1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Він умер чи що? Бо в мене слабкий шлунок. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Якщо вмер, то кажіть уже, 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 бо я не зайду в приміщення з трупом. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Я ставлю замки й лампочки. Кров - це не моє. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Ви відчините чи ні? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Я пробую, але ключі не підходять. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Цей Трамбол з Судового? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Я не маю права... - Якщо так, то це інші ключі. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Може, вернемося завтра... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - З Днем прощення буде... - Є інший вхід? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Так, але суддя Медовз... - Шерифе. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Що ви... Ви точно... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Відділ IT вже вимкнув електрику. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 За протоколом електрика мусить бути... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Можете сходити туди й увімкнути світло? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Так. - Чудово. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Кухня - на вас. Я гляну в спальні. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Що шукаємо? - Щось підозріле, 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 що підкаже, чому Трамбол убив Марнса. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Вдалося? - Ні. Ти щось знайшов? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Поки що ні. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Це що таке? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Що в тебе? - Якщо чесно, не знаю. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Але... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Потрібен пакет для реліктів. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК «БУНКЕР» Г'Ю ГОУЇ 27 00:03:47,936 --> 00:03:50,814 ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА 28 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Чому всміхаєшся? 29 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Бо дивлюся на тебе. 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Знаєш, що тебе звуть Моторошний Джордж? 31 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Це нашкрябали збоку на генераторі. 32 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - «Стережіться Моторошного Джорджа». - По-перше... 33 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - «Він моторошний». - ...не базікай. 34 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Ти б не дала писати на генераторі. - Це правда. 35 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 А по-друге, 36 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 якби там писало «моторошний комп'ютерник», я б іще повірив. 37 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Якщо таки «Моторошний Джордж», 38 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 то це явно не про мене. 39 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Я твоя єдина подруга? Унизу я точно твоя єдина подруга, 40 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 але у всьому бункері? 41 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Бо це трохи сумно. 42 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Ні. Це чудово. 43 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Якщо вже мати лише одну. 44 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Хочеш лишити собі? 45 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Чи хочу я загриміти в тюрму або відправитися в шахти 46 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 через твою дивну іграшку? Ні. 47 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Ми вже вдиралися в Забезпечення, щоб роздобути тобі стрічку. 48 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Стрічку, яка була необхідна для Механічного й Бункера. 49 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - І ти нічого не робив. - Гей. 50 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Ти намалював мапу. 51 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Дуже гівняну мапу. Я все зробила сама, 52 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 зокрема кидала бекон собакам і тікала, як скажена. 53 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Заради мотка стрічки. 54 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 Джордже, та стрічка рятує життя. 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Не гівняна стрічка айтівців, 56 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 але в Механічному - так, і тому я на це пішла. 57 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Я ризикувала не задля себе. 58 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Я ризикувала задля всіх, 59 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 а ці твої дивні штукенції 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 не варті ризику. 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Ти ж не знаєш, що це таке. 62 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Якщо вони не варті ризику, 63 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 чому ми платимо життям, коли в нас їх знаходять? 64 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Не знаю. 65 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Як і я. 66 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Ці речі, мабуть, раніше використовувались як інструменти. 67 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Для мене вони - підказки. 68 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Безглуздо небезпечне хобі. 69 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 І не всі ці речі нелегальні. 70 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Ага. 71 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Він... 72 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 мабуть, не такий цінний, як полагоджений торцевий ключ, 73 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 і не такий романтичний, як квіти з Середини. 74 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Але для мене цей годинник... 75 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 значить усе. 76 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 І я хочу його тобі подарувати. 77 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 Джордже, він поламаний. 78 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Ні, я серйозно. Це як прес-пап'є, що дешевше за сам папір. 79 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Це подарунок. 80 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 У світі, де стільки невідомості, можливо, цей годинник 81 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 і такі божевільні релікти... 82 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - Джордже. - ...це ключ до найбільших 83 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - загадок Бункера. - Джордже. 84 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Ти не запитаєш, яка найбільша загадка Бункера? 85 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Просто замовкни. 86 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Бо все споганиш. 87 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 ДЕНЬ ПРОЩЕННЯ 88 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}У СВІТЛІ ОСТАННІХ ПОДІЙ І В ДУСІ ДОБРОЗИЧЛИВОСТІ 89 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}ПРОПОНУЄМО ЖИТЕЛЯМ ВІДПУСТИТИ ДАВНІ ОБРАЗИ 90 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}РАЗОМ ДО УСПІХУ 91 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 БАЗА РЕЛІКТІВ ЛИШЕ ДЛЯ ПРАВООХОРОНЦІВ 92 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 ЖОВТИЙ, ПЛАСТИК 93 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 СИНЯ РУЧКА 94 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 ЗАПИТ ОБРОБЛЯЄТЬСЯ 95 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 НЕДОСТАТНЬО ДАНИХ 96 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Чорт. 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Ви не віднесли його в Судовий? 98 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Ви рано. 99 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Ви вперше прийшли раніше. 100 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Це мені записка? 101 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Кур'єр приніс з Переробки. 102 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Затримання незаконного релікта на довше ніж 12 годин 103 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 до передачі Судовому - серйозний злочин. 104 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 НЕ ЗНАЙШЛА ТЕ, ЩО ТИ ШУКАЛА. 105 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Для шерифа теж. 106 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Як знаєте, що він нелегальний? - Я не знаю. 107 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Пункт 75А-11: Розслідування релікта здійснюється 108 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 або шерифом, або Судовим відділом, коли ре... 109 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Коли цей релікт стосується серйозного злочину. 110 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Убивство підходить. 111 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Наступний абзац читали? Лише за згоди Судового. 112 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Це значить... 113 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Якщо хочете розслідувати релікт, мусити піти до судді Медовз. 114 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Я часто це чую. Чому б не вирвати з Пакту всі сторінки 115 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 і лишити одну: «Піти до судді Медовз». 116 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Ви з нею говорили? 117 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Вона проходила мимо, коли я був у Судовому. 118 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 Та навіть якщо ви виграли конкурс на знання Пакту, 119 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 тепер усе вирішує Сімс. 120 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Існує конкурс на знання Пакту? 121 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Чотири рази перемагав. 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Більше за всіх. - Не сумніваюсь. 123 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Але я простий працівник Судового. 124 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Ви шериф. 125 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Якщо хочете зустрітися з Медовз - це інша справа. 126 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 З Днем прощення. Сьогодні день єдності, сім'ї та друзів. 127 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - З Днем прощення. - Вітаю. 128 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Біллінґс. Шерифе. - Сімс. 129 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 СУДОВИЙ 130 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Як справи? - Добре. 131 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - Як у Судовому? - Усе гаразд. 132 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Суддя. 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Я недобре почуваюсь, тому давайте швидко. 134 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Я з приводу розслідування Трамбола. 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Ми ж усе владнали. - Так. 136 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Ось що заступник Біллінґс знайшов приблизно десять годин тому 137 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 при обшуку з заступником Керінс. 138 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Де? 139 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 У квартирі Трамбола. У ванній, сер. 140 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Я хочу розслідувати релікт, 141 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 щоб ідентифікувати можливих порушників до того, 142 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 як вони візьмуться за діло. 143 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Пані суддя, згідно з Пактом кримінальна діяльність 144 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - часто починається з неліцензійних... - Документів і реліктів. Я в курсі. 145 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Але що це за релікт? 146 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Не знаю. Тому хочу розслідувати. 147 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Це не Трамболове. 148 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Мені все одно, де ви це знайшли. Це не його. 149 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Ви в курсі, що ми маємо базу всіх реліктів за минулі 140 років. 150 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Так, але я в ній шукала й... 151 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Я казав «ми», не маючи на увазі всіх нас. Я про «нас» у Судовому. 152 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 У нас значно детальніший каталог. 153 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Наприклад, там є ваш годинник. 154 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 У Судовому ми знаємо, я знаю, що цей предмет, 155 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 хоч і перебуває у вас, 156 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 зареєстровано на покійного Джорджа Вілкінса. 157 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Чоловіка, якого, за вашими словами, вбили. 158 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Нещасний випадок. 159 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Шериф Бекер переконав мене, що смерть Вілкінса - це такий випадок. 160 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Тому я хочу відкрити розслідування. 161 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Щоб знати те, чого нема у вашому каталозі. 162 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Наприклад, що ваш близький колега Даґлас Трамбол - 163 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - убивця. - Шерифе Ніколс. 164 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Пані суддя, дозвольте. 165 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Дозволяю. 166 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Завершуємо. Хочу потрапити додому, поки не зібралася юрба. 167 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Розслідування релікта - розумний хід. 168 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Особливо сьогодні, у День прощення, 169 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 коли люди охочіше здають речі, 170 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 за які зазвичай карають. Я згоден... 171 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Добре. - ...але візьміть з собою Пола. 172 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Ви, мабуть, знаєте Пакт гірше, ніж мій син. 173 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Вам потрібен фахівець, поки ви створюєте список. 174 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Кожне порушення, кожен релікт та імена власників. 175 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Авжеж. 176 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Який план? - Вертайся нагору. Я буду через годину. 177 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Шерифе, Сімс подбає, 178 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 щоб Судовий стежив за вами. На кожному рівні. 179 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Його люди або мовчазні друзі Бункера. А це може бути хто завгодно. 180 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Подобається чи ні, сьогодні я ходитиму з вами. 181 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Я знаю чоловіка, якого вже брали за релікти, і він мені винен. 182 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Ходімо. 183 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - От же ж. Кого я вбив цей раз? - Маю питання про релікт. 184 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 До когось за цією адресою? 185 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Ви вийдете чи нам зайти? 186 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Не знаю, що вам розказував Марнс, але я проста людина. 187 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Малюю стіни. Так я заробляю. Не торгівлею нелегальних реліктів. 188 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 А торгівлею легальних? 189 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Не знаю. 190 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Я більше не торгую. 191 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Тим паче таким. 192 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Годинниками? 193 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Робочими годинниками. Ти хто? - Тихо. 194 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Старі копи хоч представлялися. 195 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Я Біллінґс, новий заступник шерифа. 196 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Та мені насрати. 197 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Шерифе, не знаю, що вам від мене треба. 198 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Хоч що скажу, ви мене арештуєте. 199 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Ні, не в День прощення. 200 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Брехня. Якщо не зараз, 201 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 то внесете мене в якийсь судовий список. А тоді що? 202 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Тоді я собі займатимуся законними справами... 203 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - Бо ви проста людина. - Саме так. 204 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 А мені постукають у двері. Навіть не так. 205 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Може, просто прокрадеться шериф з ломом, 206 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 і мене виселять за те, чого я не робив. 207 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Тому ні. Я не знаю. - Знаєте що, Кеннеді? 208 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Цей шериф - єдина причина, чому ви не в тюрмі. 209 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 І ви вже про це шкодуєте. 210 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Ідеться не про вас. Ми вивчаємо релікти. 211 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Годинник - дуже своєрідний релікт, щоб розслідувати всі інші релікти. 212 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Він на вашій руці, а не в пакеті для доказів, 213 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 тому я відчуваю, що це щось особисте. 214 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 А з мого досвіду, 215 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 коли люди зі значками роблять щось з особистих причин, 216 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 то страждають інші. 217 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 То дасте нам ім'я чи нам піти з вашим? 218 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Вам вирішувати. 219 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Пропоную таке. 220 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Ви даєте мені годинник, я пробую його продати, і якщо зумію, 221 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 то отримаєте ім'я покупця. 222 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 А якщо таке? 223 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Чорт. Шерифе. 224 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Гей. Добре. 225 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Тільки не приходьте більше з Голстоном-молодшим. 226 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Біля вашої квартири багато місця. 227 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Вистачить на два ліжка. 228 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Так. - Можемо облаштуватися. 229 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - В'їхати. - Щодня приходити. 230 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Щодня. - Або дайте нам ім'я. 231 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Можу дати вам лише одне ім'я, 232 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 щоб не зіпсувати собі життя. 233 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Як маляра? - Ні. 234 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Як людини, чиє життя зіпсувало це тупе лайно. 235 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Ручка є, пане Біллінґслі? 236 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 ДОЗАТОР, ІГРАШКА 237 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 ОБ'ЄКТ 1175 - ДОБУНКЕРНИЙ ПОХОДЖЕННЯ НЕВІДОМЕ 238 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Гуляйте по Бункеру. День єдності, сім'ї й друзів. 239 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 З Днем прощення. 240 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Гуляйте по Бункеру. З Днем прощення. 241 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Люди лишають сліди. 242 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 Історія - це сліди великої кількості людей 243 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 за довгий час. 244 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Усе від моєї сорочки до твого взуття. 245 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Якби ми хотіли, то могли б визначити точне місце, де їх пошили, 246 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - чи знайти, хто останній їх носив. - Невже? 247 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Прямо точно? - Так, точно. 248 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Хочеш чаю? - Так, дякую. 249 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Вибач. Продовжуй. 250 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Це захоплює. - Так. Дуже захоплює. 251 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Тобі так не здається? - Здається. 252 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Ти ніколи не думаєш про світ за межами Бункера? 253 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Ні. Де мені на таке взяти час? 254 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Навіть зараз я переживаю, що якийсь дурень закручує не ті болти 255 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 чи помиляється з напірним клапаном. 256 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Ти дивишся на моє гарне лице 257 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 і думаєш про дурня з напірними болтами. 258 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Напірними клапанами. - Клапанами. 259 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Так, бо твоє лице дуже на такий схоже. 260 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Мабуть, про таке мріють у Механічному. 261 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - Про клапани. - Он як? 262 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Однозначно. 263 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Поки ти тут мрієш про світ поза світами... 264 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Ти мені показала це місце. - Так. 265 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Але це я в Механічному підтримую життєдіяльність мрійників. 266 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Невже? 267 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Так. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Бо я стежу, щоб усе працювало. 269 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - На це, мабуть, пішли години. - Так. Час, якого я не маю. 270 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 То... 271 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 чому? 272 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Бо коли ти про них говориш, 273 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 то щось у тебе в душі спалахує, і це проявляється на лиці. 274 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Серед людей таке рідко побачиш. 275 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Не знаю, що це за почуття, 276 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 але коли ти його почуваєш, то і я теж. 277 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 І не тільки тут. 278 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Воно лишається. 279 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Це... 280 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Я кажу, що полагодила з егоїстичних причин, 281 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 бо мені подобається змушувати тебе почуватись отак. 282 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Що ти з ним зробила? 283 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Це було просто, коли я виготовила інструменти. 284 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Ти виготовила інструменти? - Так. 285 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Джулієт Ніколс, 286 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ти просто... 287 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Добре, але... 288 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...неймовірна. 289 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Знаю. 290 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Уже скоро. 291 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Реджіна Джексон? 292 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Проходьте. 293 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Не думала, що побачу його знову. 294 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Вибачте, що? 295 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Годинник. 296 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Ви бачили його раніше? 297 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Авжеж. Він належав моєму хлопцеві. 298 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 НЕЛЕГАЛЬНЕ 299 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 ТРАНСКРИПТ РОЗМОВИ 300 00:22:17,212 --> 00:22:18,297 ДЖОРДЖ ВІЛКІНС 301 00:22:18,297 --> 00:22:21,133 СТАТУС: ПЕРЕМІЩЕНО МЕХАНІЧНИЙ, КОМП'ЮТЕРНА ПІДТРИМКА 302 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 То як Джордж? 303 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Мертвий. 304 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Упав зі сходів кілька місяців тому. 305 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Ви були знайомі з Джорджем чи просто його знайшли? 306 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Ні, я працювала з ним, перш ніж стала шерифом. 307 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - У Механічному? - Так. 308 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Пані Джексон, у вас є ще якісь релікти? Легальні... 309 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 Коли ми бачилися востаннє, він збирався туди. 310 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 На нове місце. 311 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 До нової людини. 312 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Ні, я не маю реліктів. Більше не маю. 313 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Усе, що я мала, а мала я багато, я брала для нього. 314 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Хтось вам дав моє ім'я? 315 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Це часто буває. 316 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Але я не дилерка. Усе купувала для Джорджа. 317 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Я з великої родини. Багато тіток, дядьків, братів, сестер. 318 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Він зрозумів, що так не викличе підозри в Судового. 319 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 У нього нікого не було, тому він використовував мене. 320 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Усе було законне? Чи... - Стосунки були санкціоновані? 321 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 Джордж не санкціонує стосунків. 322 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 Тільки дурень повірить, що він з тих, хто лишається назавжди. 323 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Легальне? Мабуть. Але як знати? 324 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Спитати. 325 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Прийти до правоохоронців 326 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 і спитати, чи моя власність - це щось нелегальне? 327 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Це б спростило їм життя. 328 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Він зв'язувався з вами після переходу в Механічний? 329 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Ви ставите багато запитань. 330 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Послухайте, шерифе, 331 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 Джордж спустився в Механічний, щоб вивчати «великі питання». 332 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Нелегальні питання. 333 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Він отримав від мене те, що хотів. Я стала йому непотрібна, і він пішов. 334 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Мабуть, шукав когось з Низу, хто став би йому в пригоді. 335 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Про які нелегальні питання мова? 336 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Я вже не раз проходила це з Судовим. 337 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Як і всі мої тітки й дядьки. 338 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 Джордж і ті релікти дорого мені обійшлися. 339 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Він втратив свою сім'ю, а тоді ізолював мене від моєї. 340 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Мав добре підвішений язик. 341 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Дякую за ваш час, пані Джексон. 342 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Якщо маєте запитання, ми можемо... - Маю. 343 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Коли він сказав, що вас любить, ви повірили? 344 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Дякую. 345 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Та жінка точно не в собі. 346 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Її квартира нагадує склад на Переробці. 347 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 І запах котячого корму. 348 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Ви в нормі? 349 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Так, усе чудово. 350 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}ПРАВДА 351 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}ШЕРИФ БЕКЕР 352 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Звільніть приміщення. 353 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Швидко. 354 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 У нас є запис розмови з надійним інформатором, 355 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 який вказує, що принесений вами релікт 356 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 був у незаконному володінні 357 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 вашого колеги Джорджа Вілкінса. 358 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Не розумію. 359 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 Відповідно до записів Судового, 360 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 перед смертю у квартирі Вілкінса було проведено обшук. 361 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 При обшуку нічого не знайшли. 362 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Але вчора 363 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 релікт Вілкінса загадковим чином з'явився у квартирі Трамбола, 364 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 обшук якої проводили ви. 365 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Уперше я побачила цей релікт учора у квартирі Трамбола, 366 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - коли його показав Біллінґс. - Стоп... 367 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Сімс, ми з Джорджем були друзі. Окрім годинника... 368 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Окрім нього? 369 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Він нічого мені не давав, 370 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 тим паче нічого такого безглуздого, як та річ. 371 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Маю запитання. 372 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 До пана Сімса. 373 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 Коли Судовий обшукував квартиру Джорджа Вілкінса, 374 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 чи був серед пошукової групи Трамбол? 375 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Пане мер, імена членів пошукових груп Судового - сувора таємниця. 376 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Ви ж знаєте. 377 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 Я не зобов'язаний розкривати цю інформацію 378 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 ні шерифу, ні меру. 379 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Але якщо Трамбол був у групі, 380 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 хіба нема невеликого шансу, що він подумав, 381 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 ніби це безневинний сувенір, і забрав його до себе додому? 382 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Ви пропонуєте розглянути гіпотезу. 383 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Я такого не робитиму. - Теоретично це можливо. Так? 384 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Чи у своїх пошуках ви знайшли щось таке, що пояснило б, 385 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 чому Трамбол убив Марнса й Джанс? 386 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Ні. Ще ні. Я... - Ні. Усі вважають, 387 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 що Марнс і Джанс умерли від серцевого перевантаження після походу по Бункеру. 388 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Дальше розслідування може виявити правду, 389 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 а це порушить порядок. 390 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Знаю, що не всі в це вірять, 391 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 але я вважаю, що деяким таємницям краще лишатися 392 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 нерозгаданими. 393 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Пане Сімс. 394 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Дякую, що не розповіли про мене з Джорджем. 395 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Ви підклали релікт, щоб його знайшов я? 396 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Через вас я міг потрапити в тюрму або й на чистку. 397 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Я б не дозволила. 398 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Ви назвали моє ім'я, щойно на вас натисли. 399 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Джулієт, у мене сім'я. Дружина, маля. 400 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Знаю, мати поряд заступника з Судового, 401 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 який достеменно дотримується Пакту, неприємно. 402 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 Але будьте зі мною чесні. 403 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Чесні аж так, ніби на кону не тільки ваше, а й моє життя. 404 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Я спробую. 405 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Спробуєте? - Так. Це я можу. 406 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Джулієт, ви шериф Бункера 407 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 і не можете гарантувати чесність? 408 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Може, ви з цим Джорджем таки були ідеальна пара. 409 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Хочете чесності? - Так. 410 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 У вас трясуться руки. Вас пронизує біль. 411 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Шерифе. 412 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 Під стресом ви так стискаєте кулак, 413 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 що дивно, що пальці не відпали. 414 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 У вас Синдром. 415 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 І ви це приховуєте. Тож якщо ви достеменно дотримуєтеся Пакту, 416 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 то знаєте, що не повідомляти про хворобу - це злочин. 417 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Я знаю. - Але відповідно до Пакту 418 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 ви не маєте права бути у владних структурах, 419 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 носити зброю, 420 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 затримувати злочинців і просто працювати в цьому управлінні. 421 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Існують правила. 422 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 А ви їм не підкоряєтесь. 423 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Ви назвали мене безчесною. - Неправда. 424 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Ні? - Ні. 425 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Я попросив вас про чесність, а якщо ви проти, 426 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 то дайте мені знати, а не скидайте на мене вину. 427 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Усі у відділі кажуть, що Голстон і Марнс були чудовою командою, 428 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 бо дбали один про одного. 429 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 І куди їх це привело? 430 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 На добраніч, шерифе. 431 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Чорт. 432 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - З Днем прощення. - Так. 433 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 З Днем прощення, заступнику. 434 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Як минув день? 435 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Бувало й краще. 436 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Сьогодні без вогнів? 437 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 У дитинстві мама завжди казала, 438 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 що не варто вважати день невдалим навіть увечері, бо... 439 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Вона казала, що цілий день можна врятувати однією усмішкою. 440 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Лукасе, у вас ніколи не було дівчини? 441 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Було повно. 442 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Жодної. 443 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Дуже багато. 444 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Маю дівчат на кожному другому поверсі. 445 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 От і вона. Бачите? 446 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Що бачу? 447 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Усмішка. Як і казала мама. 448 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Я усміхалася не вам. Радше з вас. 449 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Годиться. 450 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Ви сьогодні без дошки. 451 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Працівник кафе з мого рівня сказав, 452 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 що сьогодні буде хмарно, тому я... 453 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Ви все одно піднялися? 454 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Прийшов вас побачити. 455 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Ого, який жах. 456 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Ого. - Гарний підкат. 457 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Я не думала, що можна гірше, але ви змогли. 458 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Ви все ще усміхаєтесь, тому байдуже. 459 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Так, я... На все добре. 460 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 До завтра, шерифе? 461 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Коханий? 462 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Хто тут у нас? 463 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Моє золотко. 464 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Так. 465 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Так. 466 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Привіт. - Привіт. 467 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Яка ти. 468 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Як минув день? Татко тебе любить? 469 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Усе нормально? Глянь на руки. 470 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Усе нормально. - Сядь. 471 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Коханий, сядь. - Так. 472 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Так. 473 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Скинь сорочку. Ти з'їв імбир, який я тобі дала? 474 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Не мав як. 475 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Цілий день був не сам. 476 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Цілий день тягала тебе з собою? 477 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Уже тобі довіряє? 478 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Вона не з довірливих. 479 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Ще одумається. І буде вдячна, що працює з тобою. 480 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Кохана, ти вже бачила? 481 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Що саме? 482 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Симптоми в Клер? 483 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Ти ж знаєш, що все не так просто. 484 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 У тебе хвороба, та це не значить, що й у неї буде. 485 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Я переживаю. 486 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Знаю. 487 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Нехай поки що тебе турбує тільки те, як полегшити симптоми, 488 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 щоб ти міг виспатися. 489 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Кет. 490 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Ти не мусиш... - Я вдячний тобі й Клер. 491 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Без вас я б у Бункері не вижив. 492 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Джордже. 493 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Яке це велике питання? 494 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Їх багато. 495 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Що назовні? 496 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Що ми не бачимо через екран? 497 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Чому ми тут? 498 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Як давно ми тут? 499 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Скільки часу в нас лишилося? 500 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 А яке найбільше? 501 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Що як усе, що ти вважаєш правдою, 502 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 усе, що тобі казали близькі... 503 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 насправді велика брехня? 504 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Вок. 505 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Вок. 506 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Уже пізно. 507 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Тут так тихо. 508 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Треба вертатися додому. 509 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Невже? 510 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Так. Вранці я вчиню, як ти казала. 511 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Здам значок і відмовлюся від посади. 512 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 То ти з'ясувала, що сталось? 513 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Ні, але мені плювати. 514 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Людина, для якої я старалась, виявилася нічого не варта, тому... 515 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 То ти все покинула й пішла нагору заради нього 516 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 чи тому, що це правильний учинок? 517 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Він мертвий. Він тебе про це не просив. 518 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Я... гаю час. 519 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Час? 520 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Ти гадки не маєш, що таке час. 521 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Думаєш, що маєш, але це не так. 522 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Бо його в тебе попереду значно більше, ніж позаду. 523 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Час - це лише поняття. 524 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Для мене це роки в пастці зі спогадами за замкненими дверима. 525 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Усі друзі й близькі десь там, 526 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 по той бік. 527 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Розкажеш мені про час, 528 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 коли не зможеш ступити за двері. 529 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Коли секунди стануть роками. 530 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Він не той, ким я його вважала. 531 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 А ким ти вважаєш себе? 532 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Твого коханого вбили, 533 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 а ти кажеш, що пошук убивці - це гаяння часу? 534 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Я не знаю, що сталось, 535 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 але коли ти пішла звідси, любов спонукала тебе до правильного. 536 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 А тепер гнів змушує тебе здатись? 537 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Я здалася через страх. 538 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 А це вже справді гаяння часу. 539 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Можеш спуститись і приєднатися до мене. 540 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Або лишитися там, 541 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 зробити все можливе й довести справу до кінця. 542 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Сама вирішуй. 543 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 На цей раз будьте зі мною чесні. 544 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 А я не була? 545 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Ви інформаторка, яка здала Джорджа. 546 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Це ви розказали Судовому про жорсткий диск. 547 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 Це через вас Джордж умер. Реджіно! 548 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Дайте мені хвильку. - Дати хвильку? 549 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 Ви приходите сюди 550 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - і вините мене в зраді. - Ви сказали Судовому про Джорджа. 551 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Не їм. - Ні? 552 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Судовий приходить удень і ставить прості запитання. 553 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Чоловік, який знає все, приходить уночі. 554 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Що? Про що ви... 555 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 Якось уночі я прокинулась, а в кімнаті був чоловік. 556 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 Я нічого не бачу. Лампа вимкнена. 557 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 І він каже мені не рухатись. 558 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Хоче, щоб я розказала все. 559 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Щоб здала всіх, не лише Джорджа. - Реджіно, що ви... 560 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Я не відповідала на одне питання - він погрожував двом близьким. 561 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Двом. Друзям, рідним. 562 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Коли я виходила з квартири, 563 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 він приходив уночі, сідав біля ліжка в темряві 564 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 і називав імена всіх, з ким я за день говорила. 565 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Геть усіх. 566 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Якщо до мене заходили... 567 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Це я ввімкнула, щоб заглушити розмову. Але не знаю, чи воно помагає. 568 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Може, він усе одно все чує. - Хто «він»? 569 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Реджіно, про кого мова? 570 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Вони знають, як до тебе добратися. Знають, чого ти боїшся. 571 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Моя мати... 572 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 кожне назване ім'я - це ще один день, який вона не мусила бути в шахтах. 573 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Тому я здала й всіх реліктових дилерів, яких знала. 574 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Тому Кеннеді дав ваше ім'я. Бо знав, що Судовий про мене в курсі. 575 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Надіюся, вони всі в курсі і мене не чіпатимуть. 576 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Якби ви подумали про Джорджа... - Він думав лише про себе. 577 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Джордж умер, бо ви його видали. 578 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Він умер, бо не віддав жорсткий диск. 579 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Довбаний жорсткий диск. 580 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Реджіно, що на тому диску? - Не питайте. 581 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Що на диску? 582 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Я не бачила. 583 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Йому було на мене байдуже. 584 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Він просто хотів диск. 585 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 І так само вчинив з вами: 586 00:44:12,611 --> 00:44:14,571 вдавав, що любить, щоб узяти бажане. 587 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Я диск йому не дала. 588 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 І він дам мені материну річ. 589 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Єдину, яка від неї лишилась. 590 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Що він вам дав? 591 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Ці речі, ці предмети, все... 592 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 це. 593 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Через них у мене нічого нема. 594 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Нікого нема. 595 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Я переконана, що жорсткий диск знищили, 596 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 тому вас більше з цим не турбуватимуть. 597 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 І я не турбуватиму. 598 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Гей... 599 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 Що Джордж дав вам в обмін на диск? 600 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Ви сказали, що він вам щось дав. 601 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Що це було? 602 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Усе. 603 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Вони не знають про його існування. 604 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Вони перевернули мою квартиру. 605 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Глянули під килимком, але просто відкинули його геть. 606 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Що це? 607 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Це подарунок від матері Джоржа, який та отримала від його тьоті Ґлорії. 608 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Його передавали й ховали поколіннями. 609 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Це з доповстанських часів? 610 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 З добункерних. Коли ще не було причин брехати. 611 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Коли ви це побачите, не коментуйте вголос. 612 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Не дайте їм почути. 613 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Бо вас за це вб'ють. 614 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}НАДЗВИЧАЙНІ ПРИГОДИ В ДЖОРДЖІЇ ПУТІВНИК ДЛЯ ДІТЕЙ 615 00:47:22,259 --> 00:47:24,261 ҐЛОРІЯ - ЕНН - ДЖОРДЖ 616 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ЧАТТАГУЧІ ЧОТИРИ ФАНТАСТИЧНІ ФАКТИ 617 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Треба його будити. 618 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Зараз же ніч. 619 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Знаю, але він мусить це побачити. 620 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Іди. 621 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська