1 00:00:00,388 --> 00:00:44,388 সাবটাইটেল পরিবেশনায় :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 2 00:00:54,388 --> 00:00:56,807 এখানে থাকার কারণ আমাদের কাজে অজানা। 3 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 আমাদের কাছে অজানা সাইলো'র নির্মাতা। 4 00:01:18,871 --> 00:01:24,376 অজানা সাইলো'র বাইরের সবকিছু এমন হওয়ার কারণ। 5 00:01:25,711 --> 00:01:26,920 শুভ সকাল, শেরিফ। 6 00:01:27,796 --> 00:01:30,132 হেই, স্যাম। ঘুম ভাঙলো? 7 00:01:31,425 --> 00:01:32,801 প্রায়। 8 00:01:38,932 --> 00:01:42,769 আমাদের কাছে অজানা বাইরের জগতে পাড়ি দেয়া কবে নিরাপদ হবে। 9 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 শুধু এটুকু জানি... 10 00:01:49,484 --> 00:01:51,737 সেই দিনটা আজ নয়। 11 00:02:28,065 --> 00:02:29,065 হেই। 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,149 জলদি এসে পড়েছো। 13 00:02:30,150 --> 00:02:33,319 হ্যাঁ, ঘুম আসছিল না। বাতের ব্যথাটা বেড়েছে। 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,530 কফি নেয়ার পর, আমার সাথে "হোল্ডিং থ্রি"-তে দেখা করো। 15 00:02:35,531 --> 00:02:36,657 থ্রি-তে? 16 00:03:13,652 --> 00:03:15,028 তুমি কফি খাবে? 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,282 কী করছো? 18 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 আমি তাকে দেখতে চাই। 19 00:03:21,201 --> 00:03:22,661 না, শেরিফ। 20 00:03:23,245 --> 00:03:27,373 তিন বছর আগেই এটা করা উচিত ছিল। কিন্তু তখন আমি শুনিনি। 21 00:03:27,374 --> 00:03:29,126 হেই। থামো। 22 00:03:30,544 --> 00:03:34,965 ওখান থেকে বেরিয়ে আসো। কথা বলে এর মীমাংসা করি। 23 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 আমার মত আর বদলাবে না, নয়তো আমি ভেতরে আসতাম না। 24 00:03:39,636 --> 00:03:40,846 দুঃখিত, স্যাম। 25 00:03:42,181 --> 00:03:45,224 একসাথে এত ঝড়-ঝাপটা কাটিয়ে ওঠার পরও আমাকে এটা বলবে? 26 00:03:45,225 --> 00:03:46,851 তুমি চাও স্যান্ডি আসা অব্ধি অপেক্ষা করি? 27 00:03:46,852 --> 00:03:49,563 আমি চাই না তোমার মুখ থেকে ঐ কথাটা বের হোক। 28 00:03:51,607 --> 00:03:54,859 প্লিজ, শেরিফ। ওটা বলো না। 29 00:03:54,860 --> 00:03:56,319 - ডেপুটি মার্নস... - তোমার পায়ে পড়ছি, শেরিফ। 30 00:03:56,320 --> 00:03:57,529 আমি বাইরে যেতে চাই। 31 00:04:08,916 --> 00:04:11,335 প্রস্তুতি নাও, ততক্ষণ আমি একটু জিরিয়ে নিই। 32 00:04:32,335 --> 00:06:06,335 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKASH BASAK :.:.: 33 00:06:17,878 --> 00:06:19,128 কফি বানাচ্ছো? 34 00:06:19,129 --> 00:06:20,379 হ্যাঁ! 35 00:06:20,380 --> 00:06:24,009 আচ্ছা। আমারটায় দুধ দেবে। ছাড়ো, দিতে হবে না। আমি... 36 00:06:24,510 --> 00:06:26,302 দুধ লাগবে না। থাক। 37 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 - তাড়াতাড়ি করো। ৮টা বাজলোই বলে। - আচ্ছা। 38 00:06:28,722 --> 00:06:30,182 - প্লিজ। - ঠিক আছে, আসছি। 39 00:06:32,476 --> 00:06:33,477 ধন্যবাদ। 40 00:06:35,062 --> 00:06:36,145 জানি না আমরা এটা কেন করছি। 41 00:06:36,146 --> 00:06:38,607 আমরা অনুমোদন পাবো না। দু'বার চেষ্টা করে ফেলেছি। 42 00:06:44,030 --> 00:06:45,448 একটি নতুন বার্তা - খুলুন সাইলোমেইল 43 00:06:45,449 --> 00:06:47,325 প্রজননের ছাড়পত্র দেয়া হচ্ছে অভিনন্দন 44 00:06:47,326 --> 00:06:48,410 আপনাকে অনুমোদন দেয়া হচ্ছে 45 00:06:52,621 --> 00:06:54,039 অবিশ্বাস্য। 46 00:06:54,623 --> 00:06:55,665 তৃতীয় চেষ্টাতে সাফল্য আসেই। 47 00:06:55,666 --> 00:06:57,708 প্রতিদিন সেক্স করতে পারবে বলে তোমার মনে এত ফূর্তি জেগেছে। 48 00:06:57,709 --> 00:06:59,544 হেই, এক মাসের মধ্যেই তুমি গর্ভবতী হতে পারো। 49 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 প্লিজ জলদি-জলদি হয়ে যেও না। 50 00:07:06,134 --> 00:07:07,719 দিনশেষে যেটাই হোক, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 51 00:07:08,554 --> 00:07:10,931 বকো না বেশি। আমরা করছি। চলো। 52 00:07:11,682 --> 00:07:14,100 অ্যালি, তার অফিস এক ঘন্টার আগে খুলবে না। 53 00:07:14,101 --> 00:07:15,852 হ্যাঁ। সেই সময়টায় আমরা নাস্তা করতে পারি। 54 00:07:15,853 --> 00:07:17,436 বাচ্চার নাম নিয়ে চিন্তাভাবনা করতে পারি। 55 00:07:17,437 --> 00:07:20,189 আর এটা শুধু তোমার মন রাখার জন্য বলছি, কেননা অবশ্যই, 56 00:07:20,190 --> 00:07:22,233 জন্ম আমি দিচ্ছি যখন... 57 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 নামটা আমার মর্জিমতোই রাখবো। 58 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 বেশ। 59 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 - শুভকামনা রইলো। - ধন্যবাদ। 60 00:07:40,335 --> 00:07:42,170 - অভিনন্দন। - হ্যাঁ। ধন্যবাদ। 61 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 ধন্যবাদ। 62 00:07:46,008 --> 00:07:47,008 হাই। 63 00:07:47,426 --> 00:07:48,426 হাই। অভিনন্দন। 64 00:07:49,970 --> 00:07:51,013 হাই। 65 00:07:54,725 --> 00:07:56,601 আমার এই জিনিসটা একদম পোষায় না। 66 00:07:56,602 --> 00:07:58,269 সবাই আসলে আমাদের জন্য খুব খুশি। 67 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 যদি বিষয়টা কেউ জানতে না পারতো। 68 00:08:03,025 --> 00:08:04,025 ধ্যাত্তেরি। 69 00:08:04,026 --> 00:08:06,235 শেরিফ, মিসেস বেকার। 70 00:08:06,236 --> 00:08:08,279 বিরক্ত করার অভিপ্রায় নিয়ে আসিনি। 71 00:08:08,280 --> 00:08:09,489 তাহলে করো না। 72 00:08:10,282 --> 00:08:12,742 আপনার বিখ্যাত ঠোঁট-কাটা কথাবার্তা। 73 00:08:12,743 --> 00:08:13,910 এজন্যই আপনাকে সবাই পছন্দ করে। 74 00:08:13,911 --> 00:08:15,954 সবার পছন্দের পাত্র হয়ে থাকলে, আমি নিজের কাজ ভালোভাবে করছি না। 75 00:08:17,915 --> 00:08:21,334 মিসেস বেকার, আপনার স্বামী হয়তো এটা শুনতে ভালো লাগবে না... 76 00:08:21,335 --> 00:08:22,752 আমার শুধু এই উপকারটা করলে ভালো লাগবে যে... 77 00:08:22,753 --> 00:08:24,921 - আমাদের বিরক্ত করা বন্ধ করো, গ্লোরিয়া। - হলস্টন। 78 00:08:24,922 --> 00:08:27,256 কিন্তু আমাদের শেরিফের মুখ থেকে যেটাই শুনে থাকুন না কেন, 79 00:08:27,257 --> 00:08:29,050 আমি প্রজনন পরামর্শ দিই... 80 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 ওহ, তাই? যেমন? 81 00:08:31,345 --> 00:08:33,137 আপনার স্বামী আমার মুখ থেকে এমনকিছু শুনতে চাইছে... 82 00:08:33,138 --> 00:08:35,264 যেটা বলার আইনত অধিকার আমার নেই। 83 00:08:35,265 --> 00:08:37,642 - যেমন? - ভালোই চালাকি পারেন। 84 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 আমার বহিষ্কৃত হবার ইচ্ছা নেই। ধন্যবাদ, শেরিফ। 85 00:08:41,855 --> 00:08:45,859 মিসেস বেকার, কারো পরামর্শ নেয়ার হলে, আমার সাথে এসে দেখা করবেন। 86 00:08:47,611 --> 00:08:49,071 শুভকামনা রইলো আপনাদের জন্য। 87 00:08:52,282 --> 00:08:53,658 সে আসলে কী করে? 88 00:08:53,659 --> 00:08:56,035 সে লোকেদের সন্তান জন্মদানের প্রতিশ্রুতি দেয়... 89 00:08:56,036 --> 00:08:59,122 যদি তারা তার কথামতো চলে, যেটা প্রতারণা। আর পাশাপাশি নিষ্ঠুরতাও। 90 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 এই জায়গাটা অবশ করে দেবো। 91 00:09:10,801 --> 00:09:16,514 তো, গর্ভনিরোধক অপসারণের পর, আপনার হরমোন রিসেট হতে... 92 00:09:16,515 --> 00:09:17,975 দুই থেকে তিন সপ্তাহ সময় লাগবে। 93 00:09:18,517 --> 00:09:22,228 কেউ-কেউ অনুমোদন পাওয়ার কয়েকদিনের মধ্যেই অন্তঃসত্ত্বা হয়ে পড়ে। 94 00:09:22,229 --> 00:09:24,021 কিন্তু আপনারা তো সব জানেনই। 95 00:09:24,022 --> 00:09:25,858 এটা আপনাদের দ্বিতীয়বার? 96 00:09:26,733 --> 00:09:28,151 - তৃতীয়। - আর শেষ। 97 00:09:28,652 --> 00:09:30,320 প্রায় ৩৮ ছুঁই-ছুঁই আমার। 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 কিছু অনুভূত হচ্ছে? 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,284 চাপ অনুভূত হচ্ছে আরকি। 100 00:09:36,285 --> 00:09:40,455 এই জায়গাটা অবশ থাকলেও, একটু অদ্ভুত অনুভব হবে আপনার। 101 00:09:41,039 --> 00:09:43,917 আমরা নিশ্চিত করি যে, ক্যাপসুলটা যেন একটু ভেতরে ইমপ্ল্যান্ট হয়... 102 00:09:45,294 --> 00:09:47,212 যাতে এর ফলে কোনো অসুবিধার সৃষ্টি না হয়। 103 00:09:48,630 --> 00:09:52,509 কিন্তু বেশিক্ষণ সময় লাগবে না, কারণ আমার কাজ শেষ। 104 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 আর এই যে। 105 00:09:55,888 --> 00:09:57,639 এখন আপনি সন্তান জন্ম দিতে সক্ষম। 106 00:10:00,893 --> 00:10:02,728 এখন আপনি গর্ভধারণ করতে পারবেন। 107 00:10:14,531 --> 00:10:16,532 ধন্যবাদ, মিসেস ফ্লোরেস। 108 00:10:16,533 --> 00:10:19,995 সত্যি বলছি, যদি আর কেউ আমাদের শুভেচ্ছাবার্তা দেয় তো... 109 00:10:20,621 --> 00:10:22,121 আমায় গর্ভবতী করো। এখনই। 110 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 জি, ম্যাম। 111 00:10:25,000 --> 00:10:27,085 - দাঁড়াও, দাঁড়াও, দাঁড়াও। - কী? 112 00:10:27,794 --> 00:10:28,794 গতবারের কথা মনে আছে? 113 00:10:28,795 --> 00:10:31,380 এক পর্যায়ে এসে, মনে হবে যেন এটা কোনো কাজ। 114 00:10:31,381 --> 00:10:32,591 সবচেয়ে সেরা কাজ। 115 00:10:41,558 --> 00:10:44,477 আমরা চারবার প্রচেষ্টার পর অনুমোদন পেয়েছিলাম, 116 00:10:44,478 --> 00:10:45,770 তাই এবার তোমার পালা। 117 00:10:45,771 --> 00:10:46,855 হ্যাঁ, আশা তো এটাই করছি। 118 00:10:47,481 --> 00:10:48,606 আমার কাজিন চার্লিন, 119 00:10:48,607 --> 00:10:52,109 ওর স্বামীকে পুরুষাঙ্গটা নীল রঙ করার জন্য রাজি করায়। 120 00:10:52,110 --> 00:10:53,194 এতে কাজ হয়েছিল? 121 00:10:53,195 --> 00:10:54,403 ওরা সন্তানের দেখা পায়। 122 00:10:54,404 --> 00:10:57,532 তবে নিশ্চিতভাবেই সেই কৃতিত্ব নীল পুরুষাঙ্গের নয়। 123 00:10:57,533 --> 00:11:00,493 ও শুধু তার সাথে মজা করছিল। বিবাহিত জীবন সম্পর্কে ধারণা পাওয়া যায়। 124 00:11:00,494 --> 00:11:02,787 - হ্যালো, বার্নার্ড। - সুপ্রভাত, বার্নার্ড। 125 00:11:02,788 --> 00:11:04,498 ক্যারেন। অ্যালিসন। 126 00:11:05,624 --> 00:11:07,583 দেখলাম আমাদের BBS-এ তুমি... 127 00:11:07,584 --> 00:11:10,795 ডিলিট হওয়া ফাইল পুনরুদ্ধার করার ব্যাপারে পোস্ট করেছো। 128 00:11:10,796 --> 00:11:13,422 - হ্যাঁ। - জানোই যে যেকোনো আইটি-সম্বন্ধীয়... 129 00:11:13,423 --> 00:11:16,342 বিষয় নিয়ে পোস্ট করার আগে আমার অনুমোদন লাগবে। 130 00:11:16,343 --> 00:11:19,387 আসলে, ভাবলাম কিছু কাজের দায়-দায়িত্ব লোকেদের নিজেরদেরই করতে দিলে... 131 00:11:19,388 --> 00:11:21,640 সাহায্য চেয়ে ফোন করার সংখ্যা একটু কমবে। 132 00:11:23,559 --> 00:11:25,393 তোমার পোস্টটা আমি ডিলিট করে দিয়েছি। 133 00:11:25,394 --> 00:11:28,437 নিঃসন্দেহেই তোমার উদ্দেশ্য সৎ ছিল, 134 00:11:28,438 --> 00:11:31,899 কিন্তু কিছু কারণবশতই আমাদের রিপোর্টিং সংস্থান বানানো হয়েছে। 135 00:11:31,900 --> 00:11:33,151 বেশ। 136 00:11:35,195 --> 00:11:36,572 হারামির বাচ্চা। 137 00:11:37,114 --> 00:11:38,781 জানতে যে তুমি নিয়ম ভাঙছিলে? 138 00:11:38,782 --> 00:11:43,161 না। হয়তোবা। জানতাম হয়তো। 139 00:11:44,788 --> 00:11:46,330 এখানে নিয়মের জুড়ি মেলা ভার। 140 00:11:46,331 --> 00:11:47,790 কিন্তু, তুমি আইটি বিভাগে কাজ করতে চেয়েছিলে। 141 00:11:47,791 --> 00:11:50,711 বিষয়টা শুধু আইটি'র বেলাতেই নয়। সবেতেই নিয়ম রয়েছে। 142 00:11:52,880 --> 00:11:56,174 আমাদের ইতিহাস মুছে ফেলার জন্য বিদ্রোহীদের দোষারোপ করি, তাই না? 143 00:11:56,175 --> 00:11:57,425 হ্যাঁ। 144 00:11:57,426 --> 00:12:00,178 তাহলে সেই ব্যাপারে আমরা প্রশ্ন কেন করতে পারি না? 145 00:12:00,179 --> 00:12:04,557 আর যদি ইতিহাস হারিয়ে ফেলা এতই খারাপ ঘটনা ছিল, তাহলে কারো কাছে... 146 00:12:04,558 --> 00:12:05,933 প্রাচীনকালের পুরাবস্তু পাওয়া গেলে... 147 00:12:05,934 --> 00:12:08,060 আইনি গুণ্ডারা তাকে খনিতে কাজের জন্য কেন পাঠিয়ে দেয়? 148 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 অ্যালিসন। 149 00:12:10,772 --> 00:12:12,023 আসলেই? 150 00:12:12,024 --> 00:12:14,151 আমার সাথে নিজের শেরিফ সুলভ সুরে কথা বলছো? 151 00:12:14,902 --> 00:12:17,613 সোনা, 'প্যাক্ট'-ই আমাদের একমাত্র ইতিহাস। 152 00:12:19,031 --> 00:12:21,782 যদি কিছু নিয়ম-ভঙ্গকারী মাটির উপরে কী আছে... 153 00:12:21,783 --> 00:12:22,868 তা নিজেরাই দেখার সিদ্ধান্ত নেয়? 154 00:12:23,452 --> 00:12:26,538 যদি কোনোভাবে ওরা দরজাটা খুলে দেয়, তাহলে আমরা কেউ বাঁচবো না। 155 00:12:27,915 --> 00:12:30,292 এমন যাতে না ঘটে তা সুনিশ্চিত করা আমারই একটা দায়িত্বের মধ্যে পড়ে। 156 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 আমার পিরিয়ড হয়েছে। 157 00:13:07,913 --> 00:13:10,249 জানি। হাতে এখনো সময় আছে। 158 00:13:16,463 --> 00:13:18,172 এত ভয় কেন পাচ্ছো? 159 00:13:18,173 --> 00:13:21,801 আমার ভয় কোনো মাতাল, পাইরোম্যানিয়াক কিশোর আতশবাজি ফাটিয়ে... 160 00:13:21,802 --> 00:13:24,680 আগুন লাগিয়ে দেবে, যার ফলে লঙ্কাকাণ্ড বেধে যাবে। 161 00:13:25,681 --> 00:13:27,849 হয়েছে? এবার আমি বলতে পারি? 162 00:13:27,850 --> 00:13:30,142 যখন থেকে তুমি মেয়র হয়েছো আর আমরা ব্যাজটা পরেছি... 163 00:13:30,143 --> 00:13:33,688 মুক্তি দিবস কোনো দুর্ঘটনা ব্যতীতই সম্পন্ন হয়েছে আর তাতে অনেকটা সময় কেটে গেছে। 164 00:13:33,689 --> 00:13:35,314 সমস্ত ডেপুটি টহলে থাকবে, 165 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 আর প্রতি দশম তলায় ফায়ার ব্রিগেড থাকবে। 166 00:13:40,112 --> 00:13:42,864 প্রতিটা মাস অতিবাহিত হওয়ার সাথে-সাথে বাইরের দৃশ্য ঘোলাটে হয়ে যাচ্ছে। 167 00:13:42,865 --> 00:13:45,659 দীর্ঘদিন ধরে পরিষ্কার না হওয়ার অর্থ হলো পরিস্থিতি ভালো আছে। 168 00:13:46,326 --> 00:13:47,619 সাফাই হোক তা কেউই চায় না, 169 00:13:49,037 --> 00:13:51,331 কিন্তু মানুষের জন্য বাইরের দৃশ্য দেখাটা জরুরি। 170 00:14:03,427 --> 00:14:04,427 মিসেস বেকার। 171 00:14:04,428 --> 00:14:06,013 - হাই। - আমি আপনাকেই খুঁজছিলাম। 172 00:14:06,638 --> 00:14:09,807 - অন্তঃসত্ত্বা হয়েছেন? - এখনো না। 173 00:14:09,808 --> 00:14:12,018 তবে আপনার কোনো সাহায্য লাগবে না। 174 00:14:12,019 --> 00:14:13,269 - ভালো থাকবেন। - ওহ, না, না, না। 175 00:14:13,270 --> 00:14:18,650 আপনাকে সেকারণে খুঁজছিলাম না। আপনাকে একান্তে একটা কথা জিজ্ঞেস করার আছে। 176 00:14:25,782 --> 00:14:29,328 আমার মুক্তি দিবস শব্দটাই বিরক্তিকর লাগে। খুবই সরল একটা শব্দ। 177 00:14:30,120 --> 00:14:32,623 "বিদ্রোহের সমাপ্তির দিবস" শব্দটা বেশি সঠিক। 178 00:14:33,123 --> 00:14:35,209 ম্যাম, বলেছিলেন আমাকে একটা কথা জিজ্ঞেস করতে চান। 179 00:14:38,504 --> 00:14:39,629 এমনটা কেন করলেন? 180 00:14:39,630 --> 00:14:41,423 কারণ আমি চাই না ওরা শুনুক। 181 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 কারা? 182 00:14:43,509 --> 00:14:44,968 কাদের কাছেই বা আড়ি-পাতার লোক আছে? 183 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 বিচার বিভাগ? 184 00:14:51,683 --> 00:14:56,270 তাদের মুছে ফেলা সার্ভারে কী ছিল তা কখনো ভেবে দেখেছেন? 185 00:14:56,271 --> 00:15:01,944 যে বইগুলো ওরা পুড়িয়ে দিয়েছে? আর ওগুলো কি সত্যিই বিদ্রোহীরাই করেছিল? 186 00:15:03,445 --> 00:15:05,279 - আমায় কাজে যেতে হবে। - ওহ, প্লিজ। 187 00:15:05,280 --> 00:15:06,949 আপনাকে এখানে এমনি-এমনি ডাকিনি। 188 00:15:08,367 --> 00:15:10,911 শুনেছি আপনার মনেও এসব প্রশ্ন... 189 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 ঘুরপাক খায়। 190 00:15:15,707 --> 00:15:16,707 একথা কে বলেছে? 191 00:15:16,708 --> 00:15:18,668 আমরা কেন মাটির নিচে থাকি? 192 00:15:18,669 --> 00:15:22,214 বাইরের জগতে আসলে কী ঘটেছিল? 193 00:15:22,798 --> 00:15:24,675 - আমি এবার চলি। - শেষ একটা প্রশ্ন। 194 00:15:26,426 --> 00:15:30,055 আপনার আসলেই মনে হয় ওরা চায় যে আপনার মতো নারী মা হোক? 195 00:15:33,433 --> 00:15:35,644 তিনবারই ব্যর্থতার মুখ দেখতে হয়েছে? 196 00:15:36,228 --> 00:15:39,605 সে শুধু এটাই বললো... এটা একপ্রকার উদ্দেশ্যপ্রণোদিত কাজ মনে হতে শুরু হয়েছে। 197 00:15:39,606 --> 00:15:43,401 আচ্ছা। এখন সে আনুষ্ঠানিকভাবে অদ্ভুত মহিলা থেকে... 198 00:15:43,402 --> 00:15:45,028 সম্পূর্ণ উন্মাদে পরিণত হয়েছে। 199 00:15:45,696 --> 00:15:46,821 আমার গ্লোরিয়া'র কাছে একটা মানসিক চিকিৎসা দল... 200 00:15:46,822 --> 00:15:49,657 - পাঠানো উচিত। - না। ও শুধু... 201 00:15:49,658 --> 00:15:52,285 শুধু কী? এমন কিছু বলেছে যেটা শুনে তুমি হতাশ হয়ে পড়েছো? 202 00:15:52,286 --> 00:15:54,787 ও আর ওর স্বামী সন্তানের জন্ম দিতে পারেনি। 203 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 ও চায় তুমি এর কারণ খুঁজে বের করো। 204 00:15:57,291 --> 00:15:59,751 তোমার গর্ভনিরোধক ডিভাইস বের করে ফেলেছো, অ্যালি। 205 00:16:00,252 --> 00:16:04,631 যারা গর্ভধারণের অনুমোদন আছে, তাদের মতো আমাদেরও বাবা-মা হওয়ার একই সুযোগ আছে। 206 00:16:05,841 --> 00:16:07,509 - বুঝেছো? - হুম। 207 00:16:19,438 --> 00:16:20,771 এটা শুনে তোমার খারাপ লাগবে। 208 00:16:20,772 --> 00:16:24,902 আমাদের বন্ধু জর্জ আরেকটা টিকিট জমা দিয়েছে। আন্দাজ করো সেটা এবার কার নেয়ার পালা। 209 00:16:30,866 --> 00:16:33,701 সে মিডসের একজন প্রোগ্রামার আর মার্কেটে তার একটা মেরামতের দোকানও আছে। 210 00:16:33,702 --> 00:16:36,787 - তোমায় কেন যেতে হবে? - সবাই মুক্তি দিবসে ছুটি নিচ্ছে। 211 00:16:36,788 --> 00:16:39,957 আর যেহেতু তুমি কাজে রয়েছো, ভাবলাম আমিও সেবা প্রদানের জন্য প্রস্তুত থাকবো। 212 00:16:39,958 --> 00:16:41,959 কিন্তু সে চায় আমি সকালেই সেখানে পৌঁছাই, 213 00:16:41,960 --> 00:16:44,962 যার অর্থ আমায় আজ রাতেই নিচে গিয়ে হোস্টেলে একটা রুম নিতে হবে। 214 00:16:44,963 --> 00:16:49,927 যার অর্থ এটাও যে, আজ সন্ধ্যায় আমরা সেক্স করতে পারবো না। 215 00:16:53,847 --> 00:16:55,599 - সোনা। - জানি। বেশি শব্দ করবো না। 216 00:16:56,558 --> 00:16:58,392 - এখানে নয়। - হ্যাঁ, এখানেই। 217 00:16:58,393 --> 00:17:00,353 - সোনা। মার্নস... - চলো, জলদি সেরে ফেলি। 218 00:17:00,354 --> 00:17:01,438 ঠিক আছে। 219 00:17:05,192 --> 00:17:06,359 ব্যাপার নয়। ব্যাপার নয়। 220 00:17:31,093 --> 00:17:32,094 আরে, বাহ। 221 00:17:33,387 --> 00:17:36,139 এখনো অন্তঃসত্ত্বা না হলে জীবনেও আর হবো না। 222 00:17:55,200 --> 00:17:58,828 আমরা তোমাদের আগে উপরে পৌঁছে বাইরের দ্বার উন্মুক্ত করে দেবো, 223 00:17:58,829 --> 00:18:01,707 আর সাইলোতে বিষের সঞ্চার ঘটতে দেবো! 224 00:18:04,168 --> 00:18:05,418 এত জলদি নয়, বিদ্রোহী! 225 00:18:05,419 --> 00:18:08,422 প্রতিষ্ঠাতাদের ন্যায়! 226 00:19:22,204 --> 00:19:23,287 অ্যালিসন বেকার? 227 00:19:23,288 --> 00:19:24,539 হ্যাঁ। আপনি নিশ্চয়... 228 00:19:24,540 --> 00:19:27,000 বহুদিন ধরে আপনার সাথে সাক্ষাৎ করতে চাইছিলাম। 229 00:19:34,424 --> 00:19:36,884 মুক্তি দিবসেই আপনাকে নিচে ডাকার জন্য মাফ করবেন। 230 00:19:36,885 --> 00:19:39,846 আমি সেবার প্রদানের জন্য উপলব্ধ আছি। আমার স্বামী কাজে রয়েছে, তাই... 231 00:19:39,847 --> 00:19:41,848 এটাই ভেবেছিলাম, কেননা উনি একজন শেরিফ। 232 00:19:41,849 --> 00:19:43,308 তাই ভাবলাম আপনি এখানে আসতে পারবেন। 233 00:19:44,643 --> 00:19:47,688 ঠিক বুঝলাম না। কী সাহায্য লাগবে বলুন? 234 00:19:48,313 --> 00:19:51,733 হ্যাঁ। আমি ডিলিট হওয়া ফাইল পুনারুদ্ধারের ব্যাপারে আপনার পোস্টটা পড়েছিলাম। 235 00:19:52,276 --> 00:19:56,321 মনেই হয়েছিল পোস্টটা বেশিক্ষণ উপলব্ধ থাকবে না, সেজন্য প্রিন্ট করে নিয়েছিলাম। 236 00:19:57,573 --> 00:20:00,700 - নিশ্চয় অনেক বড়ো মূল্য চোকাতে হয়েছে। - হ্যাঁ, পোস্টটাই যে সেরকম ছিল। 237 00:20:00,701 --> 00:20:01,952 এর দ্বারা অনেককিছু জেনেছি। 238 00:20:03,203 --> 00:20:07,206 কিন্তু আপনার সাথে সামনা-সামনি সাক্ষাৎ করতে চাইছিলাম, তাই সেই আশায়... 239 00:20:07,207 --> 00:20:08,499 মেরামতের অনুরোধ করেছি। 240 00:20:08,500 --> 00:20:12,086 অবশ্যই, আপনি বাদে সবাইকে তারা পাঠিয়ে দিয়েছে। তখন ভাবলাম যেহেতু ছুটির দিন হবে... 241 00:20:12,087 --> 00:20:13,547 আমাকে সরাসরি পাঠানোর অনুরোধ কেন করলেন না? 242 00:20:14,047 --> 00:20:15,591 আমি কোনোপ্রকার সন্দেহ তৈরি করতে চাইনি। 243 00:20:16,842 --> 00:20:17,842 কে সন্দেহ করবে? 244 00:20:17,843 --> 00:20:19,553 পুরাবস্তুর আইন কে লিখেছে? 245 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 আপনি বিচার বিভাগকে নিয়ে চিন্তিত? 246 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 সে তো সবাই'ই চিন্তিত, তাই নয় কি? 247 00:20:25,434 --> 00:20:26,601 বিষয়টা কি কোনো পুরাবস্তুকে নিয়ে? 248 00:20:26,602 --> 00:20:28,270 তেমনই কিছু। আমি জানি না। 249 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 এক বছর আগে, 250 00:20:35,027 --> 00:20:36,486 এক ব্যক্তি এটা নিয়ে এসেছিল। 251 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 এটাকে সে আলমারির কার্পেটের নিচ থেকে পেয়েছে বলে জানায়। 252 00:20:41,909 --> 00:20:44,494 এটা কানেক্ট করার পর মনে হলো যে এর মধ্যে কিছুই নেই। 253 00:20:45,078 --> 00:20:47,581 তারপর আপনার পোস্টের অনুসরণ করে আমি... 254 00:20:49,917 --> 00:20:54,713 এর মেমোরি দেখতে সফল হই। 255 00:20:58,800 --> 00:21:03,847 এটাই প্রমাণিত হয় যে, বেশিরভাগ ফাইল ব্যবহৃত হয়েছে, কিন্তু আমি কোনোটাই খু্ঁজে পাচ্ছি না। 256 00:21:05,098 --> 00:21:08,017 কিছু তো রয়েছে এর মধ্যে। শুধু সেটাকে পাওয়ার উপায় আমার জানা নেই। 257 00:21:08,018 --> 00:21:10,353 পুরানো কোনো পারিবারিক রেকর্ড হতে পারে। 258 00:21:10,354 --> 00:21:13,524 তাহলে তো সেটা বহু পুরানো পারিবারিক রেকর্ড হবে। 259 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 আমি IT-তে লগ চেক করেছি। 260 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 এই সিরিয়াল নম্বরের কোনো রেকর্ড পাইনি। 261 00:21:19,738 --> 00:21:23,157 অবশ্যই, লগ'টা বিদ্রোহের পর শুরু হয়েছিল। 262 00:21:23,158 --> 00:21:25,868 তোমার মনে হয় এই ড্রাইভটা ১৪০ বছরেরও পুরানো? 263 00:21:25,869 --> 00:21:28,996 এটা অসম্ভব। সমস্ত ড্রাইভ বিদ্রোহের সময় নষ্ট হয়ে গিয়েছিল। 264 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 হয়তো এন্ট্রিতে কোনোরকম ভুল হয়েছিল। 265 00:21:32,459 --> 00:21:34,628 হয়তোবা না। 266 00:21:38,549 --> 00:21:42,468 এটা নির্দেশিকাতে নাম সনাক্ত করার মতোই সরল হতে পারে। 267 00:21:42,469 --> 00:21:43,554 আমি চেষ্টা করে দেখবো? 268 00:21:45,097 --> 00:21:46,597 আমি কোনোরকম সাহায্য... 269 00:21:46,598 --> 00:21:48,392 কাজের মাঝে কথা না বললেই বেশি ভালো হবে। 270 00:21:59,862 --> 00:22:02,446 - মুক্তি দিবসের শুভেচ্ছা। - মুক্তি দিবসের শুভেচ্ছা, মেয়র। 271 00:22:02,447 --> 00:22:03,866 আপনাদের দেখে আমি আপ্লুত। 272 00:22:36,398 --> 00:22:38,649 ১৮-র অর্থ কী জানো? 273 00:22:44,239 --> 00:22:48,368 - ম্যাগনিফ্লায়িং গ্লাস হবে? - হ্যাঁ। 274 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 ১৪০ বছর পূর্বে... 275 00:23:09,473 --> 00:23:11,141 আজকের দিনেই... 276 00:23:11,850 --> 00:23:13,477 ছয় ঘটিকা... 277 00:23:14,144 --> 00:23:15,687 ছয় মিনিট... 278 00:23:16,188 --> 00:23:19,649 আর ছয় সেকেন্ডে। 279 00:23:19,650 --> 00:23:24,321 এই সময়েই আমরা দ্বিতীয়বার স্বাধীনতা অর্জন করেছিলাম। 280 00:23:27,699 --> 00:23:30,786 বিদ্রোহের ভয়াবহতার স্মরণে... 281 00:23:31,328 --> 00:23:34,081 এই বাষির্কীতে আমরা মিলিত হয়েছি। 282 00:23:35,123 --> 00:23:36,958 যদি ওরা সফল হতো, 283 00:23:36,959 --> 00:23:40,837 যদি ওরা বাইরের জগতের দ্বার খুলে দিতো, 284 00:23:40,838 --> 00:23:44,258 তাহলে এই মূহুর্তে আমাদের কেউই এখানে উপস্থিত থাকতো না। 285 00:23:45,717 --> 00:23:49,762 প্রতিষ্ঠাতাদের কল্যাণে ওদের সেই উদ্দেশ্য সফল হয়নি। 286 00:23:49,763 --> 00:23:53,474 কিন্তু ওরা আমাদের ইতিহাস মুছে ফেলতে সফল হয়েছে। 287 00:23:53,475 --> 00:23:55,060 এর চেয়ে শক্তিশালী কিছু আছে? 288 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 শুধু এটাই রয়েছে। 289 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 এগুলো তো অক্ষর, কিন্তু... 290 00:24:02,484 --> 00:24:04,152 সম্ভবত "লাইব্রেরি" লেখা আছে। 291 00:24:06,613 --> 00:24:09,199 তারা আমাদের কম্পিউটার ড্রাইভ নষ্ট করে দিয়েছে। 292 00:24:09,783 --> 00:24:16,206 ফাইলগুলোকে নষ্ট করে দিয়ে আমাদের লাইব্রেরির সমস্ত বইগুলোকে পুড়িয়ে দিয়েছে। 293 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 কিন্তু তাদের থামানো হয়। 294 00:24:32,556 --> 00:24:36,476 আমাদের বীর পূর্বপুরুষদের জয় হয়। 295 00:24:43,108 --> 00:24:44,443 এটা দেখো। 296 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 না, দেখবো না। 297 00:24:52,534 --> 00:24:53,535 তোমারো দেখা উচিত হবে না। 298 00:24:54,286 --> 00:24:55,787 এটাকে তোমার নষ্ট করে দেয়া উচিত। 299 00:24:56,371 --> 00:24:58,164 নষ্ট করে দেবো? মজা করছো নাকি?এটা তো... 300 00:24:58,165 --> 00:25:01,459 এটা একটা পুরাবস্তু। এটা আমাদের কাছে রাখা বেআইনি। 301 00:25:01,460 --> 00:25:03,794 কিন্তু এটা অজানাকে জানার চাবিকাঠি হতে পারে। 302 00:25:03,795 --> 00:25:06,839 - আমাদের দেখতে হবে যে... - এর জন্য তোমায় তারা সাইলো'র বাইরে পাঠিয়ে দিতে পারে। 303 00:25:06,840 --> 00:25:09,760 তোমার স্বামীকে বলে দেবে? 304 00:25:10,677 --> 00:25:11,678 এটাকে নষ্ট করে দাও। 305 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 আর তাদের মহান বিজয়ের উদযাপন... 306 00:25:33,200 --> 00:25:36,745 আনন্দের সহিত করা উচিত। 307 00:25:53,804 --> 00:25:57,766 শিঙা বাজিয়ে উদযাপনে মেতে ওঠা উচিত। 308 00:26:13,198 --> 00:26:14,783 এই পথটা কোথায় যাচ্ছে? 309 00:26:28,672 --> 00:26:33,552 আর নীরবতা পালনের মাধ্যমে এটিকে স্মৃতির পাতায় খন্ডিত করে রাখতে হবে। 310 00:26:55,240 --> 00:26:59,118 শোনো হে সে শব্দ 311 00:26:59,119 --> 00:27:01,829 আমাদের তা ডাকছে 312 00:27:01,830 --> 00:27:05,917 আমাদের কর্তব্যকে স্মরণ করাতে 313 00:27:05,918 --> 00:27:09,420 শদগুলোকে গাইতে শোনো 314 00:27:09,421 --> 00:27:12,507 তীব্র ও গর্বিত স্বরে 315 00:27:12,508 --> 00:27:16,302 স্বাধীনতার সৌন্দর্যের প্রশংসা করো 316 00:27:16,303 --> 00:27:20,516 দেখো ক্রমবর্ধমান আলো 317 00:27:24,353 --> 00:27:28,732 দীর্ঘ রাত, ওঠো হে... 318 00:27:40,285 --> 00:27:42,955 দুঃখিত। আমি আসলে... 319 00:27:43,956 --> 00:27:46,083 সিঁড়ি বেয়ে একদমই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি। 320 00:27:47,709 --> 00:27:50,879 যদি সারাদিন বসে না থাকতাম তাহলে হয়তো আরো সক্রিয় হতাম। 321 00:27:53,674 --> 00:27:54,675 ব্যাপার নয়। 322 00:27:56,802 --> 00:27:58,053 শুধু বলছি যে আমি ক্লান্ত। 323 00:27:59,096 --> 00:28:00,097 হ্যাঁ। 324 00:28:01,640 --> 00:28:03,558 তুমি কি সিঁড়ি বেয়ে ক্লান্ত... 325 00:28:03,559 --> 00:28:04,643 নাকি... 326 00:28:06,770 --> 00:28:07,896 চেষ্টা করে? 327 00:28:10,732 --> 00:28:12,025 হাতে এখনো কিছুটা সময় আছে। 328 00:28:12,568 --> 00:28:14,444 নিশ্চয়ই তুমি এখন আর উপভোগ করো না। 329 00:28:15,279 --> 00:28:16,572 বিষয়টা উপভোগ নিয়ে নয়। 330 00:28:19,032 --> 00:28:20,450 আমি একটা সন্তান চাই। 331 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 আমিও। 332 00:28:52,357 --> 00:28:53,609 জর্জের সাথে কাজটা কেমন গেলো? 333 00:28:54,818 --> 00:28:55,861 ওকে সাহায্য করতে পারিনি। 334 00:28:56,862 --> 00:28:58,112 সম্ভবত ও একাকীত্বে ভোগে। 335 00:28:58,113 --> 00:29:00,407 ও শুধু অন্য কম্পিউটার বিশেষজ্ঞদের সাথে গল্প করতে চায়। 336 00:29:06,079 --> 00:29:08,748 জানি না মন্দ কিছু খেয়ে নিয়েছি... 337 00:29:08,749 --> 00:29:12,043 নাকি আমার ঠান্ডা লাগতে চলেছে, কিন্তু আমার শরীরটা কেমন জানি ম্যাজ-ম্যাজ করছে। 338 00:29:12,044 --> 00:29:14,004 তাহলে বাড়ি যাও। আমি বার্নার্ড'কে বলে দেবো। 339 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 ধন্যবাদ। 340 00:29:19,843 --> 00:29:20,928 জলদি সেরে ওঠো। 341 00:29:52,960 --> 00:29:54,086 আসুন। 342 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 আশা ছিল যে, আপনি ফিরে আসবেন। 343 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 ওরা কেন চায় না যে, আমাদের সন্তান হোক? 344 00:30:18,902 --> 00:30:23,115 - বার্নার্ড ভালোভাবে মিশছে? - দেখা হয়নি ওর সাথে। 345 00:30:27,494 --> 00:30:30,329 কাল আমি কাজে যাবো না। মার্কেটে যাবো। 346 00:30:30,330 --> 00:30:32,665 কী নেবে? আমি কোনো কুলি পাঠাতে পারি। 347 00:30:32,666 --> 00:30:34,710 শুধু একটু ঘুরতে ইচ্ছা করছে। 348 00:30:35,210 --> 00:30:36,628 একটু শরীরচর্চা করতে চাই। 349 00:30:37,212 --> 00:30:38,589 মন-মেজাজটা ফুরফুরে করবো... 350 00:30:40,924 --> 00:30:43,467 আচ্ছা। যাও। 351 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 কাজটা মন্দ হবে না। 352 00:31:08,744 --> 00:31:10,120 আমি সবকিছু দেখতে চাই। 353 00:31:28,013 --> 00:31:29,515 আমার মাথা আর কাজ করছে না। 354 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 বলা বাহুল্য যে, বিষয়টা আমাদের মধ্যেই সীমিত রাখতে হবে। 355 00:31:38,982 --> 00:31:40,025 বলা বাহুল্য। 356 00:31:41,944 --> 00:31:43,111 আবার কবে আসতে পারবে? 357 00:31:43,612 --> 00:31:44,613 জানি না। 358 00:31:50,118 --> 00:31:51,119 এটা কী? 359 00:31:53,413 --> 00:31:54,581 জানি না। 360 00:31:55,332 --> 00:31:56,333 এটাই শেষ? 361 00:32:29,032 --> 00:32:30,200 হেই! ডানদিক দিয়ে হাঁটুন। 362 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 অনেক রাত করে ফিরলে। 363 00:32:57,269 --> 00:32:58,561 ঘড়ির দিকে চোখই যায়নি। 364 00:32:58,562 --> 00:33:02,064 অনেক কেনাকাটা করেছো বুঝি? আমাদের সমস্ত টাকা উড়িয়ে দিয়েছো? 365 00:33:02,065 --> 00:33:04,526 ওহ, হ্যাঁ। যদি তা পারতাম। পরেরবার তা করবো নয়। 366 00:33:24,922 --> 00:33:27,215 ডাক্তারের থেকে বার্তা এসেছে। 367 00:33:27,216 --> 00:33:29,676 সকাল ১১টা ছাড়া সে আমাদের সাথে দেখা করতে পারবে না। 368 00:33:30,761 --> 00:33:35,181 কিন্তু, অসম্ভব বলে কিছু নেই। হিসাবমতো আমাদের এখনো কিছুটা সময় আছে। 369 00:33:35,182 --> 00:33:36,516 ব্যাপার নয়। 370 00:33:36,517 --> 00:33:39,520 আমার সকালে উঠতে একটু দেরি হবে, তাই তোমার সাথে সেখানেই দেখা করবো। 371 00:33:45,484 --> 00:33:48,362 হেই। তুমি ঠিক আছো তো? 372 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 না। 373 00:33:52,491 --> 00:33:53,700 তবে হয়ে যাবো। 374 00:34:33,197 --> 00:34:34,574 - হেই, ক্যারেন। - হেই। 375 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 অ্যালিসন কোথায়? 376 00:34:38,036 --> 00:34:41,039 ও কুলি'কে বার্তা পাঠিয়েছিল যে, ওর শরীর ভালো নেই। 377 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 - ধন্যবাদ। - হুম। 378 00:34:58,140 --> 00:34:59,308 তোমার সাথে কথা আছে। 379 00:35:01,685 --> 00:35:03,187 - ব্যাপারটা কী বলো তো? - বসো। 380 00:35:06,440 --> 00:35:08,650 - তুমি ঠিক আছো তো? - বসো, প্লিজ। 381 00:35:17,576 --> 00:35:18,910 গতরাতেই তোমার সাথে কথা বলতে যাচ্ছিলাম, 382 00:35:18,911 --> 00:35:22,497 কিন্তু নিশ্চিত ছিলাম যে, আমার বলা কথাগুলো তুমি শুনতে কিনা। 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,334 তুমি সবসময় আমার কথা শোনো না, সোনা। 384 00:35:26,877 --> 00:35:27,919 কী বলছো এসব? 385 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 - আমি সবসময়ই তো শুনি... - কথা বলার অর্থ শোনা নয়। 386 00:35:32,257 --> 00:35:37,559 তুমি একজন পুলিশ হওয়ায়, ভাবলাম তোমায় কোনো প্রমাণ দেখাতে হবে। 387 00:35:38,847 --> 00:35:40,641 কীসের প্রমাণ? 388 00:35:41,642 --> 00:35:43,727 কীভাবে জেনেছি তা বলতে পারবো না, তবে... 389 00:35:45,103 --> 00:35:47,271 ওরা আমাদের কখনোই বাবা-মা হতে দেবে না। 390 00:35:47,272 --> 00:35:49,316 - কি? - আমরা... 391 00:35:51,318 --> 00:35:54,863 আমি সে ধরণের নারী নই, যাকে ওরা মা হতে দিতে চায়। 392 00:35:55,572 --> 00:35:56,614 "ওরা" মানে কারা? 393 00:35:56,615 --> 00:35:59,033 'প্যাক্ট'-র নিয়মের ধারক। 394 00:35:59,034 --> 00:36:03,038 ওদের ভদ্র, বাধ্য লোক চাই। 395 00:36:05,332 --> 00:36:07,792 ড. লিওনার্ড'কে তোমার গর্ভনিরোধক ডিভাইস বের করতে দেখেছিলাম। 396 00:36:07,793 --> 00:36:10,378 - না, দেখোনি। - আমি সেখানেই ছিলাম। 397 00:36:10,379 --> 00:36:11,838 সে একটা পর্দার পেছনে দাঁড়িয়ে ছিল। 398 00:36:11,839 --> 00:36:14,006 - সে যা করছিল তা তুমি দেখোনি। - অ্যালিসন... 399 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 এটুকু নিশ্চিত থাকতে পারো যে... 400 00:36:17,803 --> 00:36:19,721 সে আমার গর্ভনিরোধক ডিভাইসটা বের করেনি। 401 00:36:20,264 --> 00:36:21,473 কীভাবে জানলে? 402 00:36:21,974 --> 00:36:23,475 কারণ এইমাত্র আমি নিজেই তা বের করলাম। 403 00:36:32,025 --> 00:36:33,277 কী করেছো তুমি? 404 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 চেপে রাখো আর নড়বে না। 405 00:36:47,666 --> 00:36:48,792 হেই। 406 00:36:53,714 --> 00:36:54,715 হেই। 407 00:37:07,394 --> 00:37:08,769 - আপনাকে এখনই আসতে হবে। - কী? 408 00:37:08,770 --> 00:37:10,355 অ্যালিসনের অবস্থা ভালো নেই। 409 00:37:11,231 --> 00:37:13,316 - যাক বাঁচলাম। শেরিফ! - না। অ্যালিসনের আঘাত লেগেছে। 410 00:37:13,317 --> 00:37:14,860 অ্যালিসন ক্যাফেটেরিয়ায় আছে। 411 00:37:18,322 --> 00:37:22,409 এগুলোর কোনোটাই সত্যি নয়। দেখতে পাচ্ছো? 412 00:37:23,160 --> 00:37:26,037 এখানে বন্দী করে রাখতে চায় বলেই ওরা তোমাদের মিথ্যার আড়ালে রেখেছে। 413 00:37:26,038 --> 00:37:29,958 বাইরে সবুজের সমারোহ রয়েছে। সবুজ গাছ আছে। নীল আকাশ রয়েছে। 414 00:37:30,792 --> 00:37:33,295 বাতাসে কিছু জিনিস উড়ছে। 415 00:37:34,338 --> 00:37:35,714 কেউ কি আমার কথা শুনছে না? 416 00:37:36,840 --> 00:37:38,007 ওরা এখানে আমাদের বন্দী করে রেখেছে। 417 00:37:38,008 --> 00:37:40,384 - এখানে যা দেখছো সেটা একটা মিথ্যে। - অ্যালিসন। 418 00:37:40,385 --> 00:37:43,554 - অ্যালিসন। আমার সাথে এসো। - ওরা আমাদের... না। 419 00:37:43,555 --> 00:37:45,014 - আমার কথাটা শোনো। - আমরা তিনবার... 420 00:37:45,015 --> 00:37:48,309 - তিনবার চেষ্টা করেছি। জানি বিষয়টা দুঃখদায়ক। - আমি পাগল নই! 421 00:37:48,310 --> 00:37:50,686 - এমন কেন ব্যবহার করছো যেন আমি কোনো পাগল? - একদমই নয়। 422 00:37:50,687 --> 00:37:53,606 অ্যালিসন, আমার বহু রোগীদের মানসিক ভারসাম্য বিঘ্নিত হয়েছে। 423 00:37:53,607 --> 00:37:55,983 আমি একদম ঠিক আছি। 424 00:37:55,984 --> 00:37:57,235 তোমার রক্তপাত হচ্ছে, সোনা। 425 00:37:57,236 --> 00:37:58,904 - আর তোমার... - না! 426 00:37:59,613 --> 00:38:04,701 না। বিষয়টা নিয়ে আমি অনেক চিন্তাভাবনা করেছি, ঠিক আছে? 427 00:38:05,410 --> 00:38:09,915 প্লিজ। শুধু জেনে রাখো আর কোনো উপায় নেই। 428 00:38:11,875 --> 00:38:13,085 আমায় ক্ষমা করে দিও, সোনা। 429 00:38:14,378 --> 00:38:15,879 শান্ত হও। 430 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 - শান্ত হও। - আমি বাইরে যেতে চাই! 431 00:38:28,684 --> 00:38:29,935 আমি বাইরে যেতে চাই। 432 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 হায়, ঈশ্বর। 433 00:39:06,430 --> 00:39:08,764 - কোনো একটা তো উপায় হবেই। - নেই। 434 00:39:08,765 --> 00:39:12,978 আমরা এটা বলতে পারি যে মর্মান্তিক যন্ত্রণায় ও এমনটা বলেছে অথবা ভুল করে বলেছে কিংবা সবার শুনতে ভুল হয়েছে। 435 00:39:13,604 --> 00:39:16,981 ওখানে অনেকেই উপস্থিত ছিল। ওরা সবটাই শুনেছে। 436 00:39:16,982 --> 00:39:19,483 - হয়তো আমরা... - ওদের ঘুষ দিতে পারি, মেরে ফেলতে পারি। 437 00:39:19,484 --> 00:39:20,652 না, ছাতার মাথা। 438 00:39:21,904 --> 00:39:26,032 প্যাক্টের নিয়ম অনুযায়ী, কারো কথাকে ভুল শোনা হলে শুনানির অনুরোধ করা যেতে পারে। 439 00:39:26,033 --> 00:39:28,035 অ্যালিসনের মনে হয় না ওর কথাকে কেউ ভুল শুনেছে। 440 00:39:28,869 --> 00:39:30,870 বিষয়টা একবার চিন্তা করেও দেখতে চাও না? 441 00:39:30,871 --> 00:39:32,414 আলবাৎ চাই! 442 00:39:33,498 --> 00:39:37,252 কী মনে হয় আমি বারাবার ভেবে দেখিনি? আমার কিছুই করার নেই। 443 00:39:42,424 --> 00:39:46,136 দিনশেষে প্যাক্টের নিয়ম একটাই, 444 00:39:46,762 --> 00:39:51,475 বাইরে যাওয়ার কথা মুখে নিও না, নয়তো তোমায় বাইরে পাঠিয়ে দেয়া হবে। 445 00:39:57,272 --> 00:40:01,984 এতে আর কেউ জড়িত আছে? যে ওর মাথায় এসব ঢুকিয়েছে? 446 00:40:01,985 --> 00:40:07,406 ও ১৭ তলায় একজন প্রজনন পরামর্শদাতার সাথে কথা বলেছিল। গ্লোরিয়া হিল্ডারব্র‍্যান্ডট। 447 00:40:07,407 --> 00:40:08,991 আর সে কী বলেছিল? 448 00:40:08,992 --> 00:40:10,952 সে অ্যালিসনের কানে বিষ ঢালার কথা স্বীকার করেছে যে... 449 00:40:10,953 --> 00:40:14,080 তারা চায় না আমাদের সন্তান হোক। 450 00:40:14,081 --> 00:40:15,248 "তারা" মানে কারা? 451 00:40:15,249 --> 00:40:16,415 সে জানে না। 452 00:40:16,416 --> 00:40:19,460 তার রাগ শুধু এটাই যে, সে আর তার স্বামী বাবা-মা হতে পারেনি। 453 00:40:19,461 --> 00:40:21,087 যা বলার থানায় গিয়ে বলবে। 454 00:40:21,088 --> 00:40:25,299 আমরা মার্কেট চত্ত্বর থেকে জর্জ উইলকিন্স নামের ব্যক্তিকে গ্রেফতার করেছি। 455 00:40:25,300 --> 00:40:27,510 সে একটা কম্পিউটার মেরামতের দোকান চালায়। 456 00:40:27,511 --> 00:40:30,304 অ্যালিসন ছুটির দিন ওকে প্রযুক্তিগত সহায়তা করেছিল। 457 00:40:30,305 --> 00:40:35,768 ও কাল কেনাকাটা করতে গিয়েছিল। ভেবেছিলাম হয়তো ও ওর সাথে দেখা করতে গেছে। 458 00:40:35,769 --> 00:40:38,522 কিন্তু উইলকিন্স জানায় অ্যালিসন আর আসেনি। 459 00:40:39,231 --> 00:40:43,861 বিচার বিভাগীয় দল ওর দোকানে তল্লাসি চালায়, তবে তারা কিছুই পায়নি। 460 00:40:45,153 --> 00:40:46,446 তাহলে কেন? 461 00:40:48,490 --> 00:40:51,118 অ্যালিসনের মনে কোনো সন্দেহ ছিল না। 462 00:40:52,995 --> 00:40:55,163 কিন্তু ও মা হতে পারেনি... 463 00:40:57,499 --> 00:41:01,461 আমার মতে ও এটাকে মেনে নিতে পারেনি। 464 00:41:07,467 --> 00:41:11,388 হলস্টন, বাকি কার্যক্রমের জন্য তোমার এখানে উপস্থিত থাকার প্রয়োজন নেই। 465 00:41:12,806 --> 00:41:13,806 আমি তো শেরিফ। 466 00:41:13,807 --> 00:41:15,434 এটা সত্যিই অন্য কাউকে করতে দিতে চাও না? 467 00:41:16,393 --> 00:41:19,353 - চাকরিটা নেয়ার সময় একটা শপথ গ্রহণ করেছিলাম। - জানি, কিন্তু সবাই... 468 00:41:19,354 --> 00:41:22,858 শপথের গুরুত্বই বা কী থাকবে যদি কঠিন সময়ে সেটার মূল্যায়ন করতে না পারি? 469 00:41:28,864 --> 00:41:30,741 দু'দিনের ছুটি, যদি না অত্যাবশ্যকীয় কোনো কাজ থাকে। 470 00:41:32,034 --> 00:41:34,327 আগন্তুকদের জন্য উপরের ঘরগুলো খুলে দাও। 471 00:41:34,328 --> 00:41:38,873 বহুদিন পর হওয়ায়, সাধারণের তুলনায় ভিড় বেশি হবে। 472 00:41:38,874 --> 00:41:42,336 আমরা ক্যাফেটেরিয়ায় উপস্থিতির জন্য লটারির আয়োজন করবো। 473 00:42:00,395 --> 00:42:01,647 আমায় ক্ষমা করে দাও। 474 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 আমাকেও। 475 00:42:09,446 --> 00:42:10,947 আমি পাগল নই। 476 00:42:10,948 --> 00:42:13,242 ছুরি দিয়ে কেটে তোমার শরীর থেকে একটা জিনিস বের করেছো। 477 00:42:13,784 --> 00:42:15,953 হ্যাঁ, আর তাতে প্রচন্ড ব্যথা হয়েছে। 478 00:42:20,082 --> 00:42:22,333 আমি ড. লিওনার্ডের কাছে ক্যাপসুলটা নিয়ে গিয়েছিলাম। 479 00:42:22,334 --> 00:42:23,793 ওহ, আচ্ছা? কী বললো সে? 480 00:42:23,794 --> 00:42:27,880 ওটা সুরক্ষা কিংবা সংক্রমণ প্রতিরোধের জন্য ভেতরে ঢোকানো হয়েছিল। 481 00:42:27,881 --> 00:42:29,132 এমনই কিছু বলেছে, তাই না? 482 00:42:34,429 --> 00:42:35,639 বাদ দাও সেসব। 483 00:42:39,935 --> 00:42:41,603 তোমায় কিছু বলার আছে। 484 00:42:43,272 --> 00:42:44,773 কিন্তু তোমায় একটু কাছে এসে বসতে হবে। 485 00:42:45,440 --> 00:42:47,693 - চাই না অন্য কেউ কথাটা শুনুক। - এখানে কেউ নেই। 486 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 প্লিজ। 487 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 যেটা বলছি করো। 488 00:43:04,126 --> 00:43:06,919 প্রথমত, আমি তোমাকে ভালোবাসি। 489 00:43:06,920 --> 00:43:12,467 - এটাই সবচেয়ে জরুরি বিষয়। - সত্যি? 490 00:43:13,051 --> 00:43:16,180 জানি তুমি রেগে আছো। আমিও হতাম। 491 00:43:19,183 --> 00:43:24,188 যদি অতীতে ফিরে গিয়ে যেটা জানি সেটা না জানতাম, তাহলে অবশ্যই পরিস্থিতি বদলে দিতাম। 492 00:43:25,063 --> 00:43:26,398 কোনোরকম দ্বীধাবোধ ছাড়াই। 493 00:43:29,484 --> 00:43:33,739 কিন্তু এটা জানতে পেরেছি যে, আমাদের যা বলা হয়েছে সেটা সত্যি নয়। 494 00:43:34,907 --> 00:43:38,492 আমাদের এখানে থাকার কারণ, ১৪০ বছর আগে যা হয়েছিল, 495 00:43:38,493 --> 00:43:41,621 কেন আর কার সন্তান হবে। আর এটা সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ও নয়। 496 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 তো? 497 00:43:43,624 --> 00:43:45,333 - তো? - এমনকিছু জানার পর, 498 00:43:45,334 --> 00:43:49,295 আমায়, মেয়র জনস আর বিচার বিভাগীয় দলকে জানানো উচিত ছিল। 499 00:43:49,296 --> 00:43:50,880 কিন্তু বললে সাইলো'র সবাইকে। 500 00:43:50,881 --> 00:43:55,301 তোমার ঐ কথাটা বলা উচিত হয়নি, যেটার জন্য তোমায় বাইরে মৃত্যুর মুখে পাঠানো হবে। 501 00:43:55,302 --> 00:44:00,139 কিন্তু আমি সেই গুরুত্বপূর্ণ জিনিসটাই জানতে পেরেছি। আমার সেখানে মৃত্যু হবে না। 502 00:44:00,140 --> 00:44:06,103 শোনো, ওদের কাছে সেসব পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে যেটা আমরা পর্দায় দেখি। 503 00:44:06,104 --> 00:44:08,523 ক্যাফেটেরিয়া, সাইলো, প্রতিটা জায়গাতে। 504 00:44:08,524 --> 00:44:10,650 - কী বলছো এসব? - ওরা একটা ছবি তুলে... 505 00:44:10,651 --> 00:44:12,568 সেটাকে কোনো পদ্ধতির দ্বারা পাল্টে দেয়। 506 00:44:12,569 --> 00:44:16,864 তাই, আমরা যেটা দেখি সেটার অস্তিত্বই সেখানে নেই। 507 00:44:16,865 --> 00:44:19,784 ওরা চায় যে, আমরা ওটাকেই সত্যি বলে ভাবি। 508 00:44:19,785 --> 00:44:22,036 - কী ওটা? দেখো। - হলস্টন। 509 00:44:22,037 --> 00:44:23,329 আর ওটা। 510 00:44:23,330 --> 00:44:25,581 শেষ তিনজন ব্যক্তি যারা সাফাই করেছিল। 511 00:44:25,582 --> 00:44:28,377 কিংবা হয়তো সেটা আসলে বাস্তব নয়। 512 00:44:28,961 --> 00:44:32,338 - যদি সেখানে শুধু পাথর আর ঝোপঝাড়ই থাকে? - কী দেখছি তা আমি জানি। 513 00:44:32,339 --> 00:44:35,383 সেটা নয়, যেটা কেবল কম্পিউটারই দেখাচ্ছে সেটা দেখছো। 514 00:44:35,384 --> 00:44:37,886 - তারা এমনটা কেন করতে যাবে? - এখানে আমাদের বন্দী করে রাখতে। 515 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 বেশ। 516 00:44:41,890 --> 00:44:45,686 বাইরের জগতটা আসলেই এত সুন্দর হয়ে থাকলে তারা কেন চায় না যে আমরা বাইরে যাই? 517 00:44:46,436 --> 00:44:47,563 জানি না। 518 00:44:49,690 --> 00:44:52,400 - আমার জানা নেই। - ঠিক আছে। 519 00:44:52,401 --> 00:44:54,736 তবে তা খুঁজে বের করবোই। দুঃখিত। 520 00:44:55,320 --> 00:44:56,904 - তুমি এটাই বলে চলেছো। আমি... - আচ্ছা। 521 00:44:56,905 --> 00:44:59,031 আমি চাই তুমি শুধু আরেকটা কথা ভেবে দেখো... 522 00:44:59,032 --> 00:45:00,432 আর তারপর একটু ঘুমিয়ে নেয়া উচিত তোমার। 523 00:45:02,578 --> 00:45:03,954 আমি কোত্থাও যাবো না। 524 00:45:06,123 --> 00:45:07,457 মানুষেরা সাফাই কেন করে? 525 00:45:12,296 --> 00:45:14,922 সেন্সর থেকে ধুলো আর জঞ্জাল পরিষ্কার করতে... 526 00:45:14,923 --> 00:45:16,299 - যাতে আমরা দেখতে পারি। - না। 527 00:45:16,300 --> 00:45:18,384 কেন তারা এই কাজটা করে? 528 00:45:18,385 --> 00:45:20,178 বেশিরভাগ লোকই সাফাই না করার শপথ নেয়। 529 00:45:20,179 --> 00:45:23,139 যখন তুমি ব্রেন্ট'কে গ্রেফতার করেছিলে, ও বলেছিল তোমার ওকে মাথায় গুলি করে... 530 00:45:23,140 --> 00:45:25,600 সিঁড়ি থেকে ফেলে দিতে হবে, কারণ ও সাফাই করবে না। 531 00:45:25,601 --> 00:45:28,853 - আর তারপর ও কী করলো? - সাফাই করেছিল। 532 00:45:28,854 --> 00:45:32,566 আমার মতে মানুষেরা সাফাই করে এই আশা নিয়েই যে, 533 00:45:33,317 --> 00:45:38,572 তারা সবার সামনে এই মিথ্যাচারকে তুলে ধরতে পারবে। 534 00:45:41,533 --> 00:45:47,164 যখন আমি বাইরে যাবো, যদি সত্যিই এমন দৃশ্য দেখি, তাহলে আমি সাফাই করবো না। 535 00:45:48,665 --> 00:45:51,665 আমি বিদায় জানাবো, কেননা আমি জীবনের সবচেয়ে ভুল করবো। 536 00:45:52,628 --> 00:45:54,713 কিন্তু আমার ধারণা সত্যি হলে, 537 00:45:55,255 --> 00:45:58,007 আর সেখানে সবুজ ও সুন্দর দৃশ্য দেখলে, 538 00:45:58,008 --> 00:46:03,597 আমি ঊল নিয়ে সাফাই করা শুরু করে দেবো। আর তুমি জানতে পেরে যাবে। 539 00:46:06,141 --> 00:46:10,561 আর তারপর পাহাড়ের উপরে গিয়ে এর রহস্যের উদঘাটন করবো। 540 00:46:10,562 --> 00:46:12,356 আর তারপর আমি তোমায় নিতে ফিরে আসবো। 541 00:46:16,026 --> 00:46:17,027 ঠিক আছে? 542 00:46:35,796 --> 00:46:37,256 "অ্যালিসন বেকার। 543 00:46:38,799 --> 00:46:42,635 তোমার ওপর আমাদের সমাজের মূখ্য আইন লঙ্ঘন করার অভিযোগ আনা হয়েছে... 544 00:46:42,636 --> 00:46:45,305 আর তাতে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছে। 545 00:46:46,181 --> 00:46:48,892 সাইলো ত্যাগের যেকোনো মৌখিক অনুরোধ গৃহীত করা হচ্ছে, 546 00:46:50,727 --> 00:46:52,563 কিন্তু অনুরোধ ফেরত নেয়া যাবে না। 547 00:46:54,815 --> 00:46:58,402 একবার মুখ থেকে বের হলে সেটাই হবে নির্ধারক। 548 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 তোমাকে সাফাই করতে বলা হয়েছে... 549 00:47:03,615 --> 00:47:06,410 আর সাফাইয়ের সমস্ত সামগ্রী দেয়া হয়েছে, 550 00:47:07,244 --> 00:47:09,745 কিন্তু তোমাকে সাফাইয়ের জন্য জোর করা যাবে না। 551 00:47:09,746 --> 00:47:14,209 'এয়ার লক'-র বাইরে পা রাখা মাত্রই, তুমি আইনের কাঠগড়া থেকে মুক্ত হবে।" 552 00:47:27,472 --> 00:47:29,391 "এখানে থাকার কারণ আমাদের কাজে অজানা। 553 00:47:32,269 --> 00:47:34,479 আমাদের কাছে অজানা সাইলো'র নির্মাতা। 554 00:47:36,440 --> 00:47:40,360 অজানা সাইলো'র বাইরের সবকিছু এমন হওয়ার কারণ। 555 00:47:44,656 --> 00:47:46,538 আমাদের কাছে অজানা... 556 00:47:49,286 --> 00:47:51,538 বাইরের জগতে পাড়ি দেয়া কবে নিরাপদ হবে। 557 00:47:53,665 --> 00:47:55,918 শুধু এটুকু জানি, সেই দিনটা আজ নয়। 558 00:47:57,211 --> 00:47:59,379 অ্যালিসন বেকার। 559 00:48:02,508 --> 00:48:06,637 সাইলোবাসীদের তরফ থেকে, এই প্রত্যাশাই রইলো যে তুমি সাফাই করবে... 560 00:48:07,429 --> 00:48:12,892 যাতে আমাদের আশ্রয়স্থল থেকে বাইরের দুনিয়াটাকে ভালোভাবে দেখতে পারি... 561 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 আর স্মরণে রাখতে পারি যে... 562 00:48:16,063 --> 00:48:20,567 এখানে থাকাই নিরাপদ, বাইরে নয়।" 563 00:48:24,905 --> 00:48:26,365 তোমার শেষবারের মতো কিছু বলার আছে? 564 00:48:29,993 --> 00:48:30,994 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 565 00:48:34,289 --> 00:48:35,499 আমি তোমাকে ভালোবাসি। 566 00:53:00,347 --> 00:53:01,348 ইয়েস! 567 00:54:36,652 --> 00:54:38,237 তোমার এটা দেখা উচিত। 568 00:54:38,737 --> 00:54:42,240 জর্জ উইলকিন্স, ওকে সাহায্যের জন্যই অ্যালিসন মার্কেটে গিয়েছিল। 569 00:54:42,241 --> 00:54:44,367 - আমরা ওকে এনে জিজ্ঞাসাবাদ করেছিলাম আর... - হ্যাঁ, ওকে চিনি। 570 00:54:44,368 --> 00:54:47,204 গতবছর ওকে মেকানিক্যালে ট্রান্সফার করা হয়। 571 00:54:48,372 --> 00:54:49,456 ওকে। 572 00:54:50,791 --> 00:54:56,587 ও মারা গেছে। ১২০ তলার কোনো রেলিং থেকে পড়ে গিয়েছিল। 573 00:54:56,588 --> 00:54:59,091 দুর্ঘটনা? আত্মহত্যা? 574 00:54:59,842 --> 00:55:00,968 জানি না। 575 00:55:02,594 --> 00:55:05,096 - হ্যাঙ্কের মত কী? - ও তেমন কিছু বলেনি। 576 00:55:05,097 --> 00:55:06,723 কেউ ওকে পড়ার সময় দেখেনি। 577 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 সেটা বলো যেটা আমার থেকে লুকাচ্ছো। 578 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 ওখানকার একজন ইঞ্জিনিয়ার এটাকে হত্যা বলে দাবি করছে। 579 00:55:37,212 --> 00:55:38,755 সেই ইঞ্জিনিয়ারটা কোথায়? 580 00:55:40,048 --> 00:55:41,048 ও আসতে পারেনি। 581 00:55:41,425 --> 00:55:45,053 এখানে আসতে আমাদের একদিন লেগেছে। ও সময় বের করতে পারতো। 582 00:55:45,554 --> 00:55:46,722 ওর হঠাৎ একটা গুরুত্বপূর্ণ কাজ পড়ে গেছে। 583 00:55:52,686 --> 00:55:53,687 আচ্ছা। 584 00:56:00,986 --> 00:56:03,362 আমাদের সাথে দেখা করা আবশ্যক, হ্যাঙ্ক। 585 00:56:03,363 --> 00:56:06,449 ও লোকটার হত্যা হয়েছে বলে দাবি করছে। ওর সাথে কথা বলা দরকার। 586 00:56:06,450 --> 00:56:07,534 কী কাজ শুনি? 587 00:56:08,952 --> 00:56:11,246 জেনারেটর। এটা ওর জন্য সমস্যা তৈরি করছে। 588 00:56:13,165 --> 00:56:14,248 ও কী করে? 589 00:56:14,249 --> 00:56:16,752 আসলে, ওর জন্য সাইলোতে একপ্রকার সবাই জীবিত রয়েছে। 590 00:56:41,026 --> 00:56:42,027 ঐযে। 591 00:56:43,445 --> 00:56:44,821 - ওর নাম কী? - কী? 592 00:56:45,614 --> 00:56:47,156 ওর নাম কী? 593 00:56:47,157 --> 00:56:49,952 জুলিয়েট। জুলিয়েট নিকোলস। 594 00:57:13,725 --> 00:57:15,602 তোমাদের মধ্যে কী হয়েছিল? 595 00:57:18,480 --> 00:57:20,858 দু'বছর ধরে, তুমি ভেতর থেকে মরে গিয়েছিলে। 596 00:57:23,777 --> 00:57:25,529 তারপর জুলিয়েট নিকোলসের সাথে তোমার পরিচয় হলো। 597 00:57:27,030 --> 00:57:30,909 - অবশেষে আমি শুনতে শুরু করেছি। - কী? 598 00:57:31,660 --> 00:57:36,123 অ্যালিসনের কথাগুলো। যেটা ও আমায় বলার চেষ্টা করছিল। 599 00:57:37,416 --> 00:57:39,333 সেকথা তোমায় আমি বলবো না। 600 00:57:39,334 --> 00:57:43,630 শুধু এটুকু জেনে রাখো, আমি গিয়ে ওকে খুঁজে বের করবো। 601 00:57:45,090 --> 00:57:46,341 ওকে খুঁজতে চাও? 602 00:57:47,259 --> 00:57:49,178 ও ঠিক ওখানেই রয়েছে। 603 00:57:51,972 --> 00:57:53,182 দুঃখিত। 604 00:57:55,767 --> 00:57:58,228 আমি তোমায় বড্ড ভালোবাসি, ঢ্যামনা বুড়ো, 605 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 কিন্তু অ্যালিসন'কে ভালোবাসি তোমার চেয়েও বেশি। 606 00:58:05,777 --> 00:58:10,616 ওটা ওর লাশ হোক বা নোক... 607 00:58:11,783 --> 00:58:13,577 যেটাই হোক না কেন, আমি আর বসে থাকতে পারবো না। 608 00:58:14,703 --> 00:58:16,622 আমি সত্যিটা জানতে চাই। 609 00:58:17,022 --> 00:58:27,622 অনুবাদ ও সম্পাদনায় আকাশ বসাক 610 00:58:28,022 --> 00:59:23,622 সিরিজটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।