsacul. 400 00:35:05,439 --> 00:35:07,399 Pe bune? Ştii cine sunt? 401 00:35:07,399 --> 00:35:08,775 - Doamnă. - Ăsta e actul meu de identitate. 402 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 - Deschide rucsacul. - Unde-i şeful tău? 403 00:35:10,652 --> 00:35:13,322 - Mă iei la mişto? - Oriunde-ar fi, nu e fericit. 404 00:35:13,906 --> 00:35:15,657 Şeriful e cu mine. 405 00:35:16,283 --> 00:35:17,117 Dar... 406 00:35:17,659 --> 00:35:19,870 Vrei să-l controlezi și pe primar? 407 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 L-ai arestat pe Sims. Acum sunt puncte de control. 408 00:35:26,835 --> 00:35:29,004 - Ce se întâmplă, şerifule? - Ai avut dreptate. Bine? 409 00:35:29,004 --> 00:35:31,882 Judiciar vor să preia controlul, dar nu Meadows ia deciziile. 410 00:35:32,633 --> 00:35:34,551 - E Sims. - Nu se poate. 411 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Robert respectă litera legii. 412 00:35:38,430 --> 00:35:39,806 Nu putem vorbi aici. 413 00:35:39,806 --> 00:35:42,518 - Cunosc un loc. E departe. - Bine. 414 00:35:50,025 --> 00:35:51,026 Bine. 415 00:35:52,027 --> 00:35:54,905 E cel mai izolat punct din Siloz. 416 00:35:55,447 --> 00:35:56,823 Explică-mi. 417 00:35:56,823 --> 00:35:59,409 Crezi că Sims conduce în secret Judiciarul? 418 00:35:59,409 --> 00:36:01,578 Da. Nu judecătoarea. 419 00:36:02,371 --> 00:36:04,039 - Ce vrea Sims? - Nu știu. 420 00:36:04,623 --> 00:36:07,084 Controlul Silozului? Să ascundă o crimă? 421 00:36:07,084 --> 00:36:09,086 Nu știu. Orice-ar fi, vrea să plec. 422 00:36:09,086 --> 00:36:10,462 Și după tine, eu. 423 00:36:12,339 --> 00:36:14,258 Nu mi-am dorit niciodată postul ăsta. 424 00:36:16,260 --> 00:36:17,553 Ce caută? 425 00:36:19,096 --> 00:36:20,222 Ce vrei să spui? 426 00:36:20,222 --> 00:36:23,725 Ţi-au percheziționat apartamentul. Sunt puncte de control peste tot. 427 00:36:25,602 --> 00:36:27,354 Cu ce îi ameninţi? 428 00:36:29,731 --> 00:36:31,108 Nu știu despre ce vorbești. 429 00:36:31,108 --> 00:36:34,695 Timpul trece, Juliette. 430 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 Dacă ai hard-diskul, atunci... 431 00:36:39,783 --> 00:36:40,784 Băga-mi-aş. 432 00:36:41,827 --> 00:36:43,120 Am spus "hard-disk". 433 00:36:44,538 --> 00:36:46,373 Cum aş fi putut şti asta? 435 00:36:52,963 --> 00:36:55,549 Voi. Voi sunteţi. 436 00:36:57,384 --> 00:37:01,805 Îmi pare rău, șerif Nichols. Ai spus că vrei să ieși afară? 437 00:37:03,265 --> 00:37:05,392 Nu. 438 00:37:05,392 --> 00:37:08,729 Te-am auzit clar spunând că vrei să ieși afară. 439 00:37:08,729 --> 00:37:11,356 - Robert, ai auzit? - Sigur. 440 00:37:11,356 --> 00:37:12,733 Nu. 441 00:37:12,733 --> 00:37:14,818 Doi șerifi în tot atâtea săptămâni. 442 00:37:15,319 --> 00:37:17,321 E dură viaţa de şerif. 443 00:37:17,321 --> 00:37:22,534 Nu de el îi e frică lui Meadows, îi e frică de tine. 445 00:37:24,203 --> 00:37:25,329 Da. 446 00:37:27,080 --> 00:37:30,876 Fondatorii știau că cineva va trebui să ia decizii grele 447 00:37:30,876 --> 00:37:32,377 pentru supravieţuirea Silozului. 448 00:37:33,086 --> 00:37:38,904 Cineva ce poseda cunoștințele, inteligența, informațiile 449 00:37:38,999 --> 00:37:41,303 despre tot ce se întâmplă aici. 450 00:37:42,888 --> 00:37:43,889 Eu sunt acela. 451 00:37:44,848 --> 00:37:49,853 De ce i-ai ucide pe toți acei oameni? Nu înțeleg. 452 00:37:49,853 --> 00:37:52,731 Dră Nichols, de-a lungul existenţei noastre, 453 00:37:52,731 --> 00:37:57,110 au survenit probleme care trebuie rezolvate. 454 00:37:58,403 --> 00:38:03,283 Nevoile celor mulți necesită unele sacrificii. 455 00:38:03,283 --> 00:38:04,368 Pentru ce? 456 00:38:05,536 --> 00:38:07,829 Pentru un hard-disk și o bandă termică? 457 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 E vorba despre supraviețuire. 459 00:38:10,332 --> 00:38:13,919 Acel hard-disk amenință viețile tuturor locuitorilor Silozului. 460 00:38:13,919 --> 00:38:18,423 Și tu ești cea mai mare amenințare pentru Siloz din ultimii 140 de ani. 461 00:38:18,423 --> 00:38:20,717 Ai fost. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,466 Unde sunt prietenii ei? 463 00:39:01,967 --> 00:39:03,260 Sora ei. Mătușa ei. 464 00:39:03,260 --> 00:39:05,262 - Știi de ce nu sunt... - Sunt lași. 465 00:39:06,221 --> 00:39:07,222 Nu e... 466 00:39:09,850 --> 00:39:12,477 Dacă ar fi avut un infarct, toți ar fi fost prezenţi. 467 00:39:14,980 --> 00:39:17,024 Știu că pare puţin, dar... 468 00:39:17,024 --> 00:39:18,108 Dar nimic. 469 00:39:20,152 --> 00:39:21,153 Sunt lași. 470 00:39:22,362 --> 00:39:23,363 La fel ca ea. 471 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 Jules. 472 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 Hai. Pleacă! 473 00:39:43,675 --> 00:39:46,512 Pleacă! Pleacă, la naiba! Du-te! 474 00:40:02,736 --> 00:40:05,572 Ți-am spus că o să regreţi că m-ai arestat. 475 00:40:23,257 --> 00:40:25,092 Ai primit asta de la Hank? 476 00:40:25,092 --> 00:40:27,886 Toate posturile au primit mesajul acum zece minute. 477 00:40:27,886 --> 00:40:31,139 N-are nicio noimă. Venea aici. 478 00:40:31,849 --> 00:40:33,684 - Cine a fost martor? - Primarul. 479 00:40:33,684 --> 00:40:35,519 Niște agenţi judiciari. 480 00:40:36,019 --> 00:40:38,272 Sunt credibili, nu mint niciodată. 481 00:40:38,272 --> 00:40:40,482 Îți spun doar ce-am auzit, Walk. 482 00:40:40,482 --> 00:40:43,610 Bine. Ai dreptate. Îmi pare rău, Shirley. 483 00:40:43,610 --> 00:40:44,778 Știu. 484 00:40:47,614 --> 00:40:50,450 Knox a spus că în cele din urmă ne vor pedepsi pentru rebeliune. 485 00:40:51,618 --> 00:40:53,620 Am crezut că e nebun. 486 00:40:55,455 --> 00:40:58,792 Şi? Ce urmează? 487 00:41:06,967 --> 00:41:09,553 Paul, te rog, ascultă-mă. 488 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 - Nu. Nu te mai ascult. - Niciodată. Trebuie să... 489 00:41:12,306 --> 00:41:15,475 Vrei să aplic Pactul când îți convine, altfel nu? 491 00:41:15,475 --> 00:41:17,477 - N-am spus că vreau să ies. - Nu pot. 492 00:41:17,477 --> 00:41:19,104 - Am auzit-o. - Nu. 493 00:41:19,104 --> 00:41:20,981 - La fel și primarul și agenții mei. - Nu. 494 00:41:20,981 --> 00:41:23,192 Dovezi suficiente, șerif Billings. 495 00:41:23,192 --> 00:41:25,527 - Nu sunt şerif până nu terminăm... - Nu. Încearcă să-mi însceneze... 496 00:41:25,527 --> 00:41:26,987 - Taci! - Minți! 497 00:41:26,987 --> 00:41:29,823 Dacă crezi că ai fost înţeleasă greșit, ai dreptul să soliciți o audiere. 498 00:41:29,823 --> 00:41:30,908 - Da? Cu cine? - Da! 499 00:41:30,908 --> 00:41:33,035 Cu Judiciar? E el, la naiba! 500 00:41:35,579 --> 00:41:36,830 Am zis să taci din gură! 501 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Nu era necesar, Robert! 502 00:41:41,835 --> 00:41:44,713 Am avertizat-o. Notează asta în raportul tău. 503 00:41:50,260 --> 00:41:51,887 La ce vă uitaţi? 504 00:41:59,311 --> 00:42:00,145 Hei. 505 00:42:03,857 --> 00:42:05,150 La naiba. 506 00:42:18,080 --> 00:42:19,581 Nu! 507 00:42:23,080 --> 00:42:26,581 Traducerea şi adaptarea : jarvis