1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:08,024 --> 00:00:16,024 ترجمه از رضا حضرتی و حسین رضایی HosseinTL, RezaH 3 00:00:58,480 --> 00:01:00,480 «سیلو» 4 00:04:05,746 --> 00:04:07,497 ‫باید فکرشو می‌کردم زود میای 5 00:04:09,875 --> 00:04:11,293 ‫از الان خسته به نظر میرسی 6 00:04:12,169 --> 00:04:15,255 ‫گفتم قبل از اینکه یهو از خستگی بیوفتی ‫جولیت نیکولز رو ببینم 7 00:04:17,591 --> 00:04:18,871 ‫حالا می‌بینیم که خسته میشه 8 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 ‫- خانوم‌ها مقدمن ‫- ممنونم 9 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 ‫مردی؟ 10 00:04:45,827 --> 00:04:47,329 ‫مطمئنم آرزو می‌کنی کاش مرده بودی 11 00:04:48,330 --> 00:04:50,082 ‫پاشو، دیرته 12 00:04:54,294 --> 00:04:55,712 ‫چطوری اومدی تو؟ 13 00:04:56,255 --> 00:04:57,756 ‫در باز بود 14 00:04:58,924 --> 00:05:00,299 ‫توی راهرو بالا آوردی 15 00:05:00,300 --> 00:05:02,802 ‫و اونجور که بوش میاد ‫انگار همه جاش بالا آوردی 16 00:05:02,803 --> 00:05:06,556 ‫- میشه درمورد یه چیز دیگه حرف بزنی؟ ‫- منظورت یه چیزی جز استفراغه؟ 17 00:05:06,557 --> 00:05:08,892 ‫نمی‌خوای درمورد تگری زدن حرف بزنم؟ 18 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 ‫برو 19 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 ‫چرا دوباره اون دستته؟ 20 00:05:19,611 --> 00:05:21,363 ‫نمی‌خوای بهم بگی جریان چیه؟ 21 00:05:23,198 --> 00:05:24,699 ‫جنبه مستی نداری، جولز 22 00:05:24,700 --> 00:05:26,076 ‫جنبه مستی ندارم، نه 23 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 ‫بیا 24 00:05:33,375 --> 00:05:35,169 ‫هی. یالا، باهام حرف بزن 25 00:05:41,633 --> 00:05:43,343 ‫لعنتی. تعمیرم جواب نداده 26 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 ‫- آب؟ ‫- چرا که نه 27 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 ‫بیا 28 00:06:14,583 --> 00:06:18,504 ‫مگه اینکه آبش رو خالی کرده باشی که ‫سبک بشه، فکر کنم سوراخ باشه 29 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 ‫می‌خوای یه سلامی به قاضی بکنی؟ 30 00:06:24,510 --> 00:06:27,679 ‫ولی میخوای گردن گردن کلفتاش ‫اینجا ببیننت 31 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 ‫هی! 32 00:06:43,320 --> 00:06:44,321 ‫از اونجا بیا بیرون 33 00:06:46,198 --> 00:06:47,908 ‫- نه، من باید... ‫- نه 34 00:06:48,534 --> 00:06:50,744 ‫- جولیت چطوری باید یاد بگیرم... ‫- نه! کافیه! 35 00:07:19,481 --> 00:07:21,567 ‫نمی‌خوای بگی جریان چیه؟ 36 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 ‫چون واقعا گیج شدم 37 00:07:26,822 --> 00:07:28,114 ‫چون به کوپر گفتم بره 38 00:07:28,115 --> 00:07:30,033 ‫باید منتظرت می‌موندم تا پیدات بشه؟ 39 00:07:31,326 --> 00:07:34,495 ‫- راستی، بوی خیلی خوبی میدی ‫- تو قوانین منو می‌دونی 40 00:07:34,496 --> 00:07:35,581 ‫قوانین تو؟ 41 00:07:36,123 --> 00:07:38,958 ‫تا جایی که یادمه من رئیس بخش مکانیکی هستم ‫و تو معاون من 42 00:07:38,959 --> 00:07:41,544 ‫ولی یادم نمیاد آخرین باری ‫که حرف گوش کردی کی بوده 43 00:07:41,545 --> 00:07:45,256 ‫- فقط من از در میرم تو ‫- با کنار گذاشتن کوپ مشکلی نداری یعنی؟ 44 00:07:45,257 --> 00:07:48,217 ‫جولز، اون شاگردته. ‫اون بچه تو رو می‌پرسته 45 00:07:48,218 --> 00:07:50,720 ‫وظیفه منه که اطمینان حاصل کنم کار می‌کنه 46 00:07:50,721 --> 00:07:53,014 ‫و اونقدر برات مهمه که دو ساعت ‫دیرتر اومدی سر کار 47 00:07:53,015 --> 00:07:54,932 ‫فقط داریم اتفاقی که باید بیوفته ‫رو به تعویق میندازیمش 48 00:07:54,933 --> 00:07:57,935 ‫باید خاموشش کنم و درست و حسابی ‫تعمیرش کنیم 49 00:07:57,936 --> 00:08:01,898 ‫جولز، نمی‌تونم اولین نفر ‫توی تاریخ سیلو باشم که 50 00:08:01,899 --> 00:08:04,317 ‫- ژنراتور رو خاموش کنم ‫- بهتره که با شرایط ما باشه 51 00:08:04,318 --> 00:08:06,444 ‫و ژنراتور پشتیبان روشن باشه تا اینکه ‫روتور منفجر بشه و... 52 00:08:06,445 --> 00:08:08,446 ‫حتی یه ساعت تاریکی هم ‫هرج و مرج مطلق ایجاد می‌کنه 53 00:08:08,447 --> 00:08:10,406 ‫- دربرابر اتفاقی که قراره بیوفته هیچی... ‫- جولز 54 00:08:10,407 --> 00:08:12,575 ‫بهتره با شرایط ما انجام بشه 55 00:08:12,576 --> 00:08:15,244 ‫- تا اینکه روتور منفجر بشه ‫- جولز، بذار یه چیزی بهت بگم 56 00:08:15,245 --> 00:08:16,330 ‫تف توش 57 00:08:19,124 --> 00:08:20,124 ‫بذار یه چیزی بهت بگم 58 00:08:21,084 --> 00:08:26,089 ‫این بحث رو فردا که خمار و هنوز مست نیستی ‫ادامه میدیم 59 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 ‫برو خونه 60 00:08:30,427 --> 00:08:34,056 ‫این بویی که داری رو از رو خودت بشور ‫و مجازاتت هم برو 61 00:08:36,475 --> 00:08:38,434 ‫تو صورت کوپر مشت زدی 62 00:08:38,936 --> 00:08:40,978 ‫یا باید یه روز توی خط زباله کار کنی 63 00:08:40,979 --> 00:08:42,940 ‫یا از طریق واکر مجازاتت رو کم کن 64 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 ‫نمیشه بذارم اونم به من مشت بزنه؟ 65 00:08:50,739 --> 00:08:53,866 ‫می‌خواستم بیام برات دست بزنم. ‫آخه توی سیلو قدم بزنی، اونم توی... 66 00:08:53,867 --> 00:08:56,661 ‫اگه بگی «توی سن تو» ‫چیزی که برات آوردم رو نمیدم بهت 67 00:08:56,662 --> 00:08:57,829 ‫چی برام آوردی؟ 68 00:08:58,413 --> 00:09:01,625 ‫فقط یه هدیه ناقابل برای قدردانی از ‫کارایی که باهم کردیم 69 00:09:02,251 --> 00:09:04,126 ‫خوشحالم یکی یه چیزی جایزه می‌گیره 70 00:09:04,127 --> 00:09:06,754 ‫من باهاش به پیشواز مرگ اومدم 71 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 ‫ولی چیزی جز غر زدن گیرم نیومده 72 00:09:09,675 --> 00:09:11,592 ‫حتما یه چیزی هست که خیلی دلت می‌خواد 73 00:09:11,593 --> 00:09:14,555 ‫خب، شاید در رابطه با دوستمون که ‫ردا می‌پوشه کمک بخوام 74 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 ‫قاضی مدوز 75 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 ‫نه، کلی کمک می‌خوای 76 00:09:19,643 --> 00:09:23,564 ‫بخش اون بهم پیغام داد که ‫گفت که سر نزدی 77 00:09:32,573 --> 00:09:34,867 ‫می‌خوای پائول بیلینگز کلانتر بشه؟ 78 00:09:35,659 --> 00:09:38,452 ‫شهردار، منو که می‌شناسی. ‫مهم نیست من چی می‌خوام 79 00:09:38,453 --> 00:09:40,121 ‫تو با آمار کار داری 80 00:09:40,122 --> 00:09:43,833 ‫که یعنی پائول بیلینگز، بهترین کاندیده 81 00:09:43,834 --> 00:09:46,044 ‫برای سیلو یا آی تی؟ 82 00:09:47,796 --> 00:09:49,589 ‫آمار درباره هولستون چی گفتن؟ 83 00:09:49,590 --> 00:09:54,051 ‫گفتن که اون کلانتر خوبی میشه ‫و تا وقتی هم که اونجوری شد، کلانتر خوبی بود 84 00:09:54,052 --> 00:09:55,970 ‫برام سواله آمار تو درمورد من چی می‌گن 85 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 ‫بیخیال آمار. کنیاک آوردی 86 00:09:59,016 --> 00:10:01,017 ‫درمورد جولیت نیکولز چی؟ 87 00:10:01,018 --> 00:10:02,643 ‫اون یه مهندس توی بخش مکانیکیه 88 00:10:02,644 --> 00:10:04,228 ‫اونو می‌شناسم 89 00:10:04,229 --> 00:10:07,648 ‫- به آمارش نیازی ندارم. اون یه دزده ‫- دزد؟ 90 00:10:07,649 --> 00:10:08,733 ‫سابقه‌اش که پاکه 91 00:10:08,734 --> 00:10:12,945 ‫چهار جعبه چسب اچ57 که برای بخش آی تی ‫کنار گذاشته بودیم دزدید 92 00:10:12,946 --> 00:10:14,739 ‫- چسب دزدیده ‫- چسب ساده نیست 93 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 ‫چسب‌های مقام در برابر گرما که ‫نمی‌ذارن سرورها پخته شن 94 00:10:18,327 --> 00:10:22,164 ‫و راستش رو بخوای، مشکل چیزی نیست که دزدیده 95 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 ‫- مسئله اینه که اون دزدی کرده ‫- برنارد، اون برگزیده‌ی هولستون بود 96 00:10:27,878 --> 00:10:30,214 ‫شهردار، واقعا نباید اونو در نظر بگیری 97 00:10:32,216 --> 00:10:33,424 ‫معاون 98 00:10:33,425 --> 00:10:35,676 ‫- مهم نیست اون چی فکر می‌کنه ‫- من فقط برای همراهیش اومدم 99 00:10:35,677 --> 00:10:39,347 ‫نمی‌خوام انتخاب دادگستری بهم تحمیل بشه 100 00:10:39,348 --> 00:10:41,974 ‫شهردار، یه بطری کنیاک واسه من آوردن 101 00:10:41,975 --> 00:10:45,645 ‫کمکت نمی‌کنه دعوا با قاضی مدوز رو برنده بشی 102 00:10:45,646 --> 00:10:47,021 ‫کنیاک خوبیه 103 00:10:47,022 --> 00:10:49,316 ‫حتی اگه قبل از شورش هم باشه مهم نیست 104 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 ‫بذارین یه آمار دیگه هم بگم که در نظر بگیرین 105 00:10:53,195 --> 00:10:55,863 ‫هر ساعتی که سیلو بدون کلانتر باشه 106 00:10:55,864 --> 00:10:59,492 ‫احتمال فاجعه یه واحد افزایش پیدا می‌کنه 107 00:10:59,493 --> 00:11:03,079 ‫الان که داریم چرت و پرت میگیم ‫شهروندایی که ترسیدن دارن خودشونو مسلح میکنن 108 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 ‫چون نمی‌دونن کی قراره ازشون محافظت کنه 109 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 ‫بیلینگز گزینه خوبیه 110 00:11:08,794 --> 00:11:10,044 ‫اونو کلانتر کن 111 00:11:10,045 --> 00:11:14,800 ‫و سیلو رو بسپر به دست بچه‌هایی که ‫کار بهتری برای انجام دادن ندارن 112 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 ‫اون داره میاد 113 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 ‫داره میاد 114 00:11:41,952 --> 00:11:44,829 ‫- نتونستی جلوی خودتو بگیری، نه؟ ‫- خبر دادم بهشون 115 00:11:44,830 --> 00:11:46,664 ‫الان به ما نیاز دارن، سم 116 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 ‫شهردار! به بخش میانی خوش اومدین 117 00:11:49,751 --> 00:11:53,046 ‫- به بخش میانی خوش اومدین، شهردا جانز! ‫- سلام! 118 00:11:53,672 --> 00:11:57,383 ‫می‌دونم خیلی وقته راهم به این پل نیوفتاده 119 00:11:57,384 --> 00:11:59,260 ‫درواقع، چند تا مردو می‌بینم که 120 00:11:59,261 --> 00:12:01,763 ‫آخرین باری که اینجا بودم ‫چند تا جوون بیشتر نبودن 121 00:12:04,224 --> 00:12:08,270 ‫اومدم که توی چشماتون نگاه کنم و بگم ‫که چقدر مهم هستین 122 00:12:09,438 --> 00:12:11,022 ‫همه ترسیدیم 123 00:12:11,023 --> 00:12:15,610 ‫ما یه آدم خوب و کلانتر بهتر از دست دادیم ‫اما جامعه همینجوریه 124 00:12:15,611 --> 00:12:19,573 ‫این نحوه عشق ورزی شماست ‫که نمی‌ذاره سیلو از هم بپاشه 125 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 ‫حتی در زمان‌هایی مثل الان ‫که توی دوره سختی هستیم 126 00:12:23,327 --> 00:12:24,994 ‫ما دوستتون داریم، شهردار جانز 127 00:12:24,995 --> 00:12:28,122 ‫توی انتخابات بعدی به شما رای میدم. ‫همه به شما رای میدن 128 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 ‫آره 129 00:12:30,167 --> 00:12:32,668 ‫پایین هم یه کارایی دارم 130 00:12:32,669 --> 00:12:36,381 ‫ولی تا وقتی بچه‌ها رو ندیدم ‫از این طبقه نمیرم 131 00:12:37,549 --> 00:12:41,261 ‫- این جیکوبه، شهردار جانز ‫- عالیه. از آشنایی باهات خوشحالم 132 00:12:50,354 --> 00:12:51,355 ‫این هریه 133 00:12:52,064 --> 00:12:54,775 ‫هری انگار عجله داشت. ‫سه هفته زودتر به دنیا اومد 134 00:12:55,275 --> 00:12:56,485 ‫ولی حالش خوبه 135 00:12:58,153 --> 00:12:59,904 ‫از آخرین ملاقاتی که داشتم یادمه 136 00:12:59,905 --> 00:13:02,281 ‫دوست داشتی به دخترایی که ‫قرار بود مادر بشن هم یه سلامی بکنی 137 00:13:02,282 --> 00:13:06,453 ‫راستش دکتر امیدوار بودیم ‫خصوصی با شما حرف بزنیم 138 00:13:07,996 --> 00:13:09,121 ‫حتما 139 00:13:09,122 --> 00:13:11,708 ‫می‌خواستیم درمورد دخترت جولیت ‫باهات حرف بزنیم 140 00:13:15,712 --> 00:13:17,338 ‫- حالش خوبه؟ ‫- حالش خوبه 141 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 ‫برای یه مقام جدید اونو در نظر داریم 142 00:13:21,218 --> 00:13:22,593 ‫فقط یه تحقیق استاندارده 143 00:13:22,594 --> 00:13:25,513 ‫- سوالی دارین که بتونم جواب بدم؟ ‫- چطوریه که توی بخش زیرین زندگی میکنه؟ 144 00:13:25,514 --> 00:13:29,475 ‫می‌دونین غیرعادیه یه نفر که ‫باباش هم دکتره و توی 145 00:13:29,476 --> 00:13:33,689 ‫بخش میانی به دنیا بیاد ‫سر از بخش مکانیکی در بیاره 146 00:13:38,193 --> 00:13:39,361 ‫دردسرهامون شروع شد 147 00:13:43,115 --> 00:13:44,658 ‫برای جولز سخت بود 148 00:13:46,159 --> 00:13:47,411 ‫همچین عزایی... 149 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 ‫از بچگی علاقه زیادی به دستگاه‌ها ‫از خودش نشون داد 150 00:13:54,543 --> 00:13:57,921 ‫همیشه به دنبال این بود که وسیله‌ها چطوری کار می‌کنن ‫و اگه کار نمی‌کردن، دنبال یه راه برای تعمیرشون بود 151 00:13:59,673 --> 00:14:02,467 ‫فکر کنم حس خوبی داشت که ‫بشه یه چیزی رو درست کرد 152 00:14:04,178 --> 00:14:07,263 ‫یه مقدار سنش کم بود ولی ‫از تصمیمش برای رفتن حمایت کردم 153 00:14:07,264 --> 00:14:10,099 ‫-وقتی رفت چند سالش بود؟ ‫- سیزده 154 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 ‫آخرین بار کی باهاش حرف زدی؟ 155 00:14:14,438 --> 00:14:15,439 ‫خیلی وقته 156 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 ‫هر هفته کلی نوازد جدید به دنیا میاد 157 00:14:20,110 --> 00:14:22,945 ‫جولز هم باید روی ژنراتور کار کنه. ‫تا بخش مکانیکی خیلی فاصله هست 158 00:14:22,946 --> 00:14:27,576 ‫نمی‌تونم توی روز تعطیل برم و برگردم. ‫بهبرای استراحت به اون روز نیاز دارم 159 00:14:28,702 --> 00:14:32,205 ‫خب، اگه کار دیگه‌ای ندارین ‫یه خانم حامله منتظر منه 160 00:14:32,206 --> 00:14:34,583 ‫و باید بچه تو شکمش رو جابه جا کنم 161 00:14:44,718 --> 00:14:46,762 ‫حالا سوالات بیشتری از جواب پیش اومد 162 00:14:49,890 --> 00:14:51,600 ‫توصیفش خیلی سخته 163 00:14:52,309 --> 00:14:54,519 ‫چیزی که دیدی یا چیزی که حس کردی؟ 164 00:14:54,520 --> 00:14:56,855 ‫- نه، حس خوبی داشتم ‫- خیلی خب 165 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 ‫نگران تاریکی نبودم. من... 166 00:15:01,527 --> 00:15:03,194 ‫- حس کردم... ‫- ترسیدی 167 00:15:03,195 --> 00:15:04,779 ‫نه. حس ترس نداشتم 168 00:15:04,780 --> 00:15:07,199 ‫- اگه ترسیده بودم، می‌گفتم ‫- باشه 169 00:15:09,326 --> 00:15:11,495 ‫باشه. تف توش. آره، ترسیده بودم 170 00:15:15,207 --> 00:15:16,583 ‫اون همه آب، اون... 171 00:15:17,793 --> 00:15:20,128 ‫تاحالا اینقدر آب ندیده بودم 172 00:15:23,507 --> 00:15:25,717 ‫به اینجا ختم نمیشه. من... 173 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 ‫جورج... 174 00:15:31,640 --> 00:15:36,728 ‫جورج این همه سرنخ برام گذاشته ‫و من نتونستم این کارو بکنم 175 00:15:38,397 --> 00:15:40,147 ‫نتونستم انجامش بدم. نتونستم برم اون پایین 176 00:15:40,148 --> 00:15:44,819 ‫- حسم اینه. عصبیم ‫- اونقدر عصبی بودی که سر کوپر خالی کردی 177 00:15:44,820 --> 00:15:47,029 ‫- نمی‌خوام درمورد کوپر حرف بزنم ‫- پس چی می‌خوای؟ 178 00:15:47,030 --> 00:15:49,700 ‫نمی‌دونم. می‌خوام... 179 00:15:51,535 --> 00:15:52,911 ‫فرار کنی 180 00:15:53,996 --> 00:15:57,040 ‫طوری نیست. درکت می‌کنم ‫درک می‌کنم 181 00:15:58,458 --> 00:16:01,377 ‫همه داد میزنیم، دعوا می‌کنیم ‫عصبی میشیم 182 00:16:01,378 --> 00:16:04,589 ‫ولی هر از چند گاهی باید ‫به خودمون بگیم که 183 00:16:04,590 --> 00:16:07,925 ‫- هر کاری تونستیم کردیم. تلاشمون رو کردیم ‫- ما؟ واقعا؟ ما؟ 184 00:16:07,926 --> 00:16:10,928 ‫نمی‌دونم چرا از کسی مشاوره می‌گیرم که کل روز 185 00:16:10,929 --> 00:16:13,097 ‫رو صندلیش می‌شینه و رادیو گوش می‌کنه 186 00:16:13,098 --> 00:16:15,893 ‫20 ساله از کارگاه بیرون نرفتی 187 00:16:17,269 --> 00:16:18,687 ‫بیست سال کوفتی! 188 00:16:31,366 --> 00:16:34,244 ‫درمورد اولین کسی که دستگیر کردم بهت گفتم؟ 189 00:16:34,995 --> 00:16:37,205 ‫همینجا توی این پارک، ‫دقیقا اونجا 190 00:16:37,206 --> 00:16:41,709 ‫ساعت 3 صبح بود، یه زوج مست میرفتن اونجا. ‫این اولین دستگیری من بود 191 00:16:41,710 --> 00:16:43,419 ‫دومین دستگیری من می‌دونی چی بود؟ 192 00:16:43,420 --> 00:16:47,382 ‫24 ساعت بعد، دوباره همون زوج مست ‫دقیقا همونجا 193 00:16:47,966 --> 00:16:49,343 ‫یه داستان واقعیه 194 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 ‫دلت براش... برای این شغل تنگ نمیشه؟ 195 00:16:54,431 --> 00:16:55,556 ‫دیگه وقتشه 196 00:16:55,557 --> 00:16:59,227 ‫توی این فکر بودم که توی بازار بساط بذارم 197 00:16:59,228 --> 00:17:04,691 ‫و نقاشی‌هامو برای کسایی که نتونن ‫تشخیص بدن چقدر بدن، بندازم 198 00:17:05,858 --> 00:17:08,069 ‫واقعا نمی‌دونم من می‌خوام چیکار کنم 199 00:17:09,279 --> 00:17:11,655 ‫همیشه فکر می‌کردم هولستون ‫جای منو می‌گیره 200 00:17:11,656 --> 00:17:16,368 ‫هدیه قاضی مدوز. ‫توت فرنگی تازه از مزرعه 201 00:17:16,369 --> 00:17:20,081 ‫اگه تاحالا نخوردین، نخورین. ‫یه گاز باعث اعتیاد میشه 202 00:17:20,082 --> 00:17:21,874 ‫این یعنی باید منو بترسونه؟ 203 00:17:21,875 --> 00:17:22,875 ‫دسر؟ 204 00:17:24,002 --> 00:17:25,502 ‫نه. فقط خواستم مطمئن بشم... 205 00:17:25,503 --> 00:17:28,422 ‫هر چی که اینقدر شیرین باشه ‫برای قلب ضرر داره 206 00:17:28,423 --> 00:17:32,845 ‫پس گند زدم. قرار بود یه حس نیت و انگیزه باشه 207 00:17:33,428 --> 00:17:37,473 ‫- نیومدین قاضی مدوز رو ملاقات کنین ‫- نمی‌دونستم که باید این کارو بکنم 208 00:17:37,474 --> 00:17:39,100 ‫شهردار، لحظه‌ای که هولستون رفت بیرون 209 00:17:39,101 --> 00:17:41,103 ‫شمارش معکوس برای پیدا کردن جانشینش شروع شد 210 00:17:41,645 --> 00:17:43,312 ‫می‌دونم که می‌خواین حداقل با ملاقات 211 00:17:43,313 --> 00:17:45,691 ‫شخص برگزیده هولستون ‫بهش احترام بذارین 212 00:17:46,191 --> 00:17:48,568 ‫- پس برنارد بهت گفته ‫- واقعا وقتی نمونده 213 00:17:48,569 --> 00:17:50,945 ‫پائول بیلینگز یه گزینه خوبه 214 00:17:50,946 --> 00:17:54,031 ‫اون یه مرد خانواده دوست، متعهد ‫سخت کوش و باهوشه 215 00:17:54,032 --> 00:17:55,491 ‫- مردم براش مهمن ‫- آقای سیمز 216 00:17:55,492 --> 00:17:58,078 ‫وقتی سفرم تموم شد ‫تصمیم می‌گیرم 217 00:18:03,417 --> 00:18:05,586 ‫- سم، می‌خوایش؟ ‫- نه راب، ممنونم 218 00:18:34,364 --> 00:18:36,324 ‫خودکشی یه جرم بزرگه 219 00:18:36,325 --> 00:18:37,867 ‫نه، خودکشی نبود 220 00:18:37,868 --> 00:18:39,369 ‫قبلا گفتی 221 00:18:55,135 --> 00:18:56,720 ‫چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم 222 00:19:18,534 --> 00:19:20,953 ‫لعنتی! 223 00:19:28,961 --> 00:19:32,506 ‫- این خوب نیست ‫- تنهایی به این نتیجه رسیدی؟ جولز کجاست؟ 224 00:19:50,232 --> 00:19:51,275 ‫ناکس 225 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 ‫خانم شهردار. معاون 226 00:19:54,695 --> 00:19:55,862 ‫انتظار نداشتیم بیاید 227 00:19:55,863 --> 00:19:57,280 ‫همه چی روبراهه؟ 228 00:19:57,281 --> 00:20:00,116 ‫- آره، همه چی تحت کنترله ‫- می‌خوای بعدا بیایم یا... 229 00:20:00,117 --> 00:20:01,994 ‫نباید همچین صدایی بده، نه؟ 230 00:20:04,454 --> 00:20:05,454 ‫نه خانم 231 00:20:17,968 --> 00:20:20,387 ‫- چه خبره؟ ‫- تعمیرمون باز به مشکل خورده 232 00:20:21,138 --> 00:20:22,139 ‫آره، دارم می‌بینم 233 00:20:26,393 --> 00:20:29,229 ‫- سعی کردم عوض... ‫- باید گوش کنم 234 00:20:39,948 --> 00:20:41,282 ‫خودشه؟ 235 00:20:41,283 --> 00:20:42,367 ‫آره 236 00:20:50,000 --> 00:20:51,334 ‫ببخشید، خانم شهردار 237 00:20:51,335 --> 00:20:52,836 ‫- چه خبره؟ ‫- نگران نباشید 238 00:21:00,302 --> 00:21:01,470 ‫جولز! 239 00:21:02,179 --> 00:21:04,013 ‫- لرزشش عوض شده ‫- چی؟ 240 00:21:04,014 --> 00:21:06,474 ‫عوض شده. کل این مدت 241 00:21:06,475 --> 00:21:08,184 ‫- لرزشش میومد... ‫- این طرف 242 00:21:08,185 --> 00:21:10,686 ‫- و حالا داره اون سمتی میره ‫- لعنتی 243 00:21:10,687 --> 00:21:13,523 ‫- الان چیکار کنیم؟ ‫- برو. خروجی رو بررسی کن 244 00:21:13,524 --> 00:21:15,274 ‫همه برن عقب 245 00:21:15,275 --> 00:21:17,443 ‫- یالا، همه عقب ‫- جولز، می‌تونم کمک کنم 246 00:21:17,444 --> 00:21:19,403 ‫منم به اندازه بقیه این ژنراتور رو می‌شنا... 247 00:21:19,404 --> 00:21:21,364 ‫کوپ! تو شاگردشی 248 00:21:21,365 --> 00:21:23,700 ‫اگه مشکلی پیش بیاد ‫نباید هردوتون اینجا باشین 249 00:21:26,662 --> 00:21:29,497 ‫درو پشت من ببند. این چیزی بود ‫که درموردش بهت هشدار دادم 250 00:21:29,498 --> 00:21:30,624 ‫می‌دونم 251 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 ‫موفق باشی 252 00:21:43,136 --> 00:21:44,137 ‫لعنتی 253 00:22:08,078 --> 00:22:09,079 ‫نذار جایی بره 254 00:22:09,746 --> 00:22:11,707 ‫- هی خانم شهردار؟ ‫- طوریم نمیشه 255 00:22:23,760 --> 00:22:26,388 ‫اگه می‌دونستم که شهردار بهم سر میزنه 256 00:22:27,222 --> 00:22:28,598 ‫اینجا رو مرتب می‌کردم 257 00:22:28,599 --> 00:22:30,309 ‫تو برای دوستای قدیمی اینجا رو مرتب نمی‌کنی 258 00:22:31,393 --> 00:22:33,603 ‫تازه می‌دونستی دارم میام 259 00:22:33,604 --> 00:22:35,522 ‫با رادیویی که درست کردی شنیدی 260 00:22:36,315 --> 00:22:39,233 ‫که اونقدر که طبق «عهد» ممنوع شده ‫که نمی‌دونم از کجا شروع کنم 261 00:22:39,234 --> 00:22:44,489 ‫شما بالا دستی‌ها از دستگاه‌هاتون ‫سر در نمیارین، نه؟ اون یه تستره 262 00:22:49,328 --> 00:22:51,079 ‫ناراحت شدم ازدواجت به هم خورد 263 00:22:52,581 --> 00:22:54,081 ‫مال 25 سال پیشه 264 00:22:54,082 --> 00:22:55,250 ‫بازم ناراحت شدم 265 00:22:56,001 --> 00:22:58,253 ‫تو و کارلا زوج خوبی بودین. ‫چی شد؟ 266 00:22:59,755 --> 00:23:01,256 ‫با دهن باز غذا می‌خورد 267 00:23:04,092 --> 00:23:05,676 ‫چه کاری از دستم برمیاد، روت؟ 268 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 ‫جولیت نیکولز 269 00:23:07,804 --> 00:23:10,140 ‫- درمورد چی می‌خوای؟ ‫- نظر صادقه تو درمورد اون 270 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 ‫اون کیه، مارتا؟ 271 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 ‫من بازداشتم؟ 272 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 ‫باید باشی؟ 273 00:23:34,748 --> 00:23:36,625 ‫جولیت 274 00:23:37,167 --> 00:23:38,210 ‫من شهردار جانز هستم 275 00:23:42,422 --> 00:23:43,465 ‫میشه تنهامون بذارین؟ 276 00:23:44,132 --> 00:23:45,132 ‫حتما 277 00:23:46,677 --> 00:23:47,678 ‫نمی‌تونی بمونی؟ 278 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 ‫از پسش برمیای 279 00:23:56,645 --> 00:24:00,273 ‫یکی از وظایفم به عنوان شهردار ‫انتخاب کلانتر بعدیه 280 00:24:00,274 --> 00:24:04,944 ‫یکی از رسوم سیلو اینه که ‫کلانتر بازنشسته، توصیه می‌کنه 281 00:24:04,945 --> 00:24:10,158 ‫که کلانتر بعدی کی باشه. ‫هولستون بکر تورو انتخاب کرد 282 00:24:12,536 --> 00:24:14,704 ‫- ببخشید، چی؟ ‫- باید بگم که 283 00:24:14,705 --> 00:24:18,082 ‫- هیچکی نمی‌خواد تو کلانتر بشی ‫- خیلی خب 284 00:24:18,083 --> 00:24:23,130 ‫به جز یه کلانتر سابق و مرحوم ‫و من 285 00:24:27,176 --> 00:24:28,552 ‫می‌دونم هضمش سخته 286 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 ‫نه 287 00:24:35,809 --> 00:24:38,144 ‫- ببخشید؟ ‫- نمی‌خوامش 288 00:24:38,145 --> 00:24:39,605 ‫خدایا شکرت 289 00:24:40,731 --> 00:24:42,190 ‫میشه دلیلش رو بپرسم؟ 290 00:24:42,191 --> 00:24:47,654 ‫همه فکر می‌کنن کارشون توی سیلو از همه مهمتره. ‫کار من واقعا مهمتره 291 00:24:49,448 --> 00:24:51,574 ‫ژانراتور حالش خوب نیست 292 00:24:51,575 --> 00:24:54,620 ‫و اگه من اینجا نباشم که مطمئن بشم ‫درست کار می‌کنه... 293 00:24:57,915 --> 00:24:59,249 ‫باید مراقبش باشم 294 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 ‫خب، خیلی بد شد 295 00:25:03,045 --> 00:25:05,881 ‫هولستون می‌خواست اینو داشته باشی 296 00:25:09,176 --> 00:25:10,594 ‫چه این کارو قبول کنی، چه نکنی 297 00:25:23,857 --> 00:25:25,192 ‫مراقب خودت باش، جولیت 298 00:25:45,546 --> 00:25:46,839 ‫چه کوفتی بود؟ 299 00:25:52,719 --> 00:25:53,845 ‫تقلب نکن 300 00:25:53,846 --> 00:25:54,930 ‫بیخیال 301 00:26:05,649 --> 00:26:07,733 ‫- عجب ‫- منطقی نیست 302 00:26:07,734 --> 00:26:10,319 ‫تو؟ کلانتر؟ 303 00:26:10,320 --> 00:26:11,405 ‫آره 304 00:26:12,489 --> 00:26:13,823 ‫- چرا؟ ‫- نمی‌دونم 305 00:26:13,824 --> 00:26:15,533 ‫چون تو زن عمل هستی 306 00:26:15,534 --> 00:26:18,995 ‫- تو کلانتر خوبی میشی ‫- کوپ، خایه مالی نکن 307 00:26:18,996 --> 00:26:21,277 ‫- دیگه تورو نمیزنه ‫- باید تو کلانتر بشی، هنک 308 00:26:21,874 --> 00:26:23,292 ‫مجبورش می‌کنن موهاشو بزنه 309 00:26:24,918 --> 00:26:26,420 ‫- میشه ببینمش؟ ‫- آره حتما 310 00:26:30,841 --> 00:26:34,886 ‫می‌دونی، به خاطر کلانتر هولستون بود ‫که می‌خواستم معاون بشم 311 00:26:34,887 --> 00:26:38,222 ‫آخه من از نیروی پلیس بودن چی می‌دونم؟ 312 00:26:38,223 --> 00:26:40,142 ‫از مهندسی چی می‌دونی؟ 313 00:26:40,809 --> 00:26:43,896 ‫- خیلی چیزا نمی‌دونم ‫- هی. این چیه؟ 314 00:26:45,564 --> 00:26:47,900 ‫یه چیزی پشت نشان ‫نوشته شده 315 00:27:00,370 --> 00:27:01,788 ‫شهردار جانز! 316 00:27:03,415 --> 00:27:04,583 ‫نظرم عوض شد 317 00:27:05,667 --> 00:27:07,628 ‫کارو قبول می‌کنم 318 00:27:08,378 --> 00:27:10,713 ‫- خب، این عالیه ‫- یه شرط دارم 319 00:27:10,714 --> 00:27:11,798 ‫شرط هم داری؟ 320 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 ‫باید ژنراتور رو درست کنم 321 00:27:14,801 --> 00:27:17,303 ‫نمی‌تونم بدون اینکه بدونم امنه ‫از بخش مکانیکی خارج بشم 322 00:27:17,304 --> 00:27:20,265 ‫- خیلی خب ‫- و برای اینکه ژنراتور رو تعمیر کنم... 323 00:27:22,684 --> 00:27:24,061 ‫باید خاموشش کنم 324 00:27:25,187 --> 00:27:28,524 ‫مجبوری ژنراتورو خاموش کنی؟ ‫یعنی توی تاریکی بمونیم؟ 325 00:27:29,107 --> 00:27:31,360 ‫- یه ژنراتور پشتیبان داریم ‫- کمترین مقدار برق رو تولید می‌کنه 326 00:27:31,944 --> 00:27:33,611 ‫برای کمک‌های اولیه ما هم به زور کافیه 327 00:27:33,612 --> 00:27:36,030 ‫چیزی که می‌خوای تاحالا انجام نشده 328 00:27:36,031 --> 00:27:37,241 ‫نه. من... 329 00:27:38,283 --> 00:27:40,034 ‫- می‌دونم ‫- مردم وحشت زده میشن 330 00:27:40,035 --> 00:27:44,205 ‫مردم وقتی وحشت زده میشن که ‫روتور منفجر بشه 331 00:27:44,206 --> 00:27:47,251 ‫و با ژنراتور پشتیبان توی تاریکی زندگی کنیم 332 00:27:48,544 --> 00:27:49,545 ‫برای همیشه 333 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 ‫از پسش برمیام 334 00:27:59,429 --> 00:28:01,681 ‫برای تعمیر ژنراتور 335 00:28:01,682 --> 00:28:05,393 ‫یک قطعی برق 8 ساعته ‫امشب از ساعت 10 شروع میشه 336 00:28:05,394 --> 00:28:08,855 ‫سیلو در این بازه زمانی کاملا تاریک خواهد بود 337 00:28:08,856 --> 00:28:11,607 ‫دستور داده میشه در نواحی امن مشخص شده جمع شوید 338 00:28:11,608 --> 00:28:16,363 ‫یا اینکه خانه بمانید. کسانی که همکاری نکنند ‫زندانی خواهند شد 339 00:28:28,083 --> 00:28:29,923 ‫روتور باید اینجوری بچرخه، درسته؟ 340 00:28:30,752 --> 00:28:34,464 ‫یه چیزی توی 30 سال گذشته ‫باعث شده آسیب ببینه 341 00:28:35,340 --> 00:28:36,591 ‫- چی؟ ‫- نمی‌دونم 342 00:28:36,592 --> 00:28:38,968 ‫شاید یکی یه ابزاری توی گربه‌رو انداخته باشه 343 00:28:38,969 --> 00:28:43,348 ‫- چقدر آسیب؟ ‫- فقط یه آسیب کوچیک کافیه 344 00:28:45,893 --> 00:28:50,522 ‫این یه لنگ زدن کوچیک ایجاد می‌کنه ‫و بعدش لقش بزرگ میشه 345 00:28:51,190 --> 00:28:53,649 ‫هر چقدرم که جاش رو درست کنیم 346 00:28:53,650 --> 00:28:56,861 ‫- همیشه از جای خودش خارج میشه ‫- واسه همین کل ژنراتور خراب میشه 347 00:28:56,862 --> 00:29:00,615 ‫که یعنی نمی‌تونیم برق کافی برای حتی ‫یه سطح هم فراهم کنیم 348 00:29:00,616 --> 00:29:02,159 ‫چه برسه به کل سیلو 346 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 ‫خب چطور درستش کنیم؟ 347 00:29:07,497 --> 00:29:10,125 ‫اول بازش می‌کنیم ببینیم کجاش خراب شده 348 00:29:10,834 --> 00:29:15,671 ‫بعد، هر مشکلی داشته باشه برای تعمیرش، ‫باید ژنراتور رو خاموش کنیم 349 00:29:15,672 --> 00:29:18,424 ‫به شهردار گفتی که نمی‌تونیم ‫واقعا این کارو بکنیم؟ 350 00:29:18,425 --> 00:29:19,884 ‫چرا نتونیم 351 00:29:19,885 --> 00:29:21,886 ‫ناکس جریان بخار رو از اینجا کنترل می‌کنه 352 00:29:21,887 --> 00:29:23,554 ‫و اگه کامل خاموشش کنه 353 00:29:23,555 --> 00:29:25,723 ‫بنظرت چقدر طول می‌کشه ‫تا منفجر شه؟ 354 00:29:25,724 --> 00:29:27,309 ‫- منفجر شه؟ ‫- نمی‌دونم 355 00:29:29,978 --> 00:29:33,190 ‫- نمی‌دونم. یه ساعت مثلا؟ ‫- شانس بیاری نیم‌ساعت بشه 356 00:29:34,191 --> 00:29:35,567 ‫بذار نشونت بدم چرا 357 00:29:39,738 --> 00:29:41,489 ‫نمی‌دونیم با چی سروکار داریم 358 00:29:41,490 --> 00:29:43,783 ‫پس باید همه آماده باشیم ‫و انتظار بدترین اتفاقات رو داشته باشیم 359 00:29:43,784 --> 00:29:46,035 ‫هر مشکلی بود، به من بی‌سیم بزنین 360 00:29:46,036 --> 00:29:47,703 ‫تا با ایستگاه‌های دیگه هماهنگ کنم 361 00:29:47,704 --> 00:29:50,749 ‫گوش‌به‌زنگ باشین. ‫نمی‌دونیم چه اتفاقی ممکنه بیفته 362 00:29:52,084 --> 00:29:54,253 ‫همه مراقب خودتون باشین 363 00:29:55,963 --> 00:29:57,922 ‫مالی، تو و گروهت برید گشت 364 00:29:57,923 --> 00:30:01,385 ‫- به همه نشون بدین که هستین ‫- خودتون کارو بلدین. بریم سراغش 365 00:30:03,011 --> 00:30:05,555 ‫اگه خبری نشد، ‫یه تخت‌خواب هست 366 00:30:05,556 --> 00:30:08,099 ‫کاناپه‌ی دفتر منم باز میشه 367 00:30:08,100 --> 00:30:10,351 ‫- هیچکدومشون هم راحت نیستن ‫- ممنون که گفتی 368 00:30:10,352 --> 00:30:12,813 ‫حالا میشه شهردار رو ببری هتل لطفا؟ 369 00:30:13,313 --> 00:30:14,814 ‫- من اینجا می‌مونم ‫- نه 370 00:30:14,815 --> 00:30:18,277 ‫خبری نمیشه، ولی می‌خوام بدونم ‫اوضاع توی سیلو چطور پیش میره 371 00:30:22,489 --> 00:30:24,491 ‫- شب بخیر. خانم ‫- صبح می‌بینمت 372 00:30:30,497 --> 00:30:32,999 ‫تا جایی که می‌دونیم، ‫سیلو تا حالا وابسته به برق بکاپ نبوده 373 00:30:33,000 --> 00:30:36,210 ‫- بعد بنظرت خبری نمیشه؟ ‫- امشب فقط می‌ترسن 374 00:30:36,211 --> 00:30:38,797 ‫فردا چی؟ ‫اگه برق وصل نشه؟ 375 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 ‫امیدوارم رمز گاوصندوق اسلحه رو بدونی 376 00:30:45,637 --> 00:30:49,057 ‫بخار از عمق خیلی زیاد میاد. ‫هیچکس نمی‌دونه از کجا 377 00:30:50,017 --> 00:30:52,268 ‫فقط اینو می‌دونیم که از این لوله ‫میاد بالا 378 00:30:52,269 --> 00:30:54,562 ‫اینجا منحرف میشه، ‫و دیگه یه راست میره سمت توربین 379 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 ‫موسسان باهوش بودن 380 00:30:56,648 --> 00:31:00,277 ‫می‌دونستن که نمی‌تونن رفتار بخار ‫رو کنترل کنن، برای همین یه ضامن ساختن 381 00:31:00,861 --> 00:31:02,445 ‫این مخزن بازداریه 382 00:31:02,446 --> 00:31:05,823 ‫برای اینه که اگه یه وقت ‫یه موج سنگین وارد شد و یه نفر خواست... 383 00:31:05,824 --> 00:31:07,618 ‫جریان رو تنظیم کنه، توربین آسیب نبینه 384 00:31:08,660 --> 00:31:14,124 ‫می‌خواین ژنراتور رو متوقف کنین؟ ‫ناکس باید این سوپاپ اصلی رو تا آخر ببنده 385 00:31:15,375 --> 00:31:17,043 ‫اگر بشه، حدود سی دقیقه طول می‌کشه 386 00:31:17,044 --> 00:31:19,588 ‫تا فشار به حداکثر برسه ‫و اونم مجبور شه آزادش کنه 387 00:31:20,714 --> 00:31:22,299 ‫زمان بیشتری نیاز داریم 388 00:31:23,133 --> 00:31:24,550 ‫می‌تونیم تو فشار حداکثری نگهش داریم؟ 389 00:31:24,551 --> 00:31:27,763 ‫اگه بخار سرد بود میشد، ‫ولی نمیشه چون بخاره 390 00:31:28,263 --> 00:31:30,223 ‫هر چی فشار بیشتر باشه، ‫داغ‌تر میشه 391 00:31:30,224 --> 00:31:34,143 ‫و این فشار هی زیادتر میشه ‫تا وقتی که بترکه 392 00:31:34,144 --> 00:31:36,437 ‫پس سی دقیقه طول می‌کشه ‫تا به حد قرمز برسه؟ 393 00:31:36,438 --> 00:31:37,814 ‫در بهترین حالت 394 00:31:39,525 --> 00:31:40,525 ‫رئیس؟ 395 00:31:43,570 --> 00:31:46,072 ‫شهردار اجازه هشت ساعت استفاده ‫از برق پشتیبان رو داده 396 00:31:46,073 --> 00:31:50,701 ‫وقتی عوضش کنیم، گروه میره سراغ اینکه ‫پنل‌های سی و دی رو جدا کنه 397 00:31:50,702 --> 00:31:51,786 ‫جفتش؟ 398 00:31:51,787 --> 00:31:53,538 ‫تنها راه برای تشخیص مشکلش اینه 399 00:31:53,539 --> 00:31:56,250 ‫- وزنشون حتما... ‫- 1.35 تن هستن. هر کدوم 400 00:31:59,586 --> 00:32:03,257 ‫بچه‌‌ها، هیچ‌جای این کار راحت نیست 401 00:32:05,467 --> 00:32:09,470 ‫کوچکترین اشتباه در هر نقطه‌ای از کار ‫می‌تونه یکی رو به کشتن بده 402 00:32:09,471 --> 00:32:12,891 ‫یا بدتر، ‫ده هزار نفر رو تا ابد تو تاریکی نگه داره 403 00:32:15,018 --> 00:32:17,562 ‫پنج تا از قوی‌ترین افرادمون ‫رو بذار سر هر پنل 404 00:32:17,563 --> 00:32:21,691 ‫وقتی باز شدن، ‫قدرت ژنراتور رو تا 50 درصد کاهش میدم 405 00:32:21,692 --> 00:32:24,111 ‫ولی متوقفش نمی‌کنم. هنوز نه 406 00:32:26,196 --> 00:32:27,738 ‫مشکل رو شناسایی می‌کنیم 407 00:32:27,739 --> 00:32:29,700 ‫بعد جولز که آماده شد ‫به من علامت میده 408 00:32:30,534 --> 00:32:31,784 ‫اون موقع، 409 00:32:31,785 --> 00:32:34,496 ‫سوپاپ بخار رو می‌بندم ‫و ژنراتور رو متوقف می‌کنم 410 00:32:36,081 --> 00:32:39,626 ‫سی دقیقه‌مون از همون موقع ‫شروع میشه، خب؟ 411 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 ‫آره 412 00:32:42,129 --> 00:32:44,339 ‫جولز، می‌خوای کی اون بالا پیشت باشه؟ 413 00:32:50,137 --> 00:32:53,015 ‫خیلی‌خب. بریم تو کارش! یالا! 414 00:33:16,872 --> 00:33:18,372 ‫درسته. از پله‌ها فاصله بگیرین 415 00:33:18,373 --> 00:33:22,127 ‫نیاین تو... برگردین داخل لطفا. ‫خانم... ممنون 416 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 ‫برو 417 00:33:34,556 --> 00:33:35,891 ‫تغییر به برق بکاپ 418 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 ‫بکاپ ثابت مونده 419 00:34:34,199 --> 00:34:36,159 ‫کاهش بخار به 50 درصد 420 00:34:47,420 --> 00:34:49,380 ‫کار پنل‌ها رو شروع کنین 421 00:35:31,048 --> 00:35:32,049 ‫حیرت‌انگیزه 422 00:35:35,427 --> 00:35:36,428 ‫خیلی‌خب 423 00:35:37,387 --> 00:35:38,472 ‫باید برم اونجا 424 00:35:57,533 --> 00:35:59,368 ‫هی! خوبی؟ 425 00:36:01,286 --> 00:36:03,621 ‫وقتی برسیم بالا، ‫با احتیاط میریم داخل 426 00:36:03,622 --> 00:36:04,872 ‫هر چی بتونیم رو تعمیر می‌کنیم 427 00:36:04,873 --> 00:36:07,876 ‫هر چی که بزرگتر بود رو هم می‌فرستیم ‫پایین که درست کنن. خب؟ 428 00:36:08,627 --> 00:36:10,461 ‫- باشه ‫- خب؟ 429 00:36:10,462 --> 00:36:11,547 ‫باشه 430 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 ‫- جولز! ‫- بله؟ 431 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 ‫منتظر دستورتم 432 00:36:30,274 --> 00:36:31,275 ‫خیلی‌خب 433 00:36:33,026 --> 00:36:34,026 ‫شروع کن 434 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 ‫در حال بستن دریچه. ‫سی دقیقه‌مون از الان شروع میشه 435 00:37:13,525 --> 00:37:14,818 ‫حالا! 436 00:37:33,253 --> 00:37:34,463 ‫بسه! رسیدیم! 437 00:37:35,964 --> 00:37:37,090 ‫خیلی‌خب! 438 00:37:39,801 --> 00:37:42,054 ‫لعنتی. اوضاع خرابه 439 00:37:42,596 --> 00:37:43,597 ‫خیلی‌خب 440 00:37:47,226 --> 00:37:49,894 ‫خب. مشکل این تیغه‌ست. ‫می‌فرستیمش پایین 441 00:37:49,895 --> 00:37:52,772 ‫بقیه‌ش رو این بالا درست می‌کنیم. ‫تجهیزات رو بفرست بالا 442 00:37:52,773 --> 00:37:54,900 ‫تدی، بیارش بالا! 443 00:38:01,865 --> 00:38:03,534 ‫کوپ، اون سمت لازمت دارم! 444 00:38:14,211 --> 00:38:16,004 ‫کوپ، یه چکش کن 445 00:38:16,588 --> 00:38:17,965 ‫بچه‌ها، من دارم میرم بالا! 446 00:38:26,265 --> 00:38:27,265 ‫یالا 447 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 ‫دیدی همیشه میگم درست انجام دادن کارها ‫بهتر از سریع انجام دادنشونه؟ 448 00:38:38,819 --> 00:38:39,819 ‫الان جفتشون رو نیاز دارم 449 00:38:39,820 --> 00:38:41,196 ‫ابزار من کدوم گوریه؟ 450 00:38:45,325 --> 00:38:46,618 ‫یالا 451 00:38:48,579 --> 00:38:50,789 ‫خیلی‌خب کوپ. اون سرش رو بگیر 452 00:38:53,292 --> 00:38:54,793 ‫حاضری؟ بکش 453 00:38:55,627 --> 00:38:56,753 ‫بکش 454 00:38:57,296 --> 00:38:58,797 ‫آره. گرفتمش 455 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 ‫بفرستش پایین. من باید تیغه‌های ‫کوچیکتر رو درست کنم 456 00:39:16,106 --> 00:39:17,357 ‫حاضریم! 457 00:39:21,278 --> 00:39:23,113 ‫- هی! تموم شد؟ ‫- آره 458 00:39:23,697 --> 00:39:25,156 ‫- مطمئن نیستم... ‫- آره؟ 459 00:39:25,157 --> 00:39:26,533 ‫مراقب باش! 460 00:39:27,618 --> 00:39:29,828 ‫- مراقب باشین! بپا! ‫- وای خدا. نه! 461 00:39:31,997 --> 00:39:33,998 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- آره! 462 00:39:33,999 --> 00:39:37,210 ‫پس اون لعنتی رو بردارین ‫و درستش کنین که جولز بذاره سرجاش 463 00:39:37,211 --> 00:39:41,631 ‫هی کوپر! کوپر، تمرکز کن! ‫تو پیچ و مهره‌ها کمکم کن. زودباش! 464 00:39:41,632 --> 00:39:45,511 ‫برو! یالا! ‫بجنبین بچه‌ها 465 00:39:47,471 --> 00:39:48,680 ‫کوپر! 466 00:39:54,478 --> 00:39:56,271 ‫دما ثابته 467 00:40:04,446 --> 00:40:05,614 ‫بابا؟ 468 00:40:07,699 --> 00:40:08,784 ‫بابا! 469 00:40:09,952 --> 00:40:11,161 ‫بابا! 470 00:40:13,664 --> 00:40:14,957 ‫چیزی نیست پسرم 471 00:40:17,125 --> 00:40:18,543 ‫خیلی تاریکه 472 00:40:18,544 --> 00:40:19,711 ‫چیزی نیست 473 00:40:20,796 --> 00:40:22,171 ‫نگران نباش 474 00:40:22,172 --> 00:40:25,466 ‫تاریکی ترس نداره، خب؟ 475 00:40:25,467 --> 00:40:28,095 ‫بابا اینجا پیشت می‌مونه ‫تا خوابت ببره 476 00:40:36,728 --> 00:40:38,813 ‫لافانتین هستم از طبقه 80 477 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 ‫تا مزارع همه‌چی امن و امانه 478 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 ‫دریافت شد 479 00:40:53,370 --> 00:40:54,538 ‫خوابم نمی‌بره 480 00:40:58,500 --> 00:40:59,501 ‫پس نخواب 481 00:41:13,223 --> 00:41:16,894 ‫ده هزار نفر الان خواب نیستن 482 00:41:18,395 --> 00:41:20,272 ‫از ترس اینکه برق دیگه برنگرده 483 00:41:22,608 --> 00:41:26,320 ‫می‌ترسن یه وقت آب‌های زیرزمینی ‫بیان بالا و غرق بشن 484 00:41:27,070 --> 00:41:31,909 ‫یا شایدم چند تا روانی از بالا خارج بشن ‫و سم وارد سیلو بشه 485 00:41:33,410 --> 00:41:37,997 ‫همیشه فقط یه فاجعه... 486 00:41:37,998 --> 00:41:39,291 ‫با تموم شدن همه‌چیز فاصله داشتیم 487 00:41:40,417 --> 00:41:42,503 ‫این قضیه فقط همه رو ‫ازش مطلع می‌کنه 488 00:41:43,837 --> 00:41:45,380 ‫شاید چیز بدی هم نیست 489 00:41:46,924 --> 00:41:48,967 ‫باعث میشه قدر روزی که داری رو بدونی 490 00:41:50,844 --> 00:41:53,513 ‫می‌دونم به کار گرفتن نیکولز ‫بنظرت اشتباهه 491 00:41:53,514 --> 00:41:57,559 ‫ولی یه چیزی داره که منو امیدوار می‌کنه 492 00:41:58,310 --> 00:42:02,356 ‫اونقدر که شاید حتی بتونم ‫زمام کارها رو بدم دست کس دیگه‌ای 493 00:42:03,065 --> 00:42:04,107 ‫به بازنشستگی فکر می‌کنی؟ 494 00:42:05,901 --> 00:42:07,486 ‫که چی؟ بشینی قلاب‌بافی کنی؟ 495 00:42:08,529 --> 00:42:09,571 ‫چرا که نه؟ 496 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 ‫شاید یه مغازه باز کنم 497 00:42:14,618 --> 00:42:17,162 ‫کنار یه پسری که کارش نقاشیه 498 00:42:23,961 --> 00:42:26,796 ‫می‌دونی این همه راه رو نیومدم ‫که فقط نیکولز رو ببینم 499 00:42:26,797 --> 00:42:29,258 ‫می‌خواستم با تو وقت بگذرونم 500 00:42:36,849 --> 00:42:38,559 ‫می‌دونم. برای همین اومدم 501 00:43:02,833 --> 00:43:06,086 ‫رئیس! رئیس! 502 00:43:06,795 --> 00:43:08,462 ‫خیلی سریع‌تر از اونی که فکر می‌کردیم ‫داره داغ می‌کنه 503 00:43:08,463 --> 00:43:09,882 ‫چقدر وقت داریم؟ 504 00:43:10,841 --> 00:43:12,176 ‫شاید چند دقیقه؟ 505 00:43:18,307 --> 00:43:20,266 ‫جولز، باید بیای بیرون! 506 00:43:20,267 --> 00:43:22,853 ‫فقط چند دقیقه وقت داریم! جولز! 507 00:43:23,770 --> 00:43:25,188 ‫چی؟ چی گفت؟ 508 00:43:25,189 --> 00:43:27,398 ‫- فقط چند دقیقه وقت داریم ‫- چی؟ نه 509 00:43:27,399 --> 00:43:28,983 ‫نه، ناکس. وقت بیشتری می‌خوایم! 510 00:43:28,984 --> 00:43:30,610 ‫- وارد محدوده قرمز شده! ‫- به این زودی؟ 511 00:43:30,611 --> 00:43:33,487 ‫دما بالاتر از اونیه که انتظار داشتیم! ‫باید سوپاپ رو باز کنم! 512 00:43:33,488 --> 00:43:37,075 ‫نه، بدون تیغه چرخنده نمیشه! ‫دهنتو! 513 00:43:38,327 --> 00:43:40,704 ‫تدی! تدی! 514 00:43:41,747 --> 00:43:43,749 ‫- داریم سعی‌مون رو می‌کنیم! ‫- بیشتر سعی کن! 515 00:43:47,503 --> 00:43:49,129 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- داره بدتر میشه 516 00:43:49,588 --> 00:43:50,589 ‫تو روحش 517 00:43:51,882 --> 00:43:52,883 ‫تو روحش 518 00:43:57,971 --> 00:43:59,181 ‫چیکار کنیم؟ 519 00:43:59,890 --> 00:44:01,307 ‫خیلی‌خب. تو جام وایسا 520 00:44:01,308 --> 00:44:02,767 ‫کارو ادامه بده، خب؟ 521 00:44:02,768 --> 00:44:04,685 ‫- همونطور که یادت دادم، خب؟ ‫- باشه 522 00:44:04,686 --> 00:44:07,605 ‫وقتی تیغه اومد بالا، ‫می‌ذاریش سر جاش، پیچ و مهره‌ش می‌کنی 523 00:44:07,606 --> 00:44:09,774 ‫حتما زاویه‌ش درست باشه، ‫وگرنه بدبختیم 524 00:44:09,775 --> 00:44:12,693 ‫- آخه نمی‌تونم بدون... ‫- نه. منو نگاه کن 525 00:44:12,694 --> 00:44:15,113 ‫آماده‌ای. از پسش برمیای، خب؟ 526 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 ‫خیلی‌خب 527 00:44:25,165 --> 00:44:26,165 ‫تدی! 528 00:44:27,167 --> 00:44:28,793 ‫- یه دقیقه دیگه! ‫- الان لازمش داره! 529 00:44:28,794 --> 00:44:30,461 ‫- بفرستش بالا! ‫- دارم سعی می‌کنم! 530 00:44:30,462 --> 00:44:33,715 ‫- جولز، کجا میری؟ ‫- میرم زمان بیشتری برامون بخرم! 531 00:44:39,221 --> 00:44:40,305 ‫لعنتی! 532 00:44:47,062 --> 00:44:49,662 ‫من حواسم به اینجا هست. ‫تو برو نذار کار احمقانه‌ای بکنه 533 00:45:03,495 --> 00:45:04,537 ‫جولز، چیکار می‌کنی؟ 534 00:45:04,538 --> 00:45:06,164 ‫این تنها راه خنک کردنشه 535 00:45:07,249 --> 00:45:09,000 ‫وقتی داد زدم، روشنش کن 536 00:45:09,001 --> 00:45:10,127 ‫می‌خوای بری اون تو؟ 537 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 ‫لعنتی 538 00:45:26,560 --> 00:45:28,061 ‫حالا! روشنش کن! 539 00:45:46,246 --> 00:45:49,666 ‫داره خنک میشه. ‫ایولا جولز! داره جواب میده 540 00:45:50,542 --> 00:45:54,713 ‫خیلی‌خب. زنیکه دیوانه 541 00:46:24,243 --> 00:46:25,911 ‫لطفا داخل خونه بمونین آقا 542 00:46:27,996 --> 00:46:28,997 ‫ممنون 543 00:46:40,300 --> 00:46:42,803 ‫کمک! یکی کمک کنه! 544 00:46:43,971 --> 00:46:46,265 ‫کمک! 545 00:46:46,849 --> 00:46:49,434 ‫یکی کمک کنه! کمک! 546 00:46:50,769 --> 00:46:53,062 ‫می‌خواستم برم خونه ‫که چراغ‌ها خاموش شدن 547 00:46:53,063 --> 00:46:57,359 ‫مشکلی نیست آقا. ما کمکتون می‌کنیم. ‫بسون به سلامت می‌رسوندتون خونه 548 00:46:58,360 --> 00:46:59,360 ‫مرسی 549 00:47:19,673 --> 00:47:21,257 ‫تدی، تیغه! 550 00:47:21,258 --> 00:47:22,384 ‫یه دقیقه دیگه! 551 00:47:26,471 --> 00:47:28,306 ‫تف توش 552 00:47:28,307 --> 00:47:30,099 ‫یالا. یالا جولز 553 00:47:30,100 --> 00:47:31,768 ‫فقط چند دقیقه دیگه وقت بخر. یالا 554 00:47:37,608 --> 00:47:39,109 ‫بجنبین! 555 00:47:43,322 --> 00:47:45,239 ‫رئیس! ناکس! 556 00:47:45,240 --> 00:47:47,033 ‫تدی، زودباش لامصب! 557 00:47:47,034 --> 00:47:48,660 ‫داره تموم میشه! 558 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 ‫لعنتی 559 00:47:57,211 --> 00:47:58,211 ‫اومدم 560 00:48:01,423 --> 00:48:03,966 ‫تندتر! دوباره رفتیم ‫تو محدوده قرمز! 561 00:48:03,967 --> 00:48:05,052 ‫بفرستش بالا! 562 00:48:12,267 --> 00:48:13,477 ‫یالا! 563 00:48:16,063 --> 00:48:18,982 ‫جولز! تیغه رو دارن میدن به کوپ! 564 00:48:34,248 --> 00:48:35,832 ‫بسه! گرفتمش! 565 00:48:49,972 --> 00:48:50,973 ‫یالا! 566 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 ‫زودباشین! 567 00:48:56,520 --> 00:48:57,520 ‫ناکس! 568 00:49:04,069 --> 00:49:05,070 ‫لعنتی 569 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 ‫کوپر! تیغه رو نصب کن! ‫الان می‌ترکه! 570 00:49:14,204 --> 00:49:17,499 ‫یالا کوپ! نصبش کن! 571 00:49:21,378 --> 00:49:24,381 ‫شرلی! یالا! 572 00:49:27,509 --> 00:49:29,427 ‫لعنتی! هنوز اون توئه! 573 00:49:29,428 --> 00:49:31,805 ‫باید بیاریمش بیرون! تو روحش! 574 00:49:32,598 --> 00:49:33,640 ‫لعنتی! 575 00:49:43,525 --> 00:49:44,526 ‫یالا! 576 00:49:51,283 --> 00:49:52,451 ‫یالا! 577 00:49:55,621 --> 00:49:58,373 ‫بجنب! کمک! 578 00:50:00,167 --> 00:50:02,503 ‫یالا جولز. ‫فقط چند ثانیه دیگه 579 00:50:13,263 --> 00:50:14,264 ‫لعنتی 580 00:50:15,891 --> 00:50:18,684 ‫کوپر! همین الان گمشو بیا بیرون! 581 00:50:18,685 --> 00:50:20,311 ‫دیگه چیزی نمونده! 582 00:50:20,312 --> 00:50:21,938 ‫بیارش بیرون! باید بیاریمش بیرون! 583 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 ‫رئیس، داره غرق میشه! 584 00:50:28,779 --> 00:50:29,821 ‫یالا 585 00:50:35,035 --> 00:50:36,202 ‫تمومه! 586 00:50:36,203 --> 00:50:38,914 ‫بیارش پایین! ‫همین الان جولز رو بیار بیرون! 587 00:50:46,171 --> 00:50:47,548 ‫- یالا! ‫- لعنتی 588 00:50:48,382 --> 00:50:50,091 ‫برو! بیارش بیرون! 589 00:50:50,092 --> 00:50:51,969 ‫بگیرش! بکش! 590 00:50:56,807 --> 00:50:58,517 ‫- جولز؟ ‫- یالا! 591 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 ‫یالا! 592 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 ‫لعنت 593 00:51:26,295 --> 00:51:28,505 ‫اومد بیرون! مخزن خالیه! 594 00:52:08,170 --> 00:52:10,172 ‫- انجامش دادن؟ ‫- شاید... آره، فکر کنم 595 00:52:24,269 --> 00:52:25,854 ‫یالا 596 00:52:36,198 --> 00:52:39,493 ‫تو روحت 597 00:53:56,028 --> 00:54:00,198 ‫امیدوارم منتظر نباشی تحسینت کنم ‫که کارت رو انجام دادی 598 00:54:00,199 --> 00:54:02,117 ‫اومدم بابت اون حرفم عذرخواهی کنم 599 00:54:04,745 --> 00:54:08,289 ‫بی‌راه نگفتی. ‫خیلی وقته از اینجا بیرون نرفتم 600 00:54:08,290 --> 00:54:11,418 ‫آره، ولی من شکست خوردم ‫و سر تو خالی کردم 601 00:54:12,503 --> 00:54:13,503 ‫چه شکستی خوردی؟ 602 00:54:13,504 --> 00:54:16,173 ‫سعی کردم کاری رو بکنم که جورج می‌خواست، ‫ولی نتونستم 603 00:54:19,510 --> 00:54:21,969 ‫می‌دونی، اولش که قضیه ‫تو و پسر کامپیوتریه به گوشم رسید 604 00:54:21,970 --> 00:54:24,473 ‫نمی‌دونستم نظرم چیه 605 00:54:25,265 --> 00:54:27,601 ‫بعد شرلی بهم گفت ‫که لبخند آورده رو لبات 606 00:54:33,232 --> 00:54:34,233 ‫آره 607 00:54:35,859 --> 00:54:37,402 ‫متأسفم که فرصت نشد ببینیش 608 00:54:38,862 --> 00:54:40,113 ‫بهت نگفت؟ 609 00:54:41,073 --> 00:54:43,199 ‫نه، اشکال نداره. ‫خودم گفتم نگه 610 00:54:43,200 --> 00:54:46,536 ‫گفتم بیاد اینجا. گفتم کامپیوترم ‫یه مشکلی داره 611 00:54:46,537 --> 00:54:48,455 ‫که نداشت، چون خودم ساختمش 612 00:54:49,498 --> 00:54:53,126 ‫وقتی رسید اینجا، بهش گفتم ‫اگه به تو آسیب بزنه 613 00:54:53,752 --> 00:54:55,587 ‫از صحنه روزگار محو میشه 614 00:55:00,175 --> 00:55:01,176 ‫تو... 615 00:55:07,975 --> 00:55:08,809 ‫قبل از اینکه برم... 616 00:55:08,810 --> 00:55:12,061 ‫داری کاری رو قبول می‌کنی که ‫مشخصه صلاحیت انجامش رو نداری 617 00:55:12,062 --> 00:55:15,148 ‫عجب. همیشه از این سخنان انگیزشیت ‫لذت می‌برم 618 00:55:20,863 --> 00:55:22,072 ‫اون چیه؟ 619 00:55:22,614 --> 00:55:24,491 ‫نمی‌دونم. تو وسایل جورج پیداش کردم 620 00:55:25,617 --> 00:55:27,326 ‫یه عتیقه آوردی تو کارگاه من؟ 621 00:55:27,327 --> 00:55:29,371 ‫تو عاشق اینی که ببینی ‫وسیله‌ها چجوری کار می‌کنن 622 00:55:29,872 --> 00:55:31,247 ‫از نمردن هم خوشم میاد 623 00:55:31,248 --> 00:55:32,748 ‫امکان نداره تو رو بفرستن پاکسازی 624 00:55:32,749 --> 00:55:35,294 ‫تنها راه بیرون رفتنت ‫اینه که خودت با سر بری 625 00:55:36,587 --> 00:55:37,880 ‫مرسی 626 00:55:39,423 --> 00:55:42,063 ‫خلاصه، اگه وقت داشتی، ‫میشه سعی کنی ببینی چیه؟ 627 00:55:42,634 --> 00:55:43,677 ‫حتما 628 00:55:46,263 --> 00:55:47,264 ‫مرسی 629 00:55:50,934 --> 00:55:51,935 ‫آره 630 00:56:01,111 --> 00:56:02,237 ‫خیلی‌خب 631 00:56:06,450 --> 00:56:07,451 ‫ممنونم... 632 00:56:11,663 --> 00:56:12,664 ‫بابت همه‌چی 633 00:56:17,586 --> 00:56:18,629 ‫پیام می‌فرستم برات 634 00:56:19,630 --> 00:56:21,839 ‫به کلانتر بی‌سیم میدن. ‫از اونجا گوش میدم 635 00:56:21,840 --> 00:56:23,217 ‫آره، البته 636 00:56:24,551 --> 00:56:25,552 ‫یه چیز دیگه 637 00:56:29,515 --> 00:56:31,099 ‫سرنوشتت مثل جورج نشه 638 00:56:52,704 --> 00:56:53,704 ‫میشه یکم آب بهم بدی؟ 639 00:56:53,705 --> 00:56:54,790 ‫بله 640 00:57:03,173 --> 00:57:04,341 ‫شهردار جانز 641 00:57:05,884 --> 00:57:08,637 ‫لطفا بگید سیلو چرا دیشب ‫رو در تاریکی گذروند 642 00:57:09,221 --> 00:57:11,973 ‫- چون شب بود ‫- خیلی تأثیرگذار بود جناب معاون. ممنون 643 00:57:11,974 --> 00:57:15,810 ‫خیلی حیاتی بود که ژنراتور رو درست کنیم. ‫تصمیمش با من بود 644 00:57:15,811 --> 00:57:19,147 ‫با جولیت نیکولز، کلانتر آینده‌مون، ‫معامله کردی؟ 645 00:57:20,190 --> 00:57:21,649 ‫تو از کجا شنیدی برنارد؟ 646 00:57:21,650 --> 00:57:25,194 ‫اون یه دزده از بخش مکانیک 647 00:57:25,195 --> 00:57:26,612 ‫کارشو خوب انجام میده 648 00:57:26,613 --> 00:57:28,490 ‫جون ده هزار نفر، روث 649 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 ‫و تمام نسل‌های بعدش 650 00:57:32,911 --> 00:57:34,621 ‫به درگاه موسسان دعا می‌کنم ‫که حق با تو باشه 651 00:57:48,010 --> 00:57:52,973 ‫حس غریبیه. از وقتی اومدم، ‫بخش مکانیک رو ترک نکردم 652 00:57:53,640 --> 00:57:57,227 ‫وقتشه. اون بالا باید ‫با یه سری چیزا روبرو شی 653 00:57:59,730 --> 00:58:00,564 ‫آره 654 00:58:00,565 --> 00:58:03,566 ‫وقتی هم از بالایی‌ها خسته شدی، ‫گمشو بیا این پایین 655 00:58:03,567 --> 00:58:06,361 ‫منتظریم کلانترمون یه سر بهمون بزنه 656 00:58:08,363 --> 00:58:09,364 ‫بیا 657 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 ‫معرکه میشی 658 00:58:14,620 --> 00:58:16,330 ‫آره. باشه 659 00:58:18,332 --> 00:58:19,332 ‫برو 660 00:58:33,388 --> 00:58:35,265 ‫پس فهمیدن حقیقت چی شد؟ 661 00:58:35,974 --> 00:58:39,810 ‫وقتی چیزی پیدا کنم، ‫خبر می‌فرستم 662 00:58:39,811 --> 00:58:40,811 ‫یه علامت 663 00:58:41,980 --> 00:58:43,023 ‫قول میدم 664 00:59:19,768 --> 00:59:22,020 ‫امیدوارم اشتباه وحشتناکی نکرده باشی 665 00:59:23,146 --> 00:59:24,147 ‫نکردم 666 00:59:25,566 --> 00:59:29,528 ‫- حالت خوبه؟ آره؟ ‫- خوبم 667 00:59:30,279 --> 00:59:31,280 ‫مطمئنی؟ 668 00:59:39,288 --> 00:59:42,874 ‫چطوره یه بطری شراب برداری ‫و منو ببری آپارتمانم؟ 669 00:59:42,875 --> 00:59:43,959 ‫چشم خانم 670 00:59:45,252 --> 00:59:47,045 ‫فقط باید برم دستشویی 671 00:59:59,099 --> 01:00:01,351 ‫- کدوم یکی؟ ‫- هر کدوم می‌خوای 672 01:00:06,648 --> 01:00:11,069 ‫هی روث، بنظرت یه بطری کافیه؟ 673 01:00:14,114 --> 01:00:15,699 ‫شاید دو تا بردارم بهتره، ها؟ 674 01:00:17,159 --> 01:00:18,202 ‫ما... 675 01:00:18,827 --> 01:00:19,828 ‫روث... 676 01:00:20,370 --> 01:00:21,580 ‫روث؟ 677 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 ‫روث! 678 01:00:32,132 --> 01:00:33,133 ‫روث؟ 679 01:00:33,634 --> 01:00:34,635 ‫روث 680 01:00:35,219 --> 01:00:36,553 ‫روث! 681 01:00:46,647 --> 01:00:47,773 ‫روث! 682 01:00:49,358 --> 01:00:50,359 ‫روث! 683 01:00:50,901 --> 01:00:51,902 ‫چی شده؟ 684 01:00:53,654 --> 01:00:55,906 ‫روث. وای نه 685 01:00:56,406 --> 01:00:57,573 ‫کمک! 686 01:00:57,574 --> 01:00:59,075 ‫یکی کمک کنه! 687 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 ‫کمک کنین! 688 01:01:01,371 --> 01:01:07,371 ‫ترجمه از رضا حضرتی و حسین رضایی ‫HosseinTL, RezaH 689 01:01:07,372 --> 01:01:14,372 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.