1 00:00:05,328 --> 00:00:15,328 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:15,427 --> 00:00:25,427 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:27,523 --> 00:00:37,523 ‫ترجمه از « فائزه شاهمرادی » ‫ .:: Faeze.K ::. 4 00:00:50,780 --> 00:00:51,860 ‫باهات مسابقه میدم. 5 00:00:55,910 --> 00:00:58,070 ‫مامانی، تا کجا ادامه داره؟ 6 00:00:58,160 --> 00:00:59,490 ‫تا ابد. 7 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 ‫گلوریا. 8 00:01:12,510 --> 00:01:13,510 ‫گلوریا. 9 00:01:18,510 --> 00:01:19,510 ‫نه. 10 00:01:22,220 --> 00:01:23,220 ‫نه. 11 00:01:24,810 --> 00:01:29,560 ‫من... من باید...باید برگردم. 12 00:01:33,570 --> 00:01:34,440 ‫یه لحظه. 13 00:01:35,320 --> 00:01:36,400 ‫کجاست... 14 00:01:37,700 --> 00:01:39,450 ‫آب کجاست؟ 15 00:01:39,530 --> 00:01:41,370 ‫همینجاست. 16 00:01:43,750 --> 00:01:45,000 ‫یه دوزت جا مونده بود. 17 00:01:46,000 --> 00:01:47,750 ‫فقط همین. 18 00:01:52,880 --> 00:01:54,670 ‫باید پیداشون کنم. 19 00:01:56,420 --> 00:01:57,470 ‫چیزی نیست. 20 00:01:57,970 --> 00:01:59,470 ‫حالت خوبه. 21 00:02:22,768 --> 00:02:25,614 ‫[ماجراجویی‌های حیرت‌انگیز] 22 00:02:29,024 --> 00:02:31,257 ‫[گلوریا، آن، جورج] 23 00:02:58,920 --> 00:03:01,199 ‫[مصاحبه با گلوریا هیلدبرنت] 24 00:03:01,266 --> 00:03:04,366 ‫[محل بازجویی: طبقۀ ۱۷، واحد ۲۷] 25 00:03:36,480 --> 00:03:37,860 ‫داره با خودش می‌برتش. 26 00:03:39,320 --> 00:03:40,860 ‫کسی رو بفرستیم؟ 27 00:03:44,660 --> 00:03:46,240 ‫نه. ولش کنید. 28 00:03:46,910 --> 00:03:48,040 ‫مطمئنی؟ 29 00:03:49,330 --> 00:03:50,540 ‫دنبالش کنید. 30 00:05:15,413 --> 00:05:18,480 ‫«سیلو» 31 00:05:18,540 --> 00:05:24,560 ‫«فصل اول» ‫«قسمت هفتم: شعله‌بان‌ها» 32 00:05:49,977 --> 00:05:51,790 ‫[گلوریا هیلدبرنت] 33 00:05:51,896 --> 00:05:53,842 ‫[مشاور باروری، ‫تحت مراقبت بلندمدت در درمانگاه] 34 00:05:58,580 --> 00:05:59,630 ‫صبح بخیر. 35 00:06:02,250 --> 00:06:03,340 ‫بچه چطوره؟ 36 00:06:06,470 --> 00:06:07,550 ‫خوبه. 37 00:06:14,470 --> 00:06:16,060 ‫پیغام داری. 38 00:06:16,140 --> 00:06:18,140 ‫اولیش یه عذرخواهی از طرف ‫بخش تعمیرات و نگهداریه. 39 00:06:18,226 --> 00:06:19,266 ‫بابت چی؟ 40 00:06:19,520 --> 00:06:22,320 ‫نوشته کوزه‌ت رو شکستن و بردن تعمیرش کنن. 41 00:06:24,320 --> 00:06:26,150 ‫اصلا اونجا چی کار می‌کردن؟ 42 00:06:26,240 --> 00:06:27,950 ‫نمی‌دونم پایین اوضاع از چه قراره، 43 00:06:28,030 --> 00:06:30,740 ‫ولی این بالا یاد می‌گیریم ‫که کار تعمیرات و نگهداری رو زیر سوال نبریم 44 00:06:30,760 --> 00:06:32,543 ‫مگر این که بخوایم توالتمون از کار بیفته. 45 00:06:32,596 --> 00:06:34,410 ‫پایین توی پخش مکانیک ‫خودمون همه چی رو درست می‌کنیم. 46 00:06:34,490 --> 00:06:35,634 ‫یه کم میرم بیرون. 47 00:06:35,660 --> 00:06:37,620 ‫و نمی‌خوای بهم بگی کجا میری. 48 00:06:37,710 --> 00:06:40,380 ‫یه کاری توی طبقات وسط دارم. 49 00:06:43,090 --> 00:06:44,340 ‫یه پیغام دیگه هم هست. 50 00:06:44,420 --> 00:06:45,979 ‫«شهردار هالند امروز صبح اول وقت 51 00:06:45,993 --> 00:06:47,593 ‫درخواست تشکیل جلسه با کلانتر نیکولز دارند، 52 00:06:47,617 --> 00:06:48,947 ‫لطفاً تایید کنید که دریافت شده.» 53 00:06:48,970 --> 00:06:51,800 ‫- خب، تایید می‌کنم. ‫- پس باید بهش بگم تو راهی. 54 00:06:51,890 --> 00:06:53,890 ‫بهش بگو باید بندازم عقب. 55 00:06:53,970 --> 00:06:56,260 ‫می‌خوای درست یه روز بعد تعطیلات ‫که کل مردم سیلو 56 00:06:56,270 --> 00:06:58,114 ‫هنوز آشفته‌ن شهردارو از سرت باز کنی. 57 00:06:58,134 --> 00:06:59,310 ‫من نگران شهردار نیستم، 58 00:06:59,390 --> 00:07:01,730 ‫همونطور که نگران نیستم که ‫چند ساعتی کارها رو به تو بسپرم. 59 00:07:03,150 --> 00:07:05,360 ‫از کارینز به بیلینگز. صدامو داری؟ 60 00:07:06,400 --> 00:07:07,570 ‫باید جوابش رو بدی. 61 00:07:13,280 --> 00:07:14,280 ‫بیلینگز. 62 00:07:24,949 --> 00:07:26,936 ‫[مراقبت بلند مدت] 63 00:07:32,010 --> 00:07:34,970 ‫- می‌تونم کمکتون کنم؟ ‫- آره، من دنبال گلوریا هیلدبرنت می‌گردم. 64 00:07:35,050 --> 00:07:36,390 ‫- اینجاست؟ ‫- ببخشید. 65 00:07:36,470 --> 00:07:38,470 ‫اجازه ندارم این اطلاعات رو بهتون بدم. 66 00:07:38,560 --> 00:07:39,810 ‫شما... چرا؟ 67 00:07:41,060 --> 00:07:42,920 ‫- همونطور که گفتم اجازه ندارم. ‫- اجازه ندارید. درسته. 68 00:07:42,947 --> 00:07:44,707 ‫اینو می‌بینی؟ این... 69 00:07:46,320 --> 00:07:47,690 ‫صبر کن، وایستا. 70 00:07:49,360 --> 00:07:51,700 ‫این بهم اجازه میده بدونم، درسته؟ 71 00:07:51,780 --> 00:07:55,160 ‫- حالا اون اینجاست یا نه؟ ‫- بله، کلانتر. 72 00:07:55,240 --> 00:07:57,240 ‫عالیه. می‌خوام یه چند تا سوال ازش بپرسم. 73 00:07:57,740 --> 00:08:00,790 ‫می‌برمتون، ولی باید آمادگی داشته باشید. 74 00:08:00,870 --> 00:08:01,870 ‫برای چی؟ 75 00:08:03,210 --> 00:08:05,500 ‫شاید جوابایی که می‌خواید رو نگیرید. 76 00:08:10,630 --> 00:08:13,430 ‫گلوریا، ملاقاتی داری. 77 00:08:14,890 --> 00:08:16,760 ‫گلوریا، من کلانتر نیکولزم. 78 00:08:16,850 --> 00:08:18,510 ‫پیداشون کردم. 79 00:08:19,930 --> 00:08:21,890 ‫اون مشکل توهم داره. 80 00:08:21,980 --> 00:08:24,690 ‫علائم بیماریشن. ‫زوال عقل عروقی حاد. 81 00:08:24,770 --> 00:08:28,530 ‫دقیقاً همونجا کنار آبن، ‫همونجایی که از ترکشون کردم. 82 00:08:30,304 --> 00:08:32,650 ‫کدوم... کدوم آب؟ 83 00:08:32,740 --> 00:08:34,700 ‫بهتره اذیتش نکنید. 84 00:08:41,660 --> 00:08:45,040 ‫آبی که نمی‌خوان درموردش بدونیم. 85 00:08:46,000 --> 00:08:48,500 ‫اون مضطرب میشه، حرفای بی‌معنی می‌زنه. 86 00:08:48,590 --> 00:08:50,260 ‫- صبر کن. ‫- تا جای ممکن آرامشش رو حفظ می‌کنیم. 87 00:08:50,340 --> 00:08:51,880 ‫می‌خوام ببرمش یه قدمی بزنیم. 88 00:08:51,970 --> 00:08:55,130 ‫گلوریا، بریم؟ ‫می‌خوای بریم با هم قدم بزنیم؟ 89 00:08:55,220 --> 00:08:57,550 ‫نه، امکان نداره. ‫اجازه نداره از بخش بره. 90 00:08:57,640 --> 00:08:59,760 ‫- من اجازه میدم، خب؟ ‫- شما نمی‌تونید. 91 00:08:59,850 --> 00:09:01,720 ‫- دستور دادن اینجا نگهش داریم. ‫- کی دستور داده؟ 92 00:09:01,810 --> 00:09:02,930 ‫قاضی مدوس. 93 00:09:06,980 --> 00:09:09,940 ‫اگه کار دیگه‌ای ندارید، ‫به نظرم باید تشریف ببرید. 94 00:09:24,120 --> 00:09:26,330 ‫ببخشید، معاون. ‫می‌خواستم یه جرمی رو گزارش بدم. 95 00:09:26,420 --> 00:09:28,250 ‫شوهرم امروز صبح ناهارش رو یادش رفت. 96 00:09:28,330 --> 00:09:30,130 ‫حتماً مجازاتش می‌کنم، خانوم. 97 00:09:36,470 --> 00:09:37,590 ‫خدای من. 98 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 ‫ای بابا. 99 00:09:38,760 --> 00:09:40,510 ‫سلام. 100 00:09:40,600 --> 00:09:42,020 ‫- حالت چطوره؟ ‫- بهترم. 101 00:09:42,100 --> 00:09:43,680 ‫نمی‌خواست این همه راه رو تا این بالا بیای. 102 00:09:43,770 --> 00:09:46,020 ‫می‌خواستم پز بدم که باباش چه آدم مهمیه. 103 00:09:46,100 --> 00:09:49,520 ‫- گمونم زیاد تحت تاثیر قرار نگرفته. ‫- تا وقتی که گریه نکرده نه. 104 00:09:51,730 --> 00:09:53,990 ‫می‌گفتم کاش بتونم کلانترو ببینم. کجاست؟ 105 00:09:54,070 --> 00:09:55,820 ‫آره. تو هم مثل من خوب حدس می‌زنی. 106 00:09:56,950 --> 00:09:57,820 ‫بیخیال. 107 00:09:57,910 --> 00:09:59,910 ‫می‌تونم یه استراحتی به خودم بدم. ‫قهوه می‌خوری؟ 108 00:10:00,620 --> 00:10:01,660 ‫همیشه. 109 00:10:01,740 --> 00:10:02,910 ‫بیا بریم. 110 00:10:03,870 --> 00:10:05,660 ‫اگه کارم داشتی توی کافه‌تریام. 111 00:10:06,580 --> 00:10:07,750 ‫با کلانتر کار دارم. 112 00:10:07,830 --> 00:10:09,130 ‫- اینجا نیست. ‫- اضطراریه. 113 00:10:14,050 --> 00:10:16,970 ‫از بیلینگز به کلانتر. ‫صدامو داری؟ از بیلینگز به کلانتر.... 114 00:10:21,680 --> 00:10:24,520 ‫خانوم. 115 00:10:25,520 --> 00:10:26,890 ‫خانوم، بهتون که گفتم. 116 00:10:26,980 --> 00:10:29,560 ‫- گفتم که اینجا نیست. ‫- پس کجاست؟ 117 00:10:30,150 --> 00:10:33,570 ‫همونطور که گفتم اگه می‌خواید قاضی رو ‫ببینید باید وقت بگیرین. 118 00:10:33,650 --> 00:10:35,240 ‫نیازی ندارم. من کلانترم. 119 00:10:36,320 --> 00:10:38,110 ‫وقت گرفتن بخشی از روالشه که... 120 00:10:38,200 --> 00:10:39,860 ‫من به روالش کاری ندارم. 121 00:10:40,370 --> 00:10:42,580 ‫باشه؟ اگه اینجا نیست، منتظر می‌مونم. 122 00:10:42,660 --> 00:10:45,540 ‫- اینجوری وقتتون رو تلف می‌کنید. ‫- به خودم ربط داره. 123 00:10:47,863 --> 00:10:49,443 ‫سرما خورده و مریضه. 124 00:10:50,533 --> 00:10:51,703 ‫کی برمی‌گرده؟ 125 00:10:52,460 --> 00:10:53,750 ‫هروقت حالش بهتر شد. 126 00:10:55,266 --> 00:10:57,619 ‫همه‌ی معاون‌ها به طبقه ۲۶. همه‌ی... 127 00:10:57,696 --> 00:10:58,616 ‫ببخشید. 128 00:10:58,696 --> 00:10:59,526 ‫از کنترل خارج شدن. 129 00:10:59,616 --> 00:11:01,212 ‫- داریم کنترلش می‌کنیم. ‫- آره! حتماً! 130 00:11:01,238 --> 00:11:03,906 ‫کلانتر نیکولز، اگه صدامو می‌شنوی ‫همین الان بیا طبقۀ ۲۶. 131 00:11:03,996 --> 00:11:05,246 ‫لعنتی. 132 00:11:05,326 --> 00:11:07,876 ‫ببخشید. متاسفم. 133 00:11:07,956 --> 00:11:09,167 ‫پلیس. برید کنار. 134 00:11:09,179 --> 00:11:10,706 ‫برید اونور، برید کنار. پلیس. 135 00:11:15,046 --> 00:11:17,386 ‫- کلانتر کدوم گوریه؟ ‫- نمی‌دونم. 136 00:11:17,466 --> 00:11:19,386 ‫ببخشید. پلیس! 137 00:11:19,466 --> 00:11:22,136 ‫- پلیس! ببخشید. ‫- برید کنار. می‌خوام رد بشم. 138 00:11:22,216 --> 00:11:24,596 ‫می‌خوام رد شم... می‌خوام رد شم. پلیس. 139 00:11:24,676 --> 00:11:27,686 ‫پلیس. ببخشید. ببخشید. 140 00:11:27,766 --> 00:11:29,146 ‫هی! پلیس! 141 00:12:03,056 --> 00:12:04,966 ‫- چه خبر شده؟ ‫- پس اینجایی. 142 00:12:05,056 --> 00:12:06,386 ‫- کجا بودی؟ ‫- چه خبر شده؟ 143 00:12:06,476 --> 00:12:08,596 ‫اگه بی‌سیمت رو خاموش نکرده بودی ‫الان نمی‌پرسیدی. 144 00:12:08,686 --> 00:12:09,686 ‫لعنتی. من... 145 00:12:14,856 --> 00:12:17,566 ‫- بارِ طبقۀ ۲۶ دیشب تخریب شده بود. ‫- کی تخریبش کرده بود؟ 146 00:12:17,646 --> 00:12:19,356 ‫صاحبش می‌گه از طبقات متوسط پایینی. 147 00:12:19,446 --> 00:12:21,826 ‫دیشب خیلی سر و صدا کردن. ‫اونم دیگه مشروب بهشون نداده. 148 00:12:21,906 --> 00:12:24,406 ‫امروز صبح که رفته اونجا ‫فهمیده قضیه از چه قراره. 149 00:12:24,486 --> 00:12:26,390 ‫وقتی رسیدیم اونجا، کل مردم اون طبقه... 150 00:12:26,402 --> 00:12:28,576 ‫می‌خواستن همدیگه رو لت و پار کنن. 151 00:12:29,076 --> 00:12:32,496 ‫مردم می‌ترسن، عصبانین ‫و به کلانترشون نیاز دارن. 152 00:12:32,586 --> 00:12:34,416 ‫- بیلینگز. ‫- حرفم تموم نشده. 153 00:12:34,496 --> 00:12:36,586 ‫علاوه بر این که آرنج یکی خورد تو صورتم 154 00:12:36,666 --> 00:12:38,387 ‫وقتی شهردار اومد و ازم پرسید چرا تو نیومدی 155 00:12:38,399 --> 00:12:40,176 ‫مجبور شدم یه جوری جمعش کنم. 156 00:12:40,256 --> 00:12:41,746 ‫به خاطرت دروغ گفتم. 157 00:12:41,766 --> 00:12:43,976 ‫- باشه، ببخشید. ‫- کار از بخشش گذشته. 158 00:12:44,426 --> 00:12:46,346 ‫همین الان باید همه چی رو روشن کنی. 159 00:12:47,266 --> 00:12:49,436 ‫یه دلیل به من بده که چرا داری... 160 00:12:49,448 --> 00:12:51,686 ‫به وظایفت بی‌توجهی ‫و به اون نشان بی‌حرمتی می‌کنی. 161 00:12:51,766 --> 00:12:54,363 ‫- وگرنه چاره‌ای ندارم جز.... ‫- جورج ویلکینز به قتل رسیده بود. 162 00:12:54,856 --> 00:12:55,856 ‫چی؟ 163 00:12:57,646 --> 00:13:00,649 ‫درست مثل جانس، مارنز و ترامبل. 164 00:13:00,676 --> 00:13:03,196 ‫ترامبل؟ تو به قاضی مدوس گفتی که خودش پریده. 165 00:13:03,276 --> 00:13:05,366 ‫آره، چون همینو می‌خواست بشنوه. 166 00:13:07,576 --> 00:13:09,206 ‫می‌خوای باهات صادق باشم؟ 167 00:13:11,036 --> 00:13:14,206 ‫اصلاً نمی‌دونم دارم چی کار می‌کنم. خب؟ 168 00:13:14,286 --> 00:13:15,916 ‫من به خاطر جورج اومدم این بالا 169 00:13:15,996 --> 00:13:19,336 ‫و تنها چیزی که فهمیدم اینه ‫که مردی که عاشقشم... 170 00:13:20,756 --> 00:13:22,966 ‫دروغ گفت و ازم سوءاستفاده کرد 171 00:13:23,046 --> 00:13:25,136 ‫و همچنان فقط می‌خوام بدونم چرا کشته شده. 172 00:13:25,926 --> 00:13:28,976 ‫حالا هم این یه جورایی به جانس، مارنز 173 00:13:29,056 --> 00:13:32,226 ‫به این که چرا هولستون رفت بیرون ‫و زنش زودتر از خودش رفت، ربط داره. 174 00:13:32,306 --> 00:13:33,856 ‫یعنی ازم می‌خوای خودمو بزنم به اون راه 175 00:13:33,936 --> 00:13:35,812 ‫تا سرنخی رو دنبال کنی که به ۴ تا قتل 176 00:13:35,824 --> 00:13:37,436 ‫و دو تا پاکسازی ربط داره؟ 177 00:13:37,526 --> 00:13:38,356 ‫آره. 178 00:13:48,826 --> 00:13:51,286 ‫پرونده‌ی جورج ویلکینز بسته شده بود. 179 00:13:51,826 --> 00:13:52,996 ‫این... 180 00:13:54,246 --> 00:13:57,046 ‫تا وقتیه که یکی از عتیقه‌هاش رو ‫توی آپارتمان ترامبل پیدا کردیم، 181 00:13:57,126 --> 00:14:00,296 ‫که به تحقیقاتمون درموردِ ‫ عتیقه‌های بزرگتر مرتبطه. 182 00:14:00,376 --> 00:14:03,750 ‫پس در اصل می‌تونه آغازی باشه... 183 00:14:03,762 --> 00:14:07,056 ‫برای بررسی مجدد پرونده‌ی جورج. 184 00:14:10,096 --> 00:14:11,426 ‫مرسی. 185 00:14:11,516 --> 00:14:12,846 ‫از منشور تشکر کن. 186 00:14:14,226 --> 00:14:16,056 ‫فقط قول بده که بری دیدن شهردار. 187 00:14:16,146 --> 00:14:18,606 ‫میرم دیدن شهردار. فردا اول وقت. 188 00:14:23,106 --> 00:14:26,406 ‫باید بری خونه. خیلی داغون شدی. 189 00:14:30,366 --> 00:14:31,406 ‫یه چیز دیگه. 190 00:14:33,156 --> 00:14:34,746 ‫می‌دونی مدوس کجا زندگی می‌کنه؟ 191 00:14:36,786 --> 00:14:39,086 ‫می‌خواستم ازت بپرسم چرا، ‫ولی یه حسی بهم میگه... 192 00:14:39,166 --> 00:14:41,756 ‫این یکی از اون لحظاتیه که ‫ باید خودمو بزنم به اون راه. 193 00:14:44,676 --> 00:14:47,596 ‫طبقه‌ی ۱۵. ردیف مدیران. 194 00:14:48,426 --> 00:14:50,079 ‫اگه می‌خوای لطفش شامل حالت بشه 195 00:14:50,091 --> 00:14:51,926 ‫بدون که هر روز صبح صبحونه سفارش میده. 196 00:14:53,386 --> 00:14:54,886 ‫بیکن و تخم‌مرغ دوست داره. 197 00:15:15,916 --> 00:15:18,536 ‫اومدنی اینجا اون نورهات رو توی آسمون دیدم. 198 00:15:19,086 --> 00:15:20,336 ‫حالا دیگه غیب شدن. 199 00:15:21,496 --> 00:15:24,586 ‫غیب نشدن. فقط پنهون شدن. 200 00:15:25,546 --> 00:15:27,506 ‫ظاهراً قارچ دوست نداری؟ 201 00:15:30,176 --> 00:15:33,136 ‫این که مجبور شدیم زیرزمین زندگی کنیم ‫دلیل نمیشه حتماً قارچ بخوریم. 202 00:15:34,136 --> 00:15:35,806 ‫راستش به نظر من که خیلی خوشمزه‌ن. 203 00:15:36,766 --> 00:15:39,266 ‫خب، گمونم بتونیم تفاوت‌ها رو بپذیریم. 204 00:15:41,516 --> 00:15:43,106 ‫وقتایی که اینجا نیستی چی کار می‌کنی؟ 205 00:15:44,606 --> 00:15:46,696 ‫تحلیل‌گر سیستمم. 206 00:15:48,026 --> 00:15:49,276 ‫توی بخش آی‌تی کار می‌‌کنی؟ 207 00:15:50,116 --> 00:15:52,156 ‫هر مشکل کامپیوتری‌ای هم که داری 208 00:15:52,236 --> 00:15:54,446 ‫باور کن تقصیر من نیست، پس... 209 00:15:55,286 --> 00:15:58,746 ‫پس قبل از این که شهردار هالند ‫شهردار بشه، می‌شناختیش؟ 210 00:16:00,376 --> 00:16:03,336 ‫شناختن یه کم زیادیه. 211 00:16:03,416 --> 00:16:05,716 ‫یه بار درمورد روش درستِ ‫از برق کشیدن توستر 212 00:16:05,796 --> 00:16:07,578 ‫توی اتاق استراحت... 213 00:16:07,590 --> 00:16:09,336 ‫برام سخنرانی کرد و... 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,796 ‫آره، بهش میاد از این کارها کنه. 215 00:16:12,386 --> 00:16:13,886 ‫- اونجا رو ببین. ‫- کجا رو؟ 216 00:16:13,966 --> 00:16:15,136 ‫می‌بینی؟ 217 00:16:17,436 --> 00:16:22,106 ‫فکر کنم اون اینجاست. 218 00:16:23,146 --> 00:16:28,066 ‫که یعنی یکی دیگه هم باید اونجا باشه. 219 00:16:31,986 --> 00:16:33,786 ‫یعنی از کی اونجان... 220 00:16:36,406 --> 00:16:38,536 ‫اگه همیشه اونجا بودن... حتی قبل از... 221 00:16:38,616 --> 00:16:40,376 ‫یعنی وقتی که مردم بیرون زندگی می‌کردن. 222 00:16:42,996 --> 00:16:44,206 ‫منم همین سوال رو داشتم. 223 00:16:45,506 --> 00:16:48,626 ‫به جز نورهای آسمونی، ‫چیز عجیب دیگه‌ای متوجه نشدی؟ 224 00:16:49,676 --> 00:16:51,426 ‫- منظورت چیه؟ ‫- مثلاً یه سرنخ... 225 00:16:52,096 --> 00:16:53,716 ‫که نشون بده بیرون واقعاً چه جوری بوده؟ 226 00:16:59,056 --> 00:17:01,396 ‫نه، ولی... 227 00:17:02,516 --> 00:17:07,686 ‫خب یه بار... 228 00:17:08,356 --> 00:17:13,906 ‫دیدم یه نوری توی آسمون ‫حرکت کرد و ناپدید شد. 229 00:17:26,309 --> 00:17:28,583 ‫- ببخشید. ‫- کافیه، صبر کن... 230 00:17:29,126 --> 00:17:30,926 ‫فکر کردم به خاطر حرف دیروزم... 231 00:17:31,006 --> 00:17:32,836 ‫- که گفتم می‌خوام... ‫- مشکلی نیست. من نباید... 232 00:17:33,796 --> 00:17:34,886 ‫من میرم. 233 00:17:37,966 --> 00:17:39,346 ‫نه، نمی‌خواد. خودم برمی‌‌دارم. 234 00:17:55,733 --> 00:17:58,833 ‫[مرکز علم و فضا] 235 00:19:10,322 --> 00:19:11,896 ‫یه مشکلی داریم. 236 00:19:12,736 --> 00:19:13,606 ‫خب. 237 00:19:14,396 --> 00:19:15,606 ‫یکی تهدیدم کرده. 238 00:19:15,696 --> 00:19:17,486 ‫- چی؟ ‫- نه... 239 00:19:17,566 --> 00:19:19,526 ‫نه، برات محافظ می‌ذارم. 240 00:19:19,616 --> 00:19:21,656 ‫کلانتر، می‌دونم تمایلی به این کار نداری 241 00:19:21,736 --> 00:19:24,906 ‫ولی نیاز دارم که گوش بدی. 242 00:19:27,496 --> 00:19:28,536 ‫بفرما بشین. 243 00:19:31,296 --> 00:19:35,676 ‫اون روز بعد از این که سیمز ‫بهت اتهام زد که خودت شواهد رو جاساز کردی، 244 00:19:35,756 --> 00:19:38,926 ‫خبردار شدم که قاضی مدوس... 245 00:19:39,006 --> 00:19:41,176 ‫از دخالت من از طرف تو خوشش نیومده. 246 00:19:41,806 --> 00:19:44,478 ‫اون سیمز رو فرستاد هشدار بده 247 00:19:44,490 --> 00:19:47,726 ‫که اگه یه بار دیگه مزاحم کارش بشم 248 00:19:48,396 --> 00:19:53,526 ‫به یه نحوی با استفاده از ‫پیچ و خم منشور، منو اخراج می‌کنه. 249 00:19:55,236 --> 00:20:01,406 ‫سال‌ها پیش من تصمیم گرفتم که سر راهش نباشم. 250 00:20:02,236 --> 00:20:03,429 ‫تا شغلت رو حفظ کنی. 251 00:20:03,469 --> 00:20:04,576 ‫البته. 252 00:20:04,656 --> 00:20:09,496 ‫اما کار من توی بخش آی‌تی یه کار عادی نیست. 253 00:20:10,956 --> 00:20:14,956 ‫می‌دونم فکر می‌کنی که مولد برق ‫سیلو رو نگه داشته... 254 00:20:15,046 --> 00:20:17,376 ‫خب چون همینه، بدون برق هیچی نداریم. 255 00:20:17,466 --> 00:20:19,966 ‫مهم اینه از برق چه جوری استفاده بشه. 256 00:20:20,756 --> 00:20:25,806 ‫برای آب دادن به محصولات، ‫ارسال پیام، تهویۀ هوا. 257 00:20:25,886 --> 00:20:30,726 ‫تمام این عملکردهایی که قابل‌ مشاهده نیستن ‫توسط سرورهای آی‌تی کنترل میشن. 258 00:20:31,726 --> 00:20:36,776 ‫حالا اگه سرورها دست آدم اشتباهی می‌افتادن، 259 00:20:38,236 --> 00:20:41,276 ‫دیگه هر چه قدر هم که مولد ‫برق تولید کنه، مهم نیست. 260 00:20:41,366 --> 00:20:44,649 ‫به نظرت مدوس سرورها رو می‌دزده؟ 261 00:20:44,696 --> 00:20:48,196 ‫فقط می‌دونم نمی‌خوام واسه فهمیدنش صبر کنم. 262 00:20:48,826 --> 00:20:53,706 ‫باید یه جوری مچش رو بگیریم 263 00:20:53,796 --> 00:20:56,706 ‫تا نذاریم پاشو از گلیمش درازتر کنه. 264 00:20:59,126 --> 00:21:02,596 ‫من دارم درمورد یه چیزی تحقیق می‌کنم. 265 00:21:03,386 --> 00:21:04,756 ‫درمورد چی؟ 266 00:21:04,846 --> 00:21:08,136 ‫براساس منشور، نمی‌تونم درمورد تحقیقاتی ‫که در حال انجامه حرف بزنم. 267 00:21:09,436 --> 00:21:12,936 ‫- مثل بیلینگز حرف می‌زنی. ‫- اون اونقدرها هم بد نیست. 268 00:21:14,436 --> 00:21:16,106 ‫جایگزین توئه. 269 00:21:18,776 --> 00:21:20,236 ‫هر چیزی که دنبالشی، 270 00:21:20,816 --> 00:21:23,245 ‫امیدوارم قبل از این که ‫قاضی مدوس شرت رو بکنه 271 00:21:23,810 --> 00:21:26,459 ‫بهش برسی. 272 00:21:27,446 --> 00:21:28,826 ‫چون به محض این که این کارو بکنه، 273 00:21:29,616 --> 00:21:32,206 ‫دیگه هیچکدوممون هیچ‌جوره ‫نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم. 274 00:21:35,376 --> 00:21:36,796 ‫بذارش همونجا، کارل. 275 00:21:36,876 --> 00:21:38,206 ‫کارل نیستم. 276 00:21:38,296 --> 00:21:40,676 ‫کلانترم. صبحونه‌ت رو آوردم. 277 00:21:41,836 --> 00:21:43,176 ‫بذارش اونجا و برو. 278 00:21:45,046 --> 00:21:46,926 ‫چندتا سوال ازت دارم. 279 00:21:47,016 --> 00:21:48,516 ‫حالم خوب نیست. 280 00:21:49,426 --> 00:21:53,056 ‫اولیش درمورد سیاست شما ‫برای حبس کردن شهروندها 281 00:21:53,146 --> 00:21:55,396 ‫و دارو دادن به اونا برخلاف میلشونه. 282 00:22:12,576 --> 00:22:14,706 ‫انتظار نداشتم مهمون بیاد. ‫چند وقته مریضم. 283 00:22:15,416 --> 00:22:18,336 ‫آره. منشیت همین رو گفت. 284 00:22:19,876 --> 00:22:21,796 ‫اما نتونست جلوتو بگیره... 285 00:22:21,808 --> 00:22:23,966 ‫که به زور نیای اینجا ‫و وراد حریم خصوصیم بشی. 286 00:22:25,756 --> 00:22:27,426 ‫نگران نباش. ‫ دوباره حریم خصوصیت برمی‌گرده. 287 00:22:28,216 --> 00:22:30,107 ‫به محض این که بهم بگی... 288 00:22:30,119 --> 00:22:32,156 ‫چرا گلوریا هیلدبرنت رو ‫توی درمونگاه حبس کردی. 289 00:22:32,556 --> 00:22:33,936 ‫کی رو؟ 290 00:22:34,016 --> 00:22:35,516 ‫مشاور باروری. 291 00:22:38,146 --> 00:22:39,186 ‫آهان، اون. 292 00:22:39,936 --> 00:22:41,356 ‫به صلاح خودشه. 293 00:22:42,106 --> 00:22:43,469 ‫بهش دارو میدی چون فکر می‌کنی 294 00:22:43,481 --> 00:22:44,856 ‫چیزی به آلیسون بکر گفته 295 00:22:44,946 --> 00:22:46,316 ‫که باعث شده بخواد بره بیرون. 296 00:22:46,406 --> 00:22:48,076 ‫نمی‌دونم این حرفا رو از کجا درمیاری. 297 00:22:48,156 --> 00:22:49,366 ‫از پرونده‌ی گلوریا. 298 00:22:49,446 --> 00:22:51,624 ‫گلوریا بهش گفت از اون دسته آدمایی نیست 299 00:22:51,636 --> 00:22:53,826 ‫که سیلو می‌خواست بچه‌دار بشه، 300 00:22:53,916 --> 00:22:55,496 ‫واسه همین می‌خوام باهاش حرف بزنم. 301 00:22:55,713 --> 00:22:56,913 ‫برای چی؟ 302 00:22:57,706 --> 00:22:59,934 ‫تحقیقات درمورد عتیقه، ‫همونی که خودت تایید کردی. 303 00:23:00,506 --> 00:23:02,227 ‫سال‌هاست که اون زیر نظرته. 304 00:23:02,241 --> 00:23:03,901 ‫گفتم شاید یه چیزی بدونه. 305 00:23:03,981 --> 00:23:05,296 ‫دروغگوی خوبی نیستی، کلانتر. 306 00:23:05,386 --> 00:23:07,426 ‫پس بذار باهاش حرف بزنم ‫تا دست از سرت بردارم. 307 00:23:07,506 --> 00:23:10,806 ‫- منم مانعت نشدم. ‫- مغزش پر از داروئه. 308 00:23:10,886 --> 00:23:13,976 ‫نه گلوریا زوال عقل داره، ‫نه تو سرما خوردی. 309 00:23:14,056 --> 00:23:16,420 ‫پس دیگه از کلانتر بودن راضی نیستی. 310 00:23:16,432 --> 00:23:19,226 ‫سِمتی که حتی صلاحیتش رو نداری. 311 00:23:19,316 --> 00:23:21,726 ‫- حالا مشکل بقیه رو تشخیص میدی؟ ‫- تو نمی‌خوای من کلانتر باشم. 312 00:23:21,816 --> 00:23:23,236 ‫من می‌خوام با گلوریا حرف بزنم. 313 00:23:23,316 --> 00:23:26,606 ‫پس چطوره هر دستور پزشکی‌ای که ‫براش دادی رو فسخ کنی 314 00:23:26,696 --> 00:23:29,076 ‫بعدش منم تا آخر هفته نشانم رو تحویل بدم؟ 315 00:23:31,286 --> 00:23:35,206 ‫تا امنیت قضائی رو خبر نکردم، از اینجا برو. 316 00:23:35,286 --> 00:23:36,706 ‫من رو با سیمز تهدید نکن. 317 00:23:37,206 --> 00:23:38,536 ‫دارم پیشنهاد خوبی بهت میدم. 318 00:23:39,416 --> 00:23:42,006 ‫بذار چند ساعت گلوریا رو از درمونگاه ببرم 319 00:23:42,086 --> 00:23:44,216 ‫بعدش تا چشم به هم بزنی برگشتم بخش مکانیک. 320 00:23:44,296 --> 00:23:46,676 ‫- امکان نداره. ‫- معلومه که امکان داره. دستورت رو پس بگیر. 321 00:23:47,426 --> 00:23:48,426 ‫نمی‌تونم. 322 00:23:48,506 --> 00:23:50,023 ‫تو قاضی‌ای. 323 00:23:50,676 --> 00:23:55,846 ‫گفتم نمی‌تونم، و هیچ کاریش نمی‌تونم بکنم. 324 00:23:57,686 --> 00:24:00,566 ‫باید دست از این کارت برداری. 325 00:24:00,646 --> 00:24:02,606 ‫تا وقتی چیزی که دنبالشم رو نفهمیدم، نه. 326 00:24:07,066 --> 00:24:10,025 ‫- هیچ‌وقت نمی‌ذارن این کارو بکنی. ‫- کی نمی‌‌ذاره؟ منظورت چیه؟ 327 00:24:10,446 --> 00:24:11,696 ‫اونا کین؟ 328 00:24:18,246 --> 00:24:19,916 ‫پس اینجوریه؟ 329 00:24:24,876 --> 00:24:26,738 ‫این آپارتمان، عتیقه‌ها... 330 00:24:28,756 --> 00:24:30,756 ‫تا وقتی که سکوت کنی می‌تونی نگهشون داری؟ 331 00:24:35,176 --> 00:24:36,176 ‫عجب. 332 00:24:36,266 --> 00:24:39,399 ‫پس تعجبی نداره که اینجا موندی ‫و داروی سرماخوردگیت رو می‌خوری. 333 00:24:39,982 --> 00:24:42,451 ‫تو هیچی از من نمی‌دونی. 334 00:24:43,106 --> 00:24:44,476 ‫حالا هم برو بیرون! 335 00:24:55,036 --> 00:24:56,036 ‫وایستا. 336 00:25:01,166 --> 00:25:03,546 ‫نیکولز رفت درمونگاه ملاقات هیلدبرنت؟ 337 00:25:03,626 --> 00:25:05,256 ‫- دیروز رفت. ‫- نشونم بده. 338 00:25:13,136 --> 00:25:14,756 ‫چند وقته اونا اونجان؟ 339 00:25:15,846 --> 00:25:17,846 ‫- دیروز. ‫- باید بهم می‌گفتین. 340 00:25:17,926 --> 00:25:19,936 ‫متاسفم قربان. یه نفرو می‌فرستیم. 341 00:25:41,166 --> 00:25:42,166 ‫جولز؟ 342 00:25:47,376 --> 00:25:51,216 ‫می‌خوای بیای تو؟ 343 00:25:56,176 --> 00:25:57,886 ‫بعد اون جریان منو منتقل کردن اینجا... 344 00:26:01,346 --> 00:26:05,396 ‫کوچیکه ولی فقط واسه خواب اینجام. 345 00:26:07,686 --> 00:26:12,946 ‫بارها درمورد این که اگه برگردی ‫ چی بهت بگم... 346 00:26:13,026 --> 00:26:14,459 ‫فکر کردم. 347 00:26:14,485 --> 00:26:16,116 ‫حالا هم اینجایی و حتی نمی‌دونم ‫که از کجا شروع کنم. 348 00:26:16,196 --> 00:26:17,826 ‫نگران نباش. واسه اون نیومدم. 349 00:26:17,906 --> 00:26:20,826 ‫می‌خوام یه درخواستی ازت بکنم ‫بعدش رفع زحمت می‌کنم. 350 00:26:21,406 --> 00:26:22,778 ‫خواسته‌م این نیست. 351 00:26:22,836 --> 00:26:24,836 ‫یه بیماری هست که مدت زیادیه تحت درمانه 352 00:26:25,456 --> 00:26:26,958 ‫می‌خوام کمکم کنی یکی دو ساعت 353 00:26:26,970 --> 00:26:28,706 ‫ از اونجا ببرمش بیرون. 354 00:26:28,796 --> 00:26:30,416 ‫وای، صبر کن ببینم. 355 00:26:30,506 --> 00:26:32,506 ‫فکر می‌کنم بر خلاف میلش ‫نگهش داشتن و بهش دارو میدن. 356 00:26:32,586 --> 00:26:34,836 ‫می‌خوام اثر داروها بره تا دلیلش رو بفهمم. 357 00:26:35,466 --> 00:26:37,426 ‫نباید اینجوری حرف بزنی. 358 00:26:37,506 --> 00:26:40,056 ‫خطرناکه. نمی‌تونم این کارو بکنم. 359 00:26:42,346 --> 00:26:45,356 ‫آره، باید می‌دونستم کمکی نمی‌کنی. 360 00:26:48,356 --> 00:26:49,316 ‫صبر کن. 361 00:27:07,916 --> 00:27:09,876 ‫ببخشید، دکتر. متوجه اومدنتون نشدم. 362 00:27:09,956 --> 00:27:14,756 ‫اومدم از کمد داروتون یه چیزی بردارم. 363 00:27:15,336 --> 00:27:16,886 ‫لیست فهرست رو میارم امضا کنید. 364 00:27:16,966 --> 00:27:18,216 ‫اومدم دو تا آسپرین کش برم. 365 00:27:18,886 --> 00:27:22,476 ‫فکر کردم می‌تونم تحمل کنم ‫ولی سردردم خیلی شدیده. 366 00:27:24,596 --> 00:27:26,056 ‫امشب میرم خونه. 367 00:27:26,936 --> 00:27:27,936 ‫خودتون بردارید. 368 00:27:28,016 --> 00:27:28,936 ‫ممنون. 369 00:27:48,933 --> 00:27:51,879 ‫[آرام‌بخش (لورازپام)] 370 00:28:00,216 --> 00:28:02,806 ‫گلوریا، صدامو می‌شنوی؟ 371 00:28:03,976 --> 00:28:05,976 ‫اومدم ببرمت یه قدمی بزنیم. 372 00:28:07,896 --> 00:28:09,936 ‫می‌خوای بریم پرورشگاه؟ 373 00:28:12,436 --> 00:28:13,816 ‫بچه. 374 00:28:53,146 --> 00:28:55,486 ‫- کسی دیدت؟ ‫- فکر نکنم. 375 00:28:57,946 --> 00:28:59,066 ‫دیگه جامون امنه. 376 00:28:59,156 --> 00:29:01,066 ‫نمی‌دونم چرا، ولی اینجا شنود نمیشه. 377 00:29:01,156 --> 00:29:05,616 ‫گلوریا؟ گلوریا، منو یادته؟ ‫کلانترم. دیروز همدیگه رو دیدیم. 378 00:29:05,696 --> 00:29:07,906 ‫- بهش آرام‌بخش زدن. ‫- آره، می‌دونم. بهت که گفتم. 379 00:29:07,996 --> 00:29:09,525 ‫خب ممکنه پنج، شیش ساعت طول بکشه 380 00:29:09,537 --> 00:29:10,996 ‫که از بدنش خارج بشه. 381 00:29:11,076 --> 00:29:12,466 ‫باید قبل از این که پرستار شیفت شب 382 00:29:12,546 --> 00:29:14,546 ‫- کارش رو شروع کنه، برش گردونیم. ‫- لعنتی. 383 00:29:14,626 --> 00:29:18,506 ‫می‌دونم طاقتت سر اومده. ‫بیا یه قدم برگردیم عقب و یه نفس عمیق بکشیم. 384 00:29:18,586 --> 00:29:20,546 ‫توی ۵ سالگیم هم این کار ‫جواب نمی‌داد. هنوزم جواب نمیده. 385 00:29:22,046 --> 00:29:24,716 ‫حتماً یه کاری میشه کرد دیگه. ‫میشه بهش قهوه بدیم؟ 386 00:29:24,806 --> 00:29:27,176 ‫میشه ببریمش دوش آب سرد؟ هر چی؟ 387 00:29:27,185 --> 00:29:29,045 ‫اون دستگاه نیست که بتونیم ‫خاموش روشنش کنیم. 388 00:29:29,058 --> 00:29:30,686 ‫همین؟ حتی تلاشی هم نمی‌کنی؟ 389 00:29:33,056 --> 00:29:35,726 ‫می‌تونم یه چیزی بهش بدم ‫که اثر آرام‌بخش رو معکوس کنه. 390 00:29:35,816 --> 00:29:36,856 ‫پس چرا از اول نمیگی؟ 391 00:29:36,936 --> 00:29:38,856 ‫- چون همیشه هم جواب نمیده. ‫- باشه. 392 00:29:39,606 --> 00:29:41,356 ‫ممکنه عوارض داشته باشه. 393 00:29:42,196 --> 00:29:47,406 ‫اونا دارن این بلا رو سرش میارن ‫و من باید بفهمم چرا. 394 00:29:47,496 --> 00:29:49,746 ‫پس لطفاً. 395 00:29:50,536 --> 00:29:53,536 ‫باشه. میرم یه چیزهایی بیارم. 396 00:30:17,436 --> 00:30:20,066 ‫گلوریا، صدامو می‌شنوی؟ 397 00:30:23,866 --> 00:30:26,366 ‫چی شده؟ 398 00:30:26,446 --> 00:30:27,576 ‫از همین می‌ترسیدم. 399 00:30:27,656 --> 00:30:30,286 ‫- چه بلایی داره سرش میاد؟ ‫- داره تشنج می‌کنه. 400 00:30:32,786 --> 00:30:34,206 ‫جولز، به کمکت نیاز دارم. 401 00:30:37,996 --> 00:30:42,006 ‫- چیزی نیست. می‌دونی چی کار کنی. ‫- خیلی خب. 402 00:30:43,926 --> 00:30:46,466 ‫یک یک هزار. دو یک هزار. 403 00:30:46,546 --> 00:30:48,466 ‫سه یک هزار. 404 00:30:48,556 --> 00:30:50,726 ‫چهار یک هزار. پنج یک هزار. 405 00:30:50,806 --> 00:30:52,846 ‫شیش یک هزار. هفت یک هزار. 406 00:30:52,936 --> 00:30:54,976 ‫هشت یک هزار. نه یک هزار. 407 00:30:55,056 --> 00:30:56,106 ‫ده. 408 00:30:56,186 --> 00:30:58,316 ‫یازده. دوازده. 409 00:31:04,946 --> 00:31:05,946 ‫داره کم میشه. 410 00:31:08,276 --> 00:31:09,196 ‫حالش خوبه؟ 411 00:31:11,866 --> 00:31:12,866 ‫تو خوبی؟ 412 00:31:14,416 --> 00:31:17,746 ‫آره. من خوبم. 413 00:31:25,506 --> 00:31:26,846 ‫نباید بیدارش کنیم. 414 00:31:27,796 --> 00:31:29,676 ‫باید صبر کنیم. 415 00:31:35,463 --> 00:31:38,223 ‫[خدمات] 416 00:32:02,916 --> 00:32:06,426 ‫کلانترو گمش کردیم. ‫آخرین بار داشت می‌رفت درمونگاه. 417 00:32:06,506 --> 00:32:07,829 ‫گفتیم حتماً برگشته سراغ پیر زنه 418 00:32:07,841 --> 00:32:09,176 ‫ولی از یه طرف دیگه رفت. 419 00:32:09,256 --> 00:32:11,006 ‫حتماً رفته جایی که دوربین نداره. 420 00:32:11,096 --> 00:32:13,926 ‫- اون که خبر نداره. ‫- شاید شانسکی رفته جایی که دید نداریم. 421 00:32:15,096 --> 00:32:16,976 ‫جاهایی که تو درمونگاه دید نداریم کجاهان؟ 422 00:32:17,646 --> 00:32:19,806 ‫ما سال‌ها از دوربین‌های بازیافتی پایین ‫ استفاده کردیم. 423 00:32:19,896 --> 00:32:22,436 ‫آخرین دوربینایی که برداشیم رو ‫تو طبقه‌ی ۵۲ جایگزین خراب‌هاش کردیم. 424 00:32:22,526 --> 00:32:25,026 ‫ببین، ما سعی می‌کنیم ‫جاهای اصلی درمونگاه رو پوشش بدیم... 425 00:32:25,106 --> 00:32:29,066 ‫ولی هیچکدومتون نمی‌دونید ‫ ممکنه کجا باشه؟ هیچکدوم؟ 426 00:32:30,616 --> 00:32:32,460 ‫پس یه نقشه بردارید ‫و تک تک اتاقا رو چک کنید 427 00:32:32,486 --> 00:32:34,558 ‫تا ببینید چی از قلم افتاده. 428 00:32:41,126 --> 00:32:42,126 ‫چیه؟ 429 00:32:42,206 --> 00:32:43,956 ‫اون نشان خیلی بهت میاد. 430 00:32:45,086 --> 00:32:47,466 ‫دختر من... کلانتر. 431 00:32:47,546 --> 00:32:49,586 ‫آره، خب زیاد دووم نمیاره... 432 00:32:50,636 --> 00:32:52,176 ‫جریان چیه، جولز؟ 433 00:32:53,176 --> 00:32:54,346 ‫چرا باید بهت بگم؟ 434 00:32:58,136 --> 00:32:59,396 ‫قهوه لازمم. 435 00:33:01,056 --> 00:33:03,226 ‫- یه فنجون می‌خوای؟ ‫- نه. مرسی. 436 00:33:11,616 --> 00:33:12,736 ‫من کجام؟ 437 00:33:14,406 --> 00:33:15,406 ‫گلوریا؟ 438 00:33:17,826 --> 00:33:19,536 ‫توی پرورشگاهی. 439 00:33:21,246 --> 00:33:22,876 ‫- چرا؟ ‫- من کلانترم. 440 00:33:22,956 --> 00:33:26,166 ‫من... آوردمت اینجا چون باید ‫چند تا سوال ازت می‌پرسیدم. 441 00:33:26,256 --> 00:33:28,626 ‫تو کلانتر نیستی. اون... 442 00:33:28,716 --> 00:33:30,506 ‫اون هولستون بود. هولستون بکر. 443 00:33:30,586 --> 00:33:34,556 ‫سه سال بعد از زنش آلیسون ‫برای پاکسازی رفت بیرون. 444 00:33:34,876 --> 00:33:38,086 ‫تو هم درمورد باروریش باهاش صحبت کردی. 445 00:33:38,806 --> 00:33:40,476 ‫ببین، می‌دونم یادآوریش خیلی سخته 446 00:33:40,556 --> 00:33:42,046 ‫ولی واقعاً می‌خوام سعیت رو بکنی. 447 00:33:42,112 --> 00:33:43,186 ‫شما دو نفر... 448 00:33:43,266 --> 00:33:44,856 ‫درمورد چیز دیگه‌ای هم حرف زدین؟ 449 00:33:44,936 --> 00:33:46,106 ‫حالش چطوره؟ 450 00:33:46,186 --> 00:33:49,396 ‫هنوز گیجه. وقتم داره تموم میشه و... 451 00:33:50,736 --> 00:33:52,946 ‫گلوریا. گلوریا. 452 00:33:53,026 --> 00:33:56,076 ‫من دکتر نیکولزم. ‫می‌خوام به قلبت گوش کنم، باشه؟ 453 00:33:56,156 --> 00:33:59,036 ‫نیکولز. 454 00:34:00,366 --> 00:34:03,996 ‫می‌شناسمت. 455 00:34:04,586 --> 00:34:07,166 ‫- چی از جونم می‌خوای؟ ‫- چیزی نیست. اون بابامه. 456 00:34:07,256 --> 00:34:09,126 ‫- فقط می‌خواد کمک کنه... ‫- اون واسه اونا کار می‌کنه. 457 00:34:09,216 --> 00:34:11,836 ‫- چی داره میگه؟ ‫- اون بود. 458 00:34:12,546 --> 00:34:14,926 ‫- اون دکترم بود. ‫- چی میگه؟ 459 00:34:15,006 --> 00:34:18,266 ‫- اون از بیمارهای تو بوده؟ ‫- تو. تو بودی. 460 00:34:18,346 --> 00:34:20,176 ‫- جوابم رو بده. بودی؟ ‫- تو. خودش بود. 461 00:34:20,266 --> 00:34:22,306 ‫نمی‌دونم... ۴۰ سال گذشته. 462 00:34:22,386 --> 00:34:24,976 ‫- اون نذاشت بچه‌دار بشم. ‫- چی؟ این... حقیقت داره؟ 463 00:34:25,056 --> 00:34:26,566 ‫- تو بودی! ‫- جولز، من... 464 00:34:26,646 --> 00:34:29,316 ‫- باعث شدی همه‌ش یادم بیاد. ‫- نه. داری حالش رو بد می‌کنی. 465 00:34:29,396 --> 00:34:30,816 ‫من این بلا رو سرش نیاوردم. 466 00:34:30,896 --> 00:34:32,816 ‫- برو. از اینجا برو بیرون. برو بیرون. ‫- نه. دیگه نه. 467 00:34:32,906 --> 00:34:35,026 ‫- ببین، گلوریا. من رو ببین. ‫- نه! 468 00:34:35,116 --> 00:34:36,656 ‫چیزی نیست. رفت. رفت. 469 00:34:38,156 --> 00:34:40,065 ‫ببینم، منظورت چی بود ‫که برای اونا کار می‌کرد؟ 470 00:34:40,106 --> 00:34:42,026 ‫- منظورت چیه... ‫- نمی‌خوام اینجا باشم. 471 00:34:42,106 --> 00:34:43,116 ‫عیبی نداره. 472 00:34:43,576 --> 00:34:47,276 ‫گوش کن. اونا دارن باهات این کارو می‌کنن. 473 00:34:47,338 --> 00:34:49,626 ‫بهت دارو می‌زنن که یادت بره. 474 00:34:49,706 --> 00:34:52,006 ‫خودم می‌خوام یادم بره. ‫ترجیح میدم هر جایی به جز اینجا باشم. 475 00:34:52,086 --> 00:34:53,296 ‫بهت اعتماد ندارم. 476 00:35:03,289 --> 00:35:05,342 ‫قبلاٌ این رو دیدی، مگه نه؟ 477 00:35:05,409 --> 00:35:07,829 ‫وای خدا. 478 00:35:09,276 --> 00:35:12,566 ‫- این رو از کجا آوردی؟ ‫- مال یکی از آشناهام بود. جورج. 479 00:35:12,646 --> 00:35:14,196 ‫بهم گفتن تو بهش دادی. 480 00:35:14,276 --> 00:35:15,366 ‫جورج کوچولو؟ 481 00:35:15,446 --> 00:35:17,826 ‫من این رو به اون ندادم. به مادرش دادم. 482 00:35:18,536 --> 00:35:20,496 ‫- اسمش رو یادم نمیاد. ‫- اشکال نداره. 483 00:35:20,576 --> 00:35:23,786 ‫- اون یکی از ما بود. ‫- منظورت چیه یکی از ما بود؟ 484 00:35:26,126 --> 00:35:30,046 ‫من نمی‌شناسمت و نمی‌دونم چی می‌خوای. 485 00:35:35,653 --> 00:35:38,163 ‫درمورد شعله‌بان‌ها چیزی شنیدی؟ 486 00:35:39,926 --> 00:35:40,926 ‫نه. 487 00:35:41,596 --> 00:35:44,516 ‫برای همین بود که ما رو از بین بردن. 488 00:35:44,596 --> 00:35:46,096 ‫- کی از بین برد؟ ‫- سیلو. 489 00:35:46,186 --> 00:35:47,556 ‫از بعد شورش سعی داشتن این کارو بکنن. 490 00:35:47,646 --> 00:35:50,186 ‫همون موقع یه چیزی ‫توی آب ریختن تا خاطرات فراموش بشن. 491 00:35:50,276 --> 00:35:51,072 ‫چی؟ 492 00:35:51,149 --> 00:35:55,729 ‫اونا می‌خواستن گذشته و هر کسی که ‫سعی کرده حفظش کنه رو از بین ببرن. 493 00:35:56,486 --> 00:35:59,276 ‫متوجه نمی‌شم. شعله‌بان‌ها کیا بودن؟ 494 00:35:59,366 --> 00:36:03,786 ‫کسایی که مقاومت کردن ‫و چیزهایی مثل این کتاب رو نگه داشتن. 495 00:36:03,866 --> 00:36:05,746 ‫تا خاطراتشون رو زنده نگه دارن. 496 00:36:05,826 --> 00:36:08,246 ‫- تو هم یکی از اونایی؟ ‫- آره، بودم. 497 00:36:08,326 --> 00:36:11,086 ‫تا وقتی که شعله‌مون رو خاموش کردن. 498 00:36:13,336 --> 00:36:17,426 ‫گفتی بابای من نذاشته بچه‌دار بشی. 499 00:36:17,506 --> 00:36:20,676 ‫- می‌خواستن ما بمیریم. ‫- چی؟ 500 00:36:20,756 --> 00:36:22,887 ‫یه کاری کردن فکر کنیم که می‌تونیم... 501 00:36:22,899 --> 00:36:25,226 ‫تشکیل خانواده بدیم، اما هیچ‌وقت نشد. 502 00:36:25,306 --> 00:36:28,766 ‫صبر کن. دکترها از این ماجرا خبر داشتن؟ 503 00:36:29,436 --> 00:36:30,646 ‫حتماً خبر داشتن دیگه. 504 00:36:30,726 --> 00:36:33,606 ‫گفتن دیگه جلوی بارداری رو نمی‌گیرن. 505 00:36:33,686 --> 00:36:35,486 ‫اما دروغ بود. 506 00:36:36,646 --> 00:36:40,946 ‫بعد از این که شانس دوممون رو باختیم فهمیدم. 507 00:36:41,026 --> 00:36:43,576 ‫هنری، شوهرم، شعله‌بان نبود. 508 00:36:43,656 --> 00:36:45,406 ‫و خیلی دلش بچه می‌خواست. 509 00:36:45,496 --> 00:36:47,036 ‫می‌دونستم با من بچه‌دار نمیشه 510 00:36:47,116 --> 00:36:51,626 ‫و اگه حقیقت رو بهش بگم هیچ‌وقت نمیره ‫واسه همین از خودم روندمش. 511 00:36:53,046 --> 00:36:57,216 ‫یه بار وقتی پیش بچه‌هاش بود دیدمش 512 00:36:58,176 --> 00:36:59,796 ‫و وانمود کرد من رو نمی‌شناسه. 513 00:37:02,256 --> 00:37:06,476 ‫وقتی دیدم چی رو ازمون گرفتن ‫دیگه نتونستم تحمل کنم. 514 00:37:06,556 --> 00:37:11,606 ‫واسه همین باارزش‌ترین عتیقه‌م رو 515 00:37:11,686 --> 00:37:14,026 ‫به آخرین شعله‌بانی که می‌شناختم دادم. 516 00:37:15,026 --> 00:37:16,946 ‫و اون مامانِ جورج بود؟ 517 00:37:17,026 --> 00:37:19,946 ‫آره. اسمش آن بود. ‫چند وقت بعدش مرد. 518 00:37:20,906 --> 00:37:23,156 ‫پسربچه‌ی بیچاره‌ش هیچکس رو نداشت. 519 00:37:26,366 --> 00:37:28,156 ‫آخرین بار کی دیدیش؟ 520 00:37:28,246 --> 00:37:32,416 ‫چیزی درمورد یه هارد دیسک بهت نگفت؟ 521 00:37:32,496 --> 00:37:34,416 ‫تو دوران کودکی جورج حواسم بهش بود، 522 00:37:34,496 --> 00:37:37,207 ‫اما بعد چند سال دیگه خبری ازش نداشتم. 523 00:37:37,399 --> 00:37:38,399 ‫حالش چطوره؟ 524 00:37:42,676 --> 00:37:43,966 ‫کِی؟ 525 00:37:45,636 --> 00:37:46,886 ‫پارسال. 526 00:37:46,976 --> 00:37:53,936 ‫از پله‌ها افتاد. افتادنش اتفاقی نبود. 527 00:37:55,356 --> 00:37:57,526 ‫اینجا... 528 00:37:59,896 --> 00:38:03,736 ‫درسته بهم دارو می‌زنن، ‫ولی حداقل می‌تونم فرار کنم. 529 00:38:03,826 --> 00:38:05,156 ‫این رو ببین. 530 00:38:05,736 --> 00:38:06,736 ‫بذار پیداش کنم. 531 00:38:09,786 --> 00:38:11,036 ‫آب. 532 00:38:12,916 --> 00:38:15,166 ‫بهش می‌گفتن اقیانوس. 533 00:38:16,296 --> 00:38:19,716 ‫بارها و بارها خودمو اونجا تصور کردم 534 00:38:20,216 --> 00:38:25,846 ‫اما هیچ‌وقت نمی‌فهمم صداش و بوش چطور بوده. 535 00:38:29,886 --> 00:38:30,886 ‫میشه بغلش کنم؟ 536 00:38:33,226 --> 00:38:34,226 ‫آره، حتماً. 537 00:38:49,746 --> 00:38:51,036 ‫سلام. 538 00:38:51,866 --> 00:38:52,956 ‫سلام. 539 00:38:56,246 --> 00:38:57,586 ‫سلام. 540 00:39:03,126 --> 00:39:05,346 ‫تو دختر هانا نیکولزی. 541 00:39:07,346 --> 00:39:08,886 ‫آره. می‌شناختیش؟ 542 00:39:10,846 --> 00:39:13,476 ‫یادمه آن ازش برام گفته بود. 543 00:39:14,226 --> 00:39:15,936 ‫مامان جورج مامانمو می‌شناخت؟ 544 00:39:16,016 --> 00:39:19,026 ‫خب، داشت توی یه کاری به مامانت کمک می‌کرد. 545 00:39:19,566 --> 00:39:23,486 ‫یادم نمیاد چی بود. ‫ولی یه دستگاه بزرگنمایی بود. 546 00:39:23,986 --> 00:39:26,196 ‫می‌دونی همیشه خیلی تعجب می‌کردم 547 00:39:26,276 --> 00:39:30,196 ‫که گذاشتن زنی مثل هانا نیکولز بچه‌دار بشه؟ 548 00:39:31,746 --> 00:39:33,366 ‫مامان من یه شعله‌بان بود؟ 549 00:39:34,706 --> 00:39:37,456 ‫اونم مثل ماها کنجکاو بود. 550 00:39:38,376 --> 00:39:42,916 ‫این تنها چیزیه که هیچ‌وقت نمی‌تونن ‫از نژادمون بگیرنش. 551 00:39:45,336 --> 00:39:49,716 ‫وقتی شنیدم چه بلایی سرش اومده... 552 00:39:51,766 --> 00:39:54,476 ‫واقعاً حس کردم ‫یکی از خودمون رو از دست دادیم. 553 00:40:15,116 --> 00:40:17,166 ‫- حالش چطوره؟ ‫- دارم برش می‌گردونم. 554 00:40:17,786 --> 00:40:19,586 ‫خب، برات خطرناکه، جولز. 555 00:40:22,006 --> 00:40:25,176 ‫تو آخرین کسی هستی که وقتی بهم بگه ‫چی خطر داره و نداره بهش اعتماد می‌کنم. 556 00:40:25,256 --> 00:40:26,673 ‫من هیچ‌وقت جونت رو تو خطر نمیندازم. 557 00:40:26,716 --> 00:40:29,256 ‫ولی حاضر بودی بیمارهات رو فریب بدی 558 00:40:29,346 --> 00:40:31,596 ‫که باور کنن دیگه از بارداریشون ‫ جلوگیری نمیشه؟ 559 00:40:34,016 --> 00:40:35,686 ‫چاره‌ای نداشتم. 560 00:40:35,766 --> 00:40:37,766 ‫اگه می‌خواستم این کارو بکنم ‫تا به مردم کمک کنم و... 561 00:40:37,846 --> 00:40:40,105 ‫کمک؟ تنها کسایی که داری بهشون کمک می‌کنی 562 00:40:40,117 --> 00:40:42,776 ‫همونایین که می‌خوان ‫نژاد آدما رو از بین ببرن. 563 00:40:42,856 --> 00:40:46,236 ‫باید درک کنی. هیچ‌وقت درموردش ‫چیزی بهم نگفتن. 564 00:40:46,316 --> 00:40:47,606 ‫وقتی اومدن سراغم، 565 00:40:47,696 --> 00:40:50,946 ‫گفتن این کار برای بقا توی بلندمدت لازمه 566 00:40:51,026 --> 00:40:52,906 ‫تا جلوی شیوع بیماری‌های ژنتیکی گرفته بشه. 567 00:40:52,986 --> 00:40:55,206 ‫ولی چرا به مردم دروغ گفتی؟ 568 00:40:57,666 --> 00:40:59,456 ‫چرا امید واهی بهشون دادی؟ 569 00:41:00,456 --> 00:41:03,296 ‫تا حالا برات سوال شده؟ 570 00:41:05,506 --> 00:41:06,836 ‫خب معلومه. 571 00:41:08,796 --> 00:41:10,662 ‫همیشه برام سوال بود که نکنه... 572 00:41:10,710 --> 00:41:13,082 ‫می‌خواستن یه جوری موردهایی که ‫انتخاب کردن رو مجازات کنن. 573 00:41:14,596 --> 00:41:17,516 ‫با این حال بازم به حرفاشون گوش دادی؟ 574 00:41:17,596 --> 00:41:20,976 ‫سوال پرسیدن عواقب داره. 575 00:41:21,056 --> 00:41:22,606 ‫جفتمون این رو می‌دونیم. 576 00:41:24,276 --> 00:41:27,106 ‫- می‌دونم فکر می‌کنی مامانت رو فریب دادم. ‫- نه، شروع نکن. 577 00:41:31,446 --> 00:41:33,906 ‫مطمئناً کسی که فریبش دادی اون نبوده. 578 00:41:44,626 --> 00:41:46,126 ‫لعنتی، پیداش کردم. 579 00:41:46,206 --> 00:41:49,926 ‫آهای. آهای! چه خبر شده؟ ‫حالش خوبه؟ 580 00:41:50,006 --> 00:41:52,966 ‫یکی از مامورهام دید توی راه‌پله سرگردونه... 581 00:41:53,046 --> 00:41:55,346 ‫گفتی که برنگشته سراغ هیلدبرنت. 582 00:41:55,426 --> 00:41:58,346 ‫- برنگشته بود. ‫- پس چه توضیحی برای این داری؟ 583 00:41:58,436 --> 00:42:01,476 ‫- نمی‌دونم. ‫- ببین از کجا اومدن! فوراً! 584 00:42:01,556 --> 00:42:02,856 ‫حواست بهشون باشه! 585 00:42:02,936 --> 00:42:04,456 ‫کلانتر، می‌تونم بهتون اطمینان بدم... 586 00:42:04,496 --> 00:42:06,829 ‫تا اتاقش باهاش میرم و یه گزارش میدم. 587 00:42:11,566 --> 00:42:13,736 ‫صبر کن. می‌خوام راه برم. 588 00:42:14,826 --> 00:42:15,826 ‫باشه. 589 00:42:20,076 --> 00:42:22,246 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره فکر کنم. 590 00:42:35,176 --> 00:42:36,966 ‫میشه یه بار دیگه ببینمش؟ 591 00:42:37,886 --> 00:42:38,886 ‫حتماً. 592 00:42:52,526 --> 00:42:55,236 ‫- مراقبش باش. ‫- آره، هستم. 593 00:43:01,536 --> 00:43:03,746 ‫گل‌هام نیستن. 594 00:43:05,456 --> 00:43:09,046 ‫الان یادم میاد. کلانتر هولستون اینجا بود. 595 00:43:09,756 --> 00:43:12,176 ‫- کِی؟ ‫- نمی‌دونم. 596 00:43:12,256 --> 00:43:14,006 ‫تازگیا بود. یادم رفته. 597 00:43:15,046 --> 00:43:18,846 ‫گل آورد و دقیقاً گذاشتشون اونجا. 598 00:43:18,926 --> 00:43:21,226 ‫- جلوی آینه؟ ‫- آره. 599 00:43:38,906 --> 00:43:42,616 ‫- تا حالا این رو ندیده بودم. ‫- شاید می‌خواست همین رو ببینی؟ 600 00:43:43,616 --> 00:43:45,376 ‫نمی‌دونم چیه. 601 00:43:59,636 --> 00:44:01,766 ‫فکر کنم از آینه ما رو می‌بینن. 602 00:44:01,846 --> 00:44:04,136 ‫- واسه همین هولستون اونجا گل گذاشت. ‫- چی؟ 603 00:44:04,226 --> 00:44:07,016 ‫یه دستگاهایی مثل سنسور بیرون دارن 604 00:44:07,106 --> 00:44:09,186 ‫و گمونم ما رو زیر نظر گرفتن. 605 00:44:12,606 --> 00:44:16,406 ‫چیز دیگه‌ای از اینجا بودنش یادت نیست؟ ‫یا از حرفاش؟ 606 00:44:16,486 --> 00:44:19,076 ‫نه. زیاد نموند. 607 00:44:19,156 --> 00:44:21,696 ‫بیشتر وقتی که اینجا بود هم ‫با اون دریچه ور می‌رفت. 608 00:44:38,636 --> 00:44:40,498 ‫دیدمون رو مسدود کرد. 609 00:44:54,319 --> 00:44:55,609 ‫چی کار داره می‌کنه؟ 610 00:44:55,986 --> 00:44:58,356 ‫- مشکل اینه فقط صدا داریم. ‫- نه، دیگو. 611 00:44:58,946 --> 00:45:01,279 ‫مشکل اینه خبر داره که دوربین اونجاست. 612 00:45:01,326 --> 00:45:03,366 ‫چیه؟ چی پیدا کردی؟ 613 00:45:03,446 --> 00:45:06,406 ‫مهاجم‌ها رو بفرستید. همین الان! 614 00:45:19,336 --> 00:45:20,966 ‫نمی‌تونم بمونم. الان میان. 615 00:45:25,096 --> 00:45:27,806 ‫- حالا تو آخرین شعله‌بانی. ‫- نه. 616 00:45:27,886 --> 00:45:29,964 ‫درسته خودت نخواستی و منصفانه نیست. 617 00:45:30,031 --> 00:45:31,976 ‫اما چاره‌ای نیست. به عهده‌ی توئه. 618 00:45:32,066 --> 00:45:34,816 ‫- نه. ‫- اگه بذاری بمیره، حقیقت هم می‌میره. 619 00:45:34,896 --> 00:45:35,986 ‫باید برم. 620 00:45:36,066 --> 00:45:38,450 ‫اگه مامانت بود می‌خواست چی کار کنی؟ 621 00:45:39,856 --> 00:45:42,866 ‫- کاش می‌شد ازش بپرسم، ولی نمی‌تونم. ‫- نه، نمی‌تونی. 622 00:45:42,946 --> 00:45:45,746 ‫ولی می‌دونی چرا خودکشی کرد؟ 623 00:46:04,306 --> 00:46:05,318 ‫اون کجاست؟ 624 00:46:05,702 --> 00:46:15,702 ‫ترجمه از « فائزه شاهمرادی » ‫ .:: Faeze.K ::. 625 00:46:15,784 --> 00:46:25,784 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 626 00:46:25,889 --> 00:46:35,889 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez