1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Він умер чи що?
Бо в мене слабкий шлунок.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Якщо вмер, то кажіть уже,
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
бо я не зайду в приміщення з трупом.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Я ставлю замки й лампочки.
Кров - це не моє.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Ви відчините чи ні?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Я пробую, але ключі не підходять.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Цей Трамбол з Судового?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Я не маю права...
- Якщо так, то це інші ключі.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Може, вернемося завтра...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- З Днем прощення буде...
- Є інший вхід?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Так, але суддя Медовз...
- Шерифе.
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Що ви... Ви точно...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Відділ IT вже вимкнув електрику.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
За протоколом електрика мусить бути...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Можете сходити туди й увімкнути світло?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Так.
- Чудово.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Кухня - на вас. Я гляну в спальні.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Що шукаємо?
- Щось підозріле,
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
що підкаже, чому Трамбол убив Марнса.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Вдалося?
- Ні. Ти щось знайшов?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Поки що ні.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Це що таке?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Що в тебе?
- Якщо чесно, не знаю.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Але...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Потрібен пакет для реліктів.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК
«БУНКЕР» Г'Ю ГОУЇ
27
00:03:47,936 --> 00:03:50,814
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
28
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Чому всміхаєшся?
29
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Бо дивлюся на тебе.
30
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Знаєш,
що тебе звуть Моторошний Джордж?
31
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Це нашкрябали збоку на генераторі.
32
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- «Стережіться Моторошного Джорджа».
- По-перше...
33
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- «Він моторошний».
- ...не базікай.
34
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Ти б не дала писати на генераторі.
- Це правда.
35
00:04:36,902 --> 00:04:37,819
А по-друге,
36
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
якби там писало «моторошний
комп'ютерник», я б іще повірив.
37
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Якщо таки «Моторошний Джордж»,
38
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
то це явно не про мене.
39
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Я твоя єдина подруга?
Унизу я точно твоя єдина подруга,
40
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
але у всьому бункері?
41
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Бо це трохи сумно.
42
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Ні. Це чудово.
43
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Якщо вже мати лише одну.
44
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Хочеш лишити собі?
45
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Чи хочу я загриміти в тюрму
або відправитися в шахти
46
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
через твою дивну іграшку? Ні.
47
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Ми вже вдиралися в Забезпечення,
щоб роздобути тобі стрічку.
48
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Стрічку, яка була необхідна
для Механічного й Бункера.
49
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- І ти нічого не робив.
- Гей.
50
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
Ти намалював мапу.
51
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Дуже гівняну мапу. Я все зробила сама,
52
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
зокрема кидала бекон собакам
і тікала, як скажена.
53
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Заради мотка стрічки.
54
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
Джордже, та стрічка рятує життя.
55
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Не гівняна стрічка айтівців,
56
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
але в Механічному - так,
і тому я на це пішла.
57
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Я ризикувала не задля себе.
58
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Я ризикувала задля всіх,
59
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
а ці твої дивні штукенції
60
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
не варті ризику.
61
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Ти ж не знаєш, що це таке.
62
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Якщо вони не варті ризику,
63
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
чому ми платимо життям,
коли в нас їх знаходять?
64
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Не знаю.
65
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Як і я.
66
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Ці речі, мабуть, раніше
використовувались як інструменти.
67
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Для мене вони - підказки.
68
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Безглуздо небезпечне хобі.
69
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
І не всі ці речі нелегальні.
70
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Ага.
71
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Він...
72
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
мабуть, не такий цінний,
як полагоджений торцевий ключ,
73
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
і не такий романтичний,
як квіти з Середини.
74
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Але для мене цей годинник...
75
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
значить усе.
76
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
І я хочу його тобі подарувати.
77
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
Джордже, він поламаний.
78
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Ні, я серйозно. Це як прес-пап'є,
що дешевше за сам папір.
79
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Це подарунок.
80
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
У світі, де стільки невідомості,
можливо, цей годинник
81
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
і такі божевільні релікти...
82
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- Джордже.
- ...це ключ до найбільших
83
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- загадок Бункера.
- Джордже.
84
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Ти не запитаєш,
яка найбільша загадка Бункера?
85
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Просто замовкни.
86
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Бо все споганиш.
87
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
ДЕНЬ ПРОЩЕННЯ
88
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}У СВІТЛІ ОСТАННІХ ПОДІЙ
І В ДУСІ ДОБРОЗИЧЛИВОСТІ
89
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}ПРОПОНУЄМО ЖИТЕЛЯМ
ВІДПУСТИТИ ДАВНІ ОБРАЗИ
90
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}РАЗОМ ДО УСПІХУ
91
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
БАЗА РЕЛІКТІВ
ЛИШЕ ДЛЯ ПРАВООХОРОНЦІВ
92
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
ЖОВТИЙ, ПЛАСТИК
93
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
СИНЯ РУЧКА
94
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
ЗАПИТ ОБРОБЛЯЄТЬСЯ
95
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
НЕДОСТАТНЬО ДАНИХ
96
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Чорт.
97
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Ви не віднесли його в Судовий?
98
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Ви рано.
99
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Ви вперше прийшли раніше.
100
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Це мені записка?
101
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Кур'єр приніс з Переробки.
102
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Затримання незаконного релікта
на довше ніж 12 годин
103
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
до передачі Судовому -
серйозний злочин.
104
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
НЕ ЗНАЙШЛА ТЕ, ЩО ТИ ШУКАЛА.
105
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Для шерифа теж.
106
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Як знаєте, що він нелегальний?
- Я не знаю.
107
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Пункт 75А-11: Розслідування
релікта здійснюється
108
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
або шерифом,
або Судовим відділом, коли ре...
109
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Коли цей релікт
стосується серйозного злочину.
110
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Убивство підходить.
111
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Наступний абзац читали?
Лише за згоди Судового.
112
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Це значить...
113
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Якщо хочете розслідувати релікт,
мусити піти до судді Медовз.
114
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Я часто це чую. Чому б не вирвати
з Пакту всі сторінки
115
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
і лишити одну: «Піти до судді Медовз».
116
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Ви з нею говорили?
117
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Вона проходила мимо,
коли я був у Судовому.
118
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
Та навіть якщо ви виграли
конкурс на знання Пакту,
119
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
тепер усе вирішує Сімс.
120
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Існує конкурс на знання Пакту?
121
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Чотири рази перемагав.
122
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Більше за всіх.
- Не сумніваюсь.
123
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Але я простий працівник Судового.
124
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Ви шериф.
125
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Якщо хочете зустрітися з Медовз -
це інша справа.
126
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
З Днем прощення.
Сьогодні день єдності, сім'ї та друзів.
127
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- З Днем прощення.
- Вітаю.
128
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Біллінґс. Шерифе.
- Сімс.
129
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
СУДОВИЙ
130
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Як справи?
- Добре.
131
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- Як у Судовому?
- Усе гаразд.
132
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Суддя.
133
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Я недобре почуваюсь,
тому давайте швидко.
134
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Я з приводу розслідування Трамбола.
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Ми ж усе владнали.
- Так.
136
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Ось що заступник Біллінґс знайшов
приблизно десять годин тому
137
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
при обшуку з заступником Керінс.
138
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Де?
139
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
У квартирі Трамбола. У ванній, сер.
140
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Я хочу розслідувати релікт,
141
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
щоб ідентифікувати
можливих порушників до того,
142
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
як вони візьмуться за діло.
143
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Пані суддя, згідно з Пактом
кримінальна діяльність
144
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- часто починається з неліцензійних...
- Документів і реліктів. Я в курсі.
145
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Але що це за релікт?
146
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Не знаю. Тому хочу розслідувати.
147
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Це не Трамболове.
148
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Мені все одно, де ви це знайшли.
Це не його.
149
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Ви в курсі, що ми маємо базу
всіх реліктів за минулі 140 років.
150
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Так, але я в ній шукала й...
151
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Я казав «ми», не маючи на увазі
всіх нас. Я про «нас» у Судовому.
152
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
У нас значно детальніший каталог.
153
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Наприклад, там є ваш годинник.
154
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
У Судовому ми знаємо,
я знаю, що цей предмет,
155
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
хоч і перебуває у вас,
156
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
зареєстровано
на покійного Джорджа Вілкінса.
157
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Чоловіка, якого,
за вашими словами, вбили.
158
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Нещасний випадок.
159
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Шериф Бекер переконав мене,
що смерть Вілкінса - це такий випадок.
160
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Тому я хочу відкрити розслідування.
161
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Щоб знати те,
чого нема у вашому каталозі.
162
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Наприклад, що ваш близький колега
Даґлас Трамбол -
163
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- убивця.
- Шерифе Ніколс.
164
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Пані суддя, дозвольте.
165
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Дозволяю.
166
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Завершуємо. Хочу потрапити
додому, поки не зібралася юрба.
167
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Розслідування релікта - розумний хід.
168
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Особливо сьогодні, у День прощення,
169
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
коли люди охочіше здають речі,
170
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
за які зазвичай карають. Я згоден...
171
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Добре.
- ...але візьміть з собою Пола.
172
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Ви, мабуть, знаєте
Пакт гірше, ніж мій син.
173
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Вам потрібен фахівець,
поки ви створюєте список.
174
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Кожне порушення,
кожен релікт та імена власників.
175
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Авжеж.
176
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Який план?
- Вертайся нагору. Я буду через годину.
177
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Шерифе, Сімс подбає,
178
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
щоб Судовий стежив за вами.
На кожному рівні.
179
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Його люди або мовчазні друзі Бункера.
А це може бути хто завгодно.
180
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Подобається чи ні,
сьогодні я ходитиму з вами.
181
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Я знаю чоловіка, якого вже
брали за релікти, і він мені винен.
182
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Ходімо.
183
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- От же ж. Кого я вбив цей раз?
- Маю питання про релікт.
184
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
До когось за цією адресою?
185
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Ви вийдете чи нам зайти?
186
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Не знаю, що вам розказував Марнс,
але я проста людина.
187
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Малюю стіни. Так я заробляю.
Не торгівлею нелегальних реліктів.
188
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
А торгівлею легальних?
189
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Не знаю.
190
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Я більше не торгую.
191
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Тим паче таким.
192
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Годинниками?
193
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Робочими годинниками. Ти хто?
- Тихо.
194
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Старі копи хоч представлялися.
195
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Я Біллінґс, новий заступник шерифа.
196
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Та мені насрати.
197
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Шерифе, не знаю, що вам від мене треба.
198
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Хоч що скажу, ви мене арештуєте.
199
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Ні, не в День прощення.
200
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Брехня. Якщо не зараз,
201
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
то внесете мене в якийсь
судовий список. А тоді що?
202
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Тоді я собі займатимуся
законними справами...
203
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- Бо ви проста людина.
- Саме так.
204
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
А мені постукають у двері.
Навіть не так.
205
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Може, просто прокрадеться
шериф з ломом,
206
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
і мене виселять за те, чого я не робив.
207
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Тому ні. Я не знаю.
- Знаєте що, Кеннеді?
208
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Цей шериф - єдина причина,
чому ви не в тюрмі.
209
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
І ви вже про це шкодуєте.
210
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Ідеться не про вас.
Ми вивчаємо релікти.
211
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Годинник - дуже своєрідний релікт,
щоб розслідувати всі інші релікти.
212
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Він на вашій руці,
а не в пакеті для доказів,
213
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
тому я відчуваю, що це щось особисте.
214
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
А з мого досвіду,
215
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
коли люди зі значками
роблять щось з особистих причин,
216
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
то страждають інші.
217
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
То дасте нам ім'я чи нам піти з вашим?
218
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Вам вирішувати.
219
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Пропоную таке.
220
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Ви даєте мені годинник,
я пробую його продати, і якщо зумію,
221
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
то отримаєте ім'я покупця.
222
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
А якщо таке?
223
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Чорт. Шерифе.
224
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Гей. Добре.
225
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Тільки не приходьте
більше з Голстоном-молодшим.
226
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Біля вашої квартири багато місця.
227
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Вистачить на два ліжка.
228
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Так.
- Можемо облаштуватися.
229
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- В'їхати.
- Щодня приходити.
230
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Щодня.
- Або дайте нам ім'я.
231
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Можу дати вам лише одне ім'я,
232
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
щоб не зіпсувати собі життя.
233
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Як маляра?
- Ні.
234
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Як людини, чиє життя
зіпсувало це тупе лайно.
235
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Ручка є, пане Біллінґслі?
236
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
ДОЗАТОР, ІГРАШКА
237
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
ОБ'ЄКТ 1175 - ДОБУНКЕРНИЙ
ПОХОДЖЕННЯ НЕВІДОМЕ
238
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Гуляйте по Бункеру.
День єдності, сім'ї й друзів.
239
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
З Днем прощення.
240
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Гуляйте по Бункеру. З Днем прощення.
241
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Люди лишають сліди.
242
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
Історія - це сліди
великої кількості людей
243
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
за довгий час.
244
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Усе від моєї сорочки до твого взуття.
245
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Якби ми хотіли, то могли б
визначити точне місце, де їх пошили,
246
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- чи знайти, хто останній їх носив.
- Невже?
247
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Прямо точно?
- Так, точно.
248
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Хочеш чаю?
- Так, дякую.
249
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Вибач. Продовжуй.
250
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Це захоплює.
- Так. Дуже захоплює.
251
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Тобі так не здається?
- Здається.
252
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Ти ніколи не думаєш
про світ за межами Бункера?
253
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Ні. Де мені на таке взяти час?
254
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Навіть зараз я переживаю,
що якийсь дурень закручує не ті болти
255
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
чи помиляється з напірним клапаном.
256
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Ти дивишся на моє гарне лице
257
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
і думаєш про дурня
з напірними болтами.
258
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Напірними клапанами.
- Клапанами.
259
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Так, бо твоє лице дуже на такий схоже.
260
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Мабуть, про таке мріють у Механічному.
261
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- Про клапани.
- Он як?
262
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Однозначно.
263
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Поки ти тут мрієш
про світ поза світами...
264
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Ти мені показала це місце.
- Так.
265
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Але це я в Механічному
підтримую життєдіяльність мрійників.
266
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Невже?
267
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Так.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Бо я стежу, щоб усе працювало.
269
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- На це, мабуть, пішли години.
- Так. Час, якого я не маю.
270
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
То...
271
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
чому?
272
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Бо коли ти про них говориш,
273
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
то щось у тебе в душі спалахує,
і це проявляється на лиці.
274
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Серед людей таке рідко побачиш.
275
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Не знаю, що це за почуття,
276
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
але коли ти його почуваєш, то і я теж.
277
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
І не тільки тут.
278
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Воно лишається.
279
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Це...
280
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Я кажу, що полагодила
з егоїстичних причин,
281
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
бо мені подобається
змушувати тебе почуватись отак.
282
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Що ти з ним зробила?
283
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Це було просто,
коли я виготовила інструменти.
284
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Ти виготовила інструменти?
- Так.
285
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Джулієт Ніколс,
286
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
ти просто...
287
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Добре, але...
288
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...неймовірна.
289
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Знаю.
290
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Уже скоро.
291
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Реджіна Джексон?
292
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Проходьте.
293
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Не думала, що побачу його знову.
294
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Вибачте, що?
295
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Годинник.
296
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Ви бачили його раніше?
297
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Авжеж. Він належав моєму хлопцеві.
298
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
НЕЛЕГАЛЬНЕ
299
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
ТРАНСКРИПТ РОЗМОВИ
300
00:22:17,212 --> 00:22:18,297
ДЖОРДЖ ВІЛКІНС
301
00:22:18,297 --> 00:22:21,133
СТАТУС: ПЕРЕМІЩЕНО
МЕХАНІЧНИЙ, КОМП'ЮТЕРНА ПІДТРИМКА
302
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
То як Джордж?
303
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Мертвий.
304
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Упав зі сходів кілька місяців тому.
305
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Ви були знайомі з Джорджем
чи просто його знайшли?
306
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Ні, я працювала з ним,
перш ніж стала шерифом.
307
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- У Механічному?
- Так.
308
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Пані Джексон, у вас
є ще якісь релікти? Легальні...
309
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
Коли ми бачилися востаннє,
він збирався туди.
310
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
На нове місце.
311
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
До нової людини.
312
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Ні, я не маю реліктів. Більше не маю.
313
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Усе, що я мала, а мала я багато,
я брала для нього.
314
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Хтось вам дав моє ім'я?
315
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Це часто буває.
316
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Але я не дилерка.
Усе купувала для Джорджа.
317
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Я з великої родини.
Багато тіток, дядьків, братів, сестер.
318
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Він зрозумів, що так
не викличе підозри в Судового.
319
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
У нього нікого не було,
тому він використовував мене.
320
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Усе було законне? Чи...
- Стосунки були санкціоновані?
321
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
Джордж не санкціонує стосунків.
322
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
Тільки дурень повірить,
що він з тих, хто лишається назавжди.
323
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Легальне? Мабуть. Але як знати?
324
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Спитати.
325
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Прийти до правоохоронців
326
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
і спитати, чи моя власність -
це щось нелегальне?
327
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Це б спростило їм життя.
328
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Він зв'язувався з вами
після переходу в Механічний?
329
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Ви ставите багато запитань.
330
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Послухайте, шерифе,
331
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
Джордж спустився в Механічний,
щоб вивчати «великі питання».
332
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Нелегальні питання.
333
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Він отримав від мене те, що хотів.
Я стала йому непотрібна, і він пішов.
334
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Мабуть, шукав когось з Низу,
хто став би йому в пригоді.
335
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Про які нелегальні питання мова?
336
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Я вже не раз проходила це з Судовим.
337
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Як і всі мої тітки й дядьки.
338
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
Джордж і ті релікти
дорого мені обійшлися.
339
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Він втратив свою сім'ю,
а тоді ізолював мене від моєї.
340
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Мав добре підвішений язик.
341
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Дякую за ваш час, пані Джексон.
342
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Якщо маєте запитання, ми можемо...
- Маю.
343
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Коли він сказав,
що вас любить, ви повірили?
344
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Дякую.
345
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Та жінка точно не в собі.
346
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Її квартира нагадує склад на Переробці.
347
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
І запах котячого корму.
348
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Ви в нормі?
349
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Так, усе чудово.
350
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}ПРАВДА
351
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}ШЕРИФ БЕКЕР
352
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Звільніть приміщення.
353
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Швидко.
354
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
У нас є запис розмови
з надійним інформатором,
355
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
який вказує, що принесений вами релікт
356
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
був у незаконному володінні
357
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
вашого колеги Джорджа Вілкінса.
358
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Не розумію.
359
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
Відповідно до записів Судового,
360
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
перед смертю у квартирі Вілкінса
було проведено обшук.
361
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
При обшуку нічого не знайшли.
362
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Але вчора
363
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
релікт Вілкінса загадковим чином
з'явився у квартирі Трамбола,
364
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
обшук якої проводили ви.
365
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Уперше я побачила цей релікт
учора у квартирі Трамбола,
366
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- коли його показав Біллінґс.
- Стоп...
367
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Сімс, ми з Джорджем були друзі.
Окрім годинника...
368
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Окрім нього?
369
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Він нічого мені не давав,
370
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
тим паче нічого
такого безглуздого, як та річ.
371
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Маю запитання.
372
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
До пана Сімса.
373
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
Коли Судовий обшукував
квартиру Джорджа Вілкінса,
374
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
чи був серед пошукової групи Трамбол?
375
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Пане мер, імена членів пошукових груп
Судового - сувора таємниця.
376
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Ви ж знаєте.
377
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
Я не зобов'язаний
розкривати цю інформацію
378
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
ні шерифу, ні меру.
379
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Але якщо Трамбол був у групі,
380
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
хіба нема невеликого шансу,
що він подумав,
381
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
ніби це безневинний сувенір,
і забрав його до себе додому?
382
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Ви пропонуєте розглянути гіпотезу.
383
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Я такого не робитиму.
- Теоретично це можливо. Так?
384
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Чи у своїх пошуках ви знайшли
щось таке, що пояснило б,
385
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
чому Трамбол убив Марнса й Джанс?
386
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Ні. Ще ні. Я...
- Ні. Усі вважають,
387
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
що Марнс і Джанс умерли від серцевого
перевантаження після походу по Бункеру.
388
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Дальше розслідування
може виявити правду,
389
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
а це порушить порядок.
390
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Знаю, що не всі в це вірять,
391
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
але я вважаю,
що деяким таємницям краще лишатися
392
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
нерозгаданими.
393
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Пане Сімс.
394
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Дякую, що не розповіли
про мене з Джорджем.
395
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Ви підклали релікт, щоб його знайшов я?
396
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Через вас я міг потрапити в тюрму
або й на чистку.
397
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Я б не дозволила.
398
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Ви назвали моє ім'я,
щойно на вас натисли.
399
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Джулієт, у мене сім'я. Дружина, маля.
400
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Знаю, мати поряд заступника з Судового,
401
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
який достеменно дотримується
Пакту, неприємно.
402
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
Але будьте зі мною чесні.
403
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Чесні аж так, ніби на кону
не тільки ваше, а й моє життя.
404
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Я спробую.
405
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Спробуєте?
- Так. Це я можу.
406
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Джулієт, ви шериф Бункера
407
00:30:15,524 --> 00:30:17,693
і не можете гарантувати чесність?
408
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Може, ви з цим Джорджем
таки були ідеальна пара.
409
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Хочете чесності?
- Так.
410
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
У вас трясуться руки.
Вас пронизує біль.
411
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Шерифе.
412
00:30:29,246 --> 00:30:31,039
Під стресом ви так стискаєте кулак,
413
00:30:31,039 --> 00:30:32,666
що дивно, що пальці не відпали.
414
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
У вас Синдром.
415
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
І ви це приховуєте. Тож якщо ви
достеменно дотримуєтеся Пакту,
416
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
то знаєте, що не повідомляти
про хворобу - це злочин.
417
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Я знаю.
- Але відповідно до Пакту
418
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
ви не маєте права
бути у владних структурах,
419
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
носити зброю,
420
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
затримувати злочинців і просто
працювати в цьому управлінні.
421
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Існують правила.
422
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
А ви їм не підкоряєтесь.
423
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Ви назвали мене безчесною.
- Неправда.
424
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Ні?
- Ні.
425
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Я попросив вас про чесність,
а якщо ви проти,
426
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
то дайте мені знати,
а не скидайте на мене вину.
427
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Усі у відділі кажуть, що Голстон
і Марнс були чудовою командою,
428
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
бо дбали один про одного.
429
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
І куди їх це привело?
430
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
На добраніч, шерифе.
431
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Чорт.
432
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- З Днем прощення.
- Так.
433
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
З Днем прощення, заступнику.
434
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Як минув день?
435
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Бувало й краще.
436
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Сьогодні без вогнів?
437
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
У дитинстві мама завжди казала,
438
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
що не варто вважати
день невдалим навіть увечері, бо...
439
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Вона казала, що цілий день
можна врятувати однією усмішкою.
440
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Лукасе, у вас ніколи не було дівчини?
441
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Було повно.
442
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Жодної.
443
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Дуже багато.
444
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Маю дівчат на кожному другому поверсі.
445
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
От і вона. Бачите?
446
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Що бачу?
447
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Усмішка. Як і казала мама.
448
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Я усміхалася не вам. Радше з вас.
449
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Годиться.
450
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Ви сьогодні без дошки.
451
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Працівник кафе з мого рівня сказав,
452
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
що сьогодні буде хмарно, тому я...
453
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Ви все одно піднялися?
454
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Прийшов вас побачити.
455
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Ого, який жах.
456
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Ого.
- Гарний підкат.
457
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Я не думала, що можна гірше,
але ви змогли.
458
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Ви все ще усміхаєтесь, тому байдуже.
459
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Так, я... На все добре.
460
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
До завтра, шерифе?
461
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Коханий?
462
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Хто тут у нас?
463
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Моє золотко.
464
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Так.
465
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Так.
466
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Привіт.
- Привіт.
467
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Яка ти.
468
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Як минув день? Татко тебе любить?
469
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Усе нормально? Глянь на руки.
470
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Усе нормально.
- Сядь.
471
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Коханий, сядь.
- Так.
472
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Так.
473
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Скинь сорочку.
Ти з'їв імбир, який я тобі дала?
474
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Не мав як.
475
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Цілий день був не сам.
476
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Цілий день тягала тебе з собою?
477
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Уже тобі довіряє?
478
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Вона не з довірливих.
479
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Ще одумається.
І буде вдячна, що працює з тобою.
480
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Кохана, ти вже бачила?
481
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Що саме?
482
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Симптоми в Клер?
483
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Ти ж знаєш, що все не так просто.
484
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
У тебе хвороба,
та це не значить, що й у неї буде.
485
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Я переживаю.
486
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Знаю.
487
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Нехай поки що тебе турбує
тільки те, як полегшити симптоми,
488
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
щоб ти міг виспатися.
489
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Кет.
490
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Ти не мусиш...
- Я вдячний тобі й Клер.
491
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Без вас я б у Бункері не вижив.
492
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Джордже.
493
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Яке це велике питання?
494
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Їх багато.
495
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Що назовні?
496
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Що ми не бачимо через екран?
497
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Чому ми тут?
498
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Як давно ми тут?
499
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Скільки часу в нас лишилося?
500
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
А яке найбільше?
501
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Що як усе, що ти вважаєш правдою,
502
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
усе, що тобі казали близькі...
503
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
насправді велика брехня?
504
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Вок.
505
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Вок.
506
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Уже пізно.
507
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Тут так тихо.
508
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Треба вертатися додому.
509
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Невже?
510
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Так. Вранці я вчиню, як ти казала.
511
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Здам значок і відмовлюся від посади.
512
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
То ти з'ясувала, що сталось?
513
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Ні, але мені плювати.
514
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Людина, для якої я старалась,
виявилася нічого не варта, тому...
515
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
То ти все покинула
й пішла нагору заради нього
516
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
чи тому, що це правильний учинок?
517
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Він мертвий. Він тебе про це не просив.
518
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Я... гаю час.
519
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Час?
520
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Ти гадки не маєш, що таке час.
521
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Думаєш, що маєш, але це не так.
522
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Бо його в тебе попереду
значно більше, ніж позаду.
523
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Час - це лише поняття.
524
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Для мене це роки в пастці
зі спогадами за замкненими дверима.
525
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Усі друзі й близькі десь там,
526
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
по той бік.
527
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Розкажеш мені про час,
528
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
коли не зможеш ступити за двері.
529
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Коли секунди стануть роками.
530
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Він не той, ким я його вважала.
531
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
А ким ти вважаєш себе?
532
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Твого коханого вбили,
533
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
а ти кажеш, що пошук
убивці - це гаяння часу?
534
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Я не знаю, що сталось,
535
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
але коли ти пішла звідси,
любов спонукала тебе до правильного.
536
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
А тепер гнів змушує тебе здатись?
537
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Я здалася через страх.
538
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
А це вже справді гаяння часу.
539
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Можеш спуститись і приєднатися до мене.
540
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Або лишитися там,
541
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
зробити все можливе
й довести справу до кінця.
542
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Сама вирішуй.
543
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
На цей раз будьте зі мною чесні.
544
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
А я не була?
545
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Ви інформаторка, яка здала Джорджа.
546
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Це ви розказали Судовому
про жорсткий диск.
547
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
Це через вас Джордж умер. Реджіно!
548
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Дайте мені хвильку.
- Дати хвильку?
549
00:41:55,807 --> 00:41:56,642
Ви приходите сюди
550
00:41:56,642 --> 00:41:59,645
- і вините мене в зраді.
- Ви сказали Судовому про Джорджа.
551
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Не їм.
- Ні?
552
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Судовий приходить удень
і ставить прості запитання.
553
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Чоловік, який знає все,
приходить уночі.
554
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Що? Про що ви...
555
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
Якось уночі я прокинулась,
а в кімнаті був чоловік.
556
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
Я нічого не бачу. Лампа вимкнена.
557
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
І він каже мені не рухатись.
558
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Хоче, щоб я розказала все.
559
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Щоб здала всіх, не лише Джорджа.
- Реджіно, що ви...
560
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Я не відповідала на одне питання -
він погрожував двом близьким.
561
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Двом. Друзям, рідним.
562
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Коли я виходила з квартири,
563
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
він приходив уночі,
сідав біля ліжка в темряві
564
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
і називав імена всіх,
з ким я за день говорила.
565
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Геть усіх.
566
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Якщо до мене заходили...
567
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Це я ввімкнула, щоб заглушити розмову.
Але не знаю, чи воно помагає.
568
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Може, він усе одно все чує.
- Хто «він»?
569
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Реджіно, про кого мова?
570
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Вони знають, як до тебе добратися.
Знають, чого ти боїшся.
571
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Моя мати...
572
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
кожне назване ім'я - це ще один день,
який вона не мусила бути в шахтах.
573
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Тому я здала й всіх
реліктових дилерів, яких знала.
574
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Тому Кеннеді дав ваше ім'я.
Бо знав, що Судовий про мене в курсі.
575
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Надіюся, вони всі в курсі
і мене не чіпатимуть.
576
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Якби ви подумали про Джорджа...
- Він думав лише про себе.
577
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Джордж умер, бо ви його видали.
578
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Він умер, бо не віддав жорсткий диск.
579
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Довбаний жорсткий диск.
580
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Реджіно, що на тому диску?
- Не питайте.
581
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Що на диску?
582
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Я не бачила.
583
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Йому було на мене байдуже.
584
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Він просто хотів диск.
585
00:44:11,276 --> 00:44:12,611
І так само вчинив з вами:
586
00:44:12,611 --> 00:44:14,571
вдавав, що любить, щоб узяти бажане.
587
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Я диск йому не дала.
588
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
І він дам мені материну річ.
589
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Єдину, яка від неї лишилась.
590
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Що він вам дав?
591
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Ці речі, ці предмети, все...
592
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
це.
593
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Через них у мене нічого нема.
594
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Нікого нема.
595
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Я переконана, що жорсткий диск знищили,
596
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
тому вас більше з цим не турбуватимуть.
597
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
І я не турбуватиму.
598
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Гей...
599
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
Що Джордж дав вам в обмін на диск?
600
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Ви сказали, що він вам щось дав.
601
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Що це було?
602
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Усе.
603
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Вони не знають про його існування.
604
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Вони перевернули мою квартиру.
605
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Глянули під килимком,
але просто відкинули його геть.
606
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Що це?
607
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Це подарунок від матері Джоржа,
який та отримала від його тьоті Ґлорії.
608
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Його передавали й ховали поколіннями.
609
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Це з доповстанських часів?
610
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
З добункерних.
Коли ще не було причин брехати.
611
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Коли ви це побачите,
не коментуйте вголос.
612
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Не дайте їм почути.
613
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Бо вас за це вб'ють.
614
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}НАДЗВИЧАЙНІ ПРИГОДИ В ДЖОРДЖІЇ
ПУТІВНИК ДЛЯ ДІТЕЙ
615
00:47:22,259 --> 00:47:24,261
ҐЛОРІЯ - ЕНН - ДЖОРДЖ
616
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ЧАТТАГУЧІ
ЧОТИРИ ФАНТАСТИЧНІ ФАКТИ
617
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Треба його будити.
618
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Зараз же ніч.
619
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Знаю, але він мусить це побачити.
620
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Іди.
621
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська