1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 หมอนี่เขาตายหรืออะไร เพราะผมจะคลื่นไส้เอาได้ 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 ถ้าเขาตาย คุณต้องรีบบอกผม 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 เพราะผมไม่อยากเข้าไปถ้าในนั้นมีศพ 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 ผมทํางานกับกลอนและหลอดไฟ ผมไม่ชอบเลือด 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 คุณเปิดได้หรือไม่ได้ 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 ครับ ผมพยายามอยู่ แต่กุญแจมันไขไม่ได้ 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 คนชื่อทรัมบูลล์นี่อยู่ตุลาการไหม 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - ฉันไม่สามารถ... - ถ้าใช่ ผมต้องใช้กุญแจอีกชุด 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 เราค่อยกลับมาพรุ่งนี้ก็ได้... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - นี่วันหยุดเพื่อการให้อภัย... - มีวิธีเข้าวิธีอื่นไหม 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - มี แต่ผู้พิพากษาเมโดว์ส... - นายอําเภอ เฮ้... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 นี่คุณจะ... เดี๋ยวสิ คุณจะทํา... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 ฝ่ายไอทีคงตัดไฟเร็วกว่าปกติ 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 อือ แต่ระเบียบการระบุให้จ่ายไฟ... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 คุณไปที่ฝ่ายนั้นแล้วทําให้ไฟติดทีได้ไหม 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - ได้ครับ - เยี่ยม 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 คุณสองคนไปดูห้องครัว ฉันจะไปดูห้องนอน 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - ให้เราหาอะไร - อะไรก็ตามที่ดูแปลกๆ 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 ที่อาจบอกเราได้ว่าทําไมทรัมบูลล์ถึงฆ่ามาร์นส์ 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - เข้าไปในนั้นรึยัง - ยัง เจออะไรด้านหน้าไหม 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 ยังเลย 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 อะไรวะเนี่ย 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - เจออะไรเหรอ - บอกตรงๆ ผมไม่รู้ 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 แต่ว่า... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 เราต้องใช้ถุงเก็บอนุสรณ์แล้ว 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}(อิงจากหนังสือชุดเรื่อง SILO โดย ฮิว ฮาววีย์) 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 ยิ้มเรื่องอะไร 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 คุณละมั้ง 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 รู้ไหมพวกเขาเรียกคุณว่าจอร์จคนประหลาด 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 พวกเขาขูดไว้ข้างๆ เครื่องกําเนิดไฟฟ้าด้วย 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - ว่า "ระวังจอร์จคนประหลาด" - โอเค ก่อนอื่นนะ... 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "เขาประหลาดคน" - คุณเงียบเลย 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - อย่าให้มีคนวาดกราฟฟิตี้ที่เครื่องกําเนิดไฟฟ้า - อือ ก็จริง 34 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 อีกอย่างนะ 35 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 ถ้าบอกว่า "หนุ่มคอมพิวเตอร์ประหลาด" ผมอาจจะเชื่อคุณ 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 อันที่จริง ถ้าจอร์จคนประหลาดมีจริงละก็ 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 คงเป็นคนอื่นแล้วละ 38 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 นี่ฉันเป็นเพื่อนคนเดียวของคุณเหรอ ฉันรู้ว่าฉันเป็นเพื่อนคนเดียวของคุณข้างล่างนี่ 39 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 แต่ฉันเป็นเพื่อนคนเดียวของคุณในทั้งไซโลรึเปล่า 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 เพราะมันน่าเศร้านะนั่น 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 ไม่เลย มันเยี่ยมต่างหาก 42 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 ถ้าผมต้องมีเพื่อนสักคนละก็นะ 43 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 อยากเก็บมันไว้ไหม 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 อะไร จะให้ฉันเสี่ยงติดคุก หรือถูกส่งลงไปอยู่ในเหมือง 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 เพราะของเล่นแปลกๆ ของคุณน่ะเหรอ ไม่ละ 46 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 เราเคยแอบเข้าไปในฝ่ายพัสดุด้วยกันแล้ว คุณถึงไปเอาเทปล้ําค่าของคุณได้ 47 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 ไม่ใช่ ฝ่ายเครื่องจักรกลกับไซโล จะได้มีเทปที่จําเป็นต้องใช้ 48 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - ส่วนคุณไม่ได้ทําอะไรเลย - เฮ้ๆ 49 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 ไม่สิ คุณวาดแผนที่ 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 แผนที่ห่วยแตกมาก ฉันต้องทําทุกอย่างด้วยตัวเองอยู่ดี 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 รวมทั้งโยนเบคอนล่อหมาแล้วเผ่นแน่บ 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 แต่ก็เพื่อเทปม้วนนึง 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 จอร์จ เทปนั่นช่วยชีวิตคนไว้ โอเคนะ 54 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 อาจไม่ใช่เพราะเทปห่วยๆ ของไอที 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 แต่เป็นสิ่งที่ฝ่ายเครื่องจักรกลทํา เพราะงี้ฉันถึงทําแบบนั้นไป 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 ฉันไม่ได้ยอมเสี่ยงเพื่อตัวเอง 57 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 ฉันทําเพื่อทุกคน 58 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 และของแปลกๆ พวกนี้ที่คุณมีอยู่ 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 ไม่คุ้มที่จะเสี่ยงชีวิตเพื่อมันเลย 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 ยิ่งคุณไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามันคืออะไร 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 ถ้าของพวกนี้ไม่คุ้มพอให้เราเสี่ยงชีวิต 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 ทําไมพวกเขาถึงทําให้การมีมันไว้ เป็นเรื่องเสี่ยงต่อชีวิตเรา 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 ฉันไม่รู้ 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 ผมก็ไม่รู้ 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 ใครบางคนเคยใช้ของพวกนี้เป็นเครื่องมือ เพื่อทําอะไรสักอย่างสักตอน 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 ผมจะใช้มันเป็นเบาะแส 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 งานอดิเรกงี่เง่าและอันตรายชะมัด 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 และไม่ใช่ของทุกชิ้นจะเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 โอเค 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 นี่น่ะ... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 อาจดูไม่มีค่าเท่ากับประแจกระบอกที่ขัดจนเงาวิ้ง 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 หรือโรแมนติกเท่ากับดอกไม้จากชั้นกลาง 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 แต่สําหรับผมแล้ว นาฬิกาเรือนนี้... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 คือทุกอย่าง 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 และผมอยากมอบให้คุณ 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 จอร์จ มันพังนี่นา 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 ไม่ ฉันพูดจริง มันเหมือนที่ทับกระดาษ ที่ราคาถูกกว่ากระดาษที่เอามันไปทับซะอีก 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 มันคือของขวัญนะ 79 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 และในโลกที่เต็มไปด้วยสิ่งที่เราไม่รู้จักเป็นล้านๆ ก็เป็นไปได้ว่านาฬิกานี้ 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 กับอนุสรณ์บ้าๆ พวกนี้... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - จอร์จ - จะเป็นกุญแจไปสู่คําตอบ 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - ต่อคําถามที่สําคัญที่สุดของไซโล - จอร์จ 83 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 ไม่ถามหน่อยเหรอ ว่าคําถามสําคัญที่สุดของไซโลคืออะไร 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 หยุดพูดเถอะน่า 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 ก่อนที่คุณจะทําทุกอย่างพัง 86 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 (วันหยุดเพื่อการให้อภัย) 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}(เนื่องจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นล่าสุด และเพื่อสร้างไมตรีจิต) 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}(ขอแนะนําให้ประชาชน ปล่อยวางความเศร้าในอดีต) 89 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}(เราจะก้าวต่อไปด้วยกัน) 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 (ฐานข้อมูลอนุสรณ์ เฉพาะผู้บังคับใช้กฎหมายเท่านั้น) 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 (สีเหลือง พลาสติก) 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 (มือจับสีฟ้า) 93 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 (กําลังรอผลลัพธ์) 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 (ข้อมูลไม่เพียงพอ) 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 บ้าฉิบ 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 คุณไม่ได้เอาไปให้ตุลาการเหรอ 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 เข้างานไวจัง 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 เป็นครั้งแรกที่คุณมาถึงก่อนผม 99 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 นั่นโน้ตของฉันเหรอ 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 คนส่งของเอามาจากฝ่ายรีไซเคิล 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 การครอบครองอนุสรณ์ผิดกฎหมายไว้ เกินกว่า 12 ชั่วโมงตั้งแต่พบเจอ 102 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 แล้วไม่เอาไปให้ตุลาการถือเป็นความผิดร้ายแรง 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 (ไม่เจอสิ่งที่คุณตามหา) 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 แม้แต่นายอําเภอก็ตาม 105 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - รู้ได้ไงว่ามันผิดกฎหมาย - ผมรู้ว่าผมไม่รู้ 106 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 อนุมาตรา 75 เอ 11 ระบุว่า การสืบสวนอนุสรณ์สามารถดําเนินการได้ 107 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 โดยนายอําเภอหรือฝ่ายตุลาการ เมื่ออนุ... 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 เมื่ออนุสรณ์ที่เจอนั้น เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมร้ายแรง 109 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 ฉันว่ามันเข้าข่ายกับการฆาตกรรม 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 ได้อ่านย่อหน้าถัดไปรึยัง มันต้องผ่านการอนุมัติจากตุลาการเท่านั้น 111 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 หมายความว่าไง 112 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 ถ้าคุณอยากสืบเรื่องอนุสรณ์ คุณต้องไปคุยกับผู้พิพากษาเมโดว์ส 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 ฉันได้ยินบ่อยแล้ว ทําไมพวกเขาไม่ฉีกหน้าอื่นๆ ออกจากกติกาสัญญา 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 เหลือไว้แค่หน้าที่บอกว่า "ต้องคุยกับผู้พิพากษาเมโดว์ส" 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 คุณคุยกับเธอแล้วใช่ไหม 116 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 เธอได้ดํารงตําแหน่งนี้ตอนที่ผมยังอยู่ฝ่ายตุลาการ 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 แต่สมัยนี้น่ะ ต่อให้คุณชนะการแข่งเรื่องกติกาสัญญา 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 คนที่มอบเข็มให้คือซิมส์อยู่ดี 119 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 มีการแข่งขันเรื่องรู้กติกาสัญญาด้วยเหรอ 120 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ผมชนะสี่ครั้ง 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - มากกว่าใครเลย - แหงละ 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 แต่ตอนนั้นผมอยู่ตุลาการเป็นปกติ 123 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 คุณเป็นนายอําเภอ 124 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 ถ้าคุณอยากเจอเมโดว์ส มันก็เป็นคนละเรื่องกันอย่างสิ้นเชิง 125 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 สุขสันต์วันหยุดเพื่อการให้อภัย วันนี้มีเพื่อความเป็นหนึ่ง ครอบครัว และเพื่อนฝูง 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - สุขสันต์วันหยุดเพื่อการให้อภัย - อรุณสวัสดิ์ 127 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - บิลลิงส์ นายอําเภอ - ซิมส์ 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 (ตุลาการ) 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - เป็นไงบ้าง - ก็ดีครับ 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - ตุลาการล่ะครับเป็นไงบ้าง - ดีทุกอย่าง 131 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 ผู้พิพากษาคะ 132 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย รีบคุยให้จบเถอะ 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 ฉันมาคุยเรื่องสืบคดีทรัมบูลล์ค่ะ 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - นึกว่ามันจบไปแล้วซะอีก - ใช่ครับ 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 รองบิลลิงส์เป็นคนเจอไอ้นี่ เมื่อประมาณสิบชั่วโมงก่อน 136 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 ตอนที่เราไปค้นหาร่วมกับรองแครินส์ 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 ที่ไหน 138 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 อะพาร์ตเมนต์ของทรัมบูลล์ ในห้องน้ําครับ 139 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 ฉันอยากสืบเรื่องอนุสรณ์ 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 เพื่อเป็นวิธีในการระบุตัวคนที่อาจเป็นคนร้าย อย่างเช่นทรัมบูลล์ 141 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 ก่อนที่พวกเขาจะมีโอกาสลงมือ 142 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 ผู้พิพากษาคะ กติกาสัญญาระบุว่า วิธีการที่จะก่อให้เกิดอาชญากรรมยุ่งเหยิง 143 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - มักเริ่มต้นจาก... - เอกสารและอนุสรณ์ที่ไม่ได้รับอนุญาต ฉันรู้ 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 แต่อนุสรณ์ชิ้นนี้มันคืออะไร 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 ฉันไม่รู้ เพราะงี้ฉันถึงอยากสืบดู 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 นี่ไม่ใช่ของทรัมบูลล์ 147 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 ผมไม่สนว่าคุณเจอมันที่ไหน มันไม่ใช่ของเขา 148 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 คุณก็รู้ว่าเรามีไฟล์ของอนุสรณ์ทุกชิ้น ที่พบเจอในช่วง 140 ปีที่ผ่านมา 149 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 ค่ะ แต่ฉันค้นฐานข้อมูลแล้ว และ... 150 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 ผมไม่ได้บอกว่า "เรา" ที่หมายถึงเราทุกคน แต่เป็น "เรา" ที่หมายถึงตุลาการ 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 เรามีบันทึกข้อมูลที่ละเอียดกว่ามาก 152 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 ตัวอย่างนะ นาฬิกาข้อมือที่คุณใส่อยู่ 153 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 ในฝ่ายตุลาการ เรารู้ ผมรู้ ว่าของชิ้นนั้น 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 แม้จะอยู่ในความครอบครองของคุณ 155 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 แต่ปัจจุบันมันลงทะเบียน ในนามของจอร์จ วิลคินส์ที่เสียชีวิตไปแล้ว 156 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 คนที่คุณอ้างว่าถูกฆาตกรรม 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 อุบัติเหตุมันเกิดขึ้นได้ 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 และนายอําเภอเบ็คเกอร์ทําให้ฉันรู้ว่า การตายของวิลคินส์คือหนึ่งในนั้น 159 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 เพราะงี้ฉันถึงอยากเริ่มการสืบสวนคดีนี้ 160 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 เราจะได้รู้จักของพวกนั้น ที่ไม่ได้อยู่ในบันทึกของคุณ 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 อย่างข้อเท็จจริงที่ว่าดั๊กลาส ทรัมบูลล์ เพื่อนร่วมงานที่สนิทกับคุณมาก 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - คือฆาตกร - นายอําเภอนิโคลส์ 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 ผู้พิพากษา ผมขออนุญาตนะครับ 164 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 ฉันอนุญาต 165 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 รีบจบเรื่องซะที ฉันอยากกลับบ้านก่อนที่ต้องฝ่าคนออกไป 166 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 การสืบเรื่องอนุสรณ์เป็นการตัดสินใจที่ฉลาดมาก 167 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 ยิ่งวันนี้เป็นวันหยุดเพื่อการให้อภัยด้วยละก็ 168 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 คนมีแนวโน้มจะที่มอบของมาให้มากขึ้น 169 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 โดยไม่ต้องเสี่ยงถูกลงโทษทางกฎหมาย เพราะงั้นผมไม่ว่าอะไร... 170 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - โอเค - ตราบใดที่คุณพาพอลไปด้วย 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 คุณน่าจะรู้เรื่องกติกาสัญญาไม่ดีเท่าลูกผม 172 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 ต้องให้ผู้เชี่ยวชาญไปกับคุณตลอดเวลา สร้างรายการขึ้นมา 173 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 การกระทําผิดทุกอย่าง อนุสรณ์ทุกชิ้น และรายชื่อว่าใครมีอะไรบ้าง 174 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 ได้ แน่นอนค่ะ 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - แผนการคือยังไง - คุณกลับขึ้นไปได้เลย อีกชั่วโมงเจอกัน 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 นายอําเภอ ตอนนี้ซิมส์สนใจเรื่องนี้อยู่ 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 ตุลาการจะจับตาดูคุณทุกที่ที่คุณไป ทุกชั้นเลย 178 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 ไม่ว่าจะเป็นคนของเขาหรือเพื่อนแห่งไซโล ที่คอยส่งข่าว มันอาจเป็นใครก็ได้ 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 ไม่ว่าคุณจะชอบไม่ชอบ วันนี้ผมจะอยู่กับคุณตลอด 180 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 ฉันรู้จักคนที่ถูกจับ เพราะอนุสรณ์ และเขาติดค้างฉันอยู่ 181 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 ไปกันเถอะ 182 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - ให้ตายสิวะ คราวนี้ผมไปฆ่าใครอีก - ฉันอยากถามเรื่องอนุสรณ์ 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 ถามคนที่อยู่ที่นี่เหรอ 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 จะออกมาเองหรือให้เราเข้าไป 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 นี่ ผมไม่รู้ว่ามาร์นส์บอกอะไรเกี่ยวกับผม แต่ผมเป็นแค่คนธรรมดา 186 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 ผมทาสีกําแพง ผมหากินด้วยวิธีนี้ ผมไม่ซื้อขายอนุสรณ์ที่ผิดกฎหมาย 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 ฉันต้องไปหาใครถ้าเป็นชิ้นที่ถูกกฎหมาย 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 ผมไม่รู้ 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 ผมไม่ได้ซื้อขายอีกต่อไปแล้ว 190 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 ยิ่งของแบบนั้นด้วย 191 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 นาฬิกาเนี่ยนะ 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - นาฬิกาที่ใช้งานได้ แกเป็นใครวะ - เฮ้ๆ 193 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 อย่างน้อยเจ้าหน้าที่คนเก่าๆ ก็ดีพอที่จะแนะนําตัวเอง 194 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 ผมคือรองบิลลิงส์ รองนายอําเภอคนใหม่ 195 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 สนตายห่าละ 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 นายอําเภอ ผมไม่รู้ว่าคุณจะให้ผมทําอะไร 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 แต่ผมรู้สึกว่าไม่ว่าผมจะพูดหรือไม่พูดอะไร คุณก็จะจับกุมผมอยู่ดี 198 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 ไม่เลย ไม่ใช่ในวันหยุดเพื่อการให้อภัย 199 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 เหลวไหล คุณไม่จับผมตอนนี้ 200 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 แต่คุณใส่ผมลงไปในรายชื่อของตุลาการคนนี้ แล้วไงต่อ 201 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 สักวันผมทําตัวถูกกฎหมายไป แต่จู่ๆ... 202 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - เพราะคุณเป็นแค่คนธรรมดาสินะ - ใช่เลย 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 แล้วก็มีคนมาเคาะประตูบ้าน รู้อะไรไหม ไม่เอาหรอก 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 อาจจะเป็นนายอําเภอที่พกชะแลงมาด้วย 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 แล้วผมก็ถูกลากออกไปจากบ้าน เพราะสิ่งที่ผมไม่ได้ทํา 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - เพราะงั้นก็ไม่ ผมไม่รู้จักใครทั้งนั้น - รู้อะไรไหม เคนเนดี 207 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 นายอําเภอคนนี้คือเหตุผลเดียวที่คุณไม่ได้ติดคุก 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 เห็นได้ชัดว่าคุณรู้สึกเสียดาย 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 นี่มันไม่เกี่ยวกับตัวคุณ เราสืบเรื่องอนุสรณ์อยู่ 210 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 นาฬิกาเรือนนั้นเป็นอนุสรณ์ที่ประหลาดมาก ที่จะเอามาใช้สืบเรื่องอนุสรณ์ทุกชิ้น 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 และมันอยู่บนแขนคุณ ไม่ใช่ถุงเก็บหลักฐาน 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 ทําให้ผมเชื่อว่ามันเป็นเรื่องส่วนตัวสําหรับคุณ 213 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 และจากประสบการณ์ของผม 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 คนที่มีตราประจําตําแหน่ง มักทําสิ่งต่างๆ เพราะเหตุผลส่วนตัว 215 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 มีแนวโน้มจะทําให้คนอื่นเจ็บตัว 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 สรุปจะบอกชื่อให้เรารู้ หรือจะให้เรากลับไปพร้อมชื่อคุณแทน 217 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 เลือกเองนะ 218 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 เอางี้ดีไหม 219 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 คุณเอานาฬิกามาให้ผม ผมจะเอาไปขาย ถ้าผมขายได้ 220 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 ผมจะบอกชื่อคนที่ซื้อไปให้คุณรู้ 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 เอางี้ดีไหม 222 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 บ้าฉิบ นายอําเภอ 223 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 เฮ้ ก็ได้ 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 ผมอยากให้คุณกับโฮลสตัน จูเนียร์ เลิกโผล่มาที่นี่ โอเคไหม 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 ฉันเห็นอยู่ว่านอกอะพาร์ตเมนต์คุณมีพื้นที่ตั้งกว้าง 226 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 มีพื้นที่พอสําหรับเตียงสองหลัง 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - ใช่ - เราอยู่กันที่นี่ได้สบาย 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - ย้ายมาอยู่เลยก็ได้ - กลับมาทุกวันเลยเนอะ 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - ทุกวัน - หรือไม่ก็บอกชื่อเรามา 230 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 มีชื่อเดียวที่ผมบอกได้ 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 โดยไม่ทําให้ชีวิตผมพัง 232 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - ในฐานะช่างทาสีเหรอ - เปล่า 233 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 ในฐานะคนที่ครอบครัวถูกทําลาย เพราะเรื่องไร้สาระ 234 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 มีปากกาไหม คุณบิลลิงสลีย์ 235 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 (เครื่องจ่าย ของเล่น สีส้ม) 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 (วัตถุ 1175 - ที่มา ยุคก่อนไซโล สถานที่ที่พบ - ไม่ทราบ) 237 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 ท่องไปทั่วไซโล วันนี้มีเพื่อความเป็นหนึ่ง ครอบครัว และเพื่อนฝูง 238 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 สุขสันต์วันหยุดเพื่อการให้อภัย 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 ท่องไปทั่วไซโล สุขสันต์วันหยุดเพื่อการให้อภัย 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 รู้ไหม คนเรามักทิ้งร่องรอยไว้ 241 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 ประวัติศาสตร์คือร่องรอยของคนจํานวนมาก 242 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 ผ่านช่วงเวลาอันยาวนาน 243 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 ทุกอย่างนับตั้งแต่เสื้อเชิ้ตที่ผมใส่อยู่ ไปจนถึงรองเท้าที่เราใส่ 244 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 รู้ไหม ถ้าเราต้องการ เราสามารถระบุ ถึงสถานที่แบบเป๊ะๆ ที่มันถูกเย็บขึ้นมา 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - หรือคนที่ใส่มันเป็นคนสุดท้ายได้ด้วย - จริงเหรอ 246 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - เหมือนกันเป๊ะเลยเหรอ - ใช่ เหมือนกันเป๊ะ 247 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - เอาชาไหม อือ - เอาจ้า 248 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 โทษที พูดต่อเลย 249 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - แต่มันน่าทึ่งนะว่าไหม - อือ น่าทึ่งมาก 250 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - คุณไม่ดีใจเหรอ - ดีใจสิ 251 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 คุณไม่เคยคิดถึงโลก ที่อยู่นอกเหนือไปจากไซโลบ้างเหรอ 252 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 ไม่ ทําไมฉันต้องเสียเวลาคิดเรื่องพวกนั้นด้วย 253 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 แม้แต่ตอนนี้ฉันยังห่วงอยู่เลย ว่าพวกงี่เง่าจะไขสลักผิดอัน 254 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 หรืออ่านวาล์วแรงดันผิด 255 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 นี่คุณกําลังมองหน้าหล่อๆ ของผม 256 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 แล้วคิดถึงคนงี่เง่ากับสลักแรงดันงั้นเหรอ 257 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - วาล์วแรงดันต่างหาก - วาล์วแรงดัน 258 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 และใช่ เพราะหน้าคุณดูคล้ายๆ อยู่เหมือนกัน 259 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 ฟังดูเหมือนเป็นสิ่งที่ทั้งชายหญิง ในฝ่ายเครื่องจักรกลต้องการ 260 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - วาล์วแรงดันน่ะ - เหรอ 261 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 แหงอยู่แล้ว 262 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 ระหว่างที่คุณอยู่ข้างล่างนี่ และเอาแต่ฝันถึงโลกอื่น... 263 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - คุณคือคนที่ทําให้ผมรู้จักที่นี่เองนี่นา - ใช่ 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 แต่ฉันเป็นคนในฝ่ายเครื่องจักรกล ที่ทําให้คนช่างฝันอย่างคุณมีชีวิตต่อไปได้ 265 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 งั้นเหรอ 266 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 ใช่ 267 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 เพราะฉันคือคนที่ทําให้สิ่งต่างๆ ใช้การได้ 268 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - คุณคงใช้เวลาซ่อมมันเป็นชั่วโมงแน่เลย - ใช่ เวลาที่ฉันไม่มีด้วย 269 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 แล้ว... 270 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 ทําไมถึงทําเหรอ 271 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 เพราะเวลาที่คุณพูดถึงของพวกนี้ 272 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 มีบางอย่างจุดประกายในตัวคุณ และฉันเห็นมันจากสีหน้าของคุณเอง 273 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 และฉันไม่ค่อยเห็นใครเป็นแบบนี้ 274 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 และไม่ว่าความรู้สึกนั้นมันคืออะไร 275 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 เวลาคุณรู้สึก ฉันก็รู้สึกถึงมันไปด้วย 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 และมันไม่ได้เกิดขึ้นแค่ตอนนั้นๆ 277 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 มันเกิดขึ้นหลังจากนั้นด้วย 278 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 มัน... 279 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 ที่ฉันจะบอกคือฉันซ่อมนาฬิกาคุณ เพราะเหตุผลที่เห็นแก่ตัวของฉัน 280 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 เพราะฉันชอบความรู้สึกของฉัน เวลาฉันทําให้คุณรู้สึกแบบนั้นได้เหมือนกัน 281 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 เฮ้ คุณซ่อมมันได้ยังไง 282 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 พอฉันสร้างเครื่องมือที่เหมาะสม มันก็ซ่อมได้ง่าย 283 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - คุณสร้างเครื่องมือเองเหรอ - ใช่ 284 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 จูเลียตต์ นิโคลส์ 285 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 คุณนี่ช่าง... 286 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 โอเค แต่... 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ยอดเยี่ยมจริงๆ 288 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 รู้แล้ว 289 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 เร็วๆ นี้แหละลูก 290 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 เรจินา แจ็กสันใช่ไหม 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 เข้ามาสิคะ 292 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 ไม่เคยคิดเลยว่าจะได้เห็นมันอีก 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 โทษค่ะ ว่าไงนะ 294 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 นาฬิกาเรือนนั้นน่ะ 295 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 คุณรู้จักมันด้วยเหรอ 296 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 รู้สิ มันเคยเป็นของแฟนฉันเอง 297 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 (ผิดกฎหมาย) 298 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 (บันทึกการสัมภาษณ์) 299 00:22:17,212 --> 00:22:18,297 (จอร์จ วิลคินส์) 300 00:22:18,297 --> 00:22:21,133 (สถานะปัจจุบัน: ย้ายฝ่าย ฝ่ายเครื่องจักรกล ผู้ช่วยด้านคอมพิวเตอร์) 301 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 ว่าแต่จอร์จเป็นไงบ้าง 302 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 เขาตายแล้ว 303 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 เขาตกบันไดเมื่อไม่กี่เดือนก่อน 304 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 คุณรู้จักจอร์จหรือว่าคุณไปเจอนาฬิกาเรือนนั้นเอง 305 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 เปล่า ฉันเคยร่วมงานกับเขา ก่อนมาเป็นนายอําเภอ 306 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - ในฝ่ายเครื่องจักรกลเหรอ - ใช่ 307 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 คุณแจ็กสัน คุณครอบครองอนุสรณ์อะไรไหม ทั้งที่ถูกกฎหมาย... 308 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเห็นเขา นั่นคือที่ที่เขากําลังจะไป 309 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 ย้ายไปหาสิ่งใหม่ๆ 310 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 คนใหม่ๆ 311 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 ไม่ ฉันไม่มีอนุสรณ์อะไร ไม่มีอีกแล้ว 312 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 ทุกอย่างที่ฉันมี ซึ่งมีมากด้วย ฉันเอามาให้เขา 313 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 มีคนบอกชื่อฉันให้คุณรู้เหรอ 314 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 เกิดขึ้นบ่อยแหละ 315 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 แต่ฉันเองไม่ใช่คนซื้อขาย จอร์จให้ฉันไปซื้อสิ่งต่างๆ ให้เขา 316 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 ฉันมาจากครอบครัวใหญ่ มีลุงป้าน้าอาและญาติหลายคน 317 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 เขาคิดว่าการซื้อจะดูสมเหตุสมผล เผื่อว่าตุลาการมาสืบเรื่องนี้ 318 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 เขาไม่มีใคร เลยใช้ฉันเป็นคนหาของพวกนั้น 319 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - ของถูกกฎหมายหมดเลยไหม หรือมี... - ความสัมพันธ์ของคุณได้รับอนุญาตไหม 320 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 จอร์จไม่ชอบการคบกันแบบได้รับอนุญาต 321 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 คนงี่เง่าที่ไหนก็ดูออก ว่าเขาไม่ใช่คนที่เราจะใช้ชีวิตได้ด้วยตลอดไป 322 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 ถูกกฎหมายไหมน่ะเหรอ แน่นอน ฉันว่างั้นนะ แต่เราจะรู้ได้ไง 323 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 คุณต้องมาถาม 324 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 ฉันไปหาหน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย 325 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 และถามว่าของที่ฉันครอบครองอยู่ตอนนี้ เป็นการครอบครองที่ผิดกฎหมายไหม 326 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 ดูเหมือนว่าฉันทําให้มันง่ายสําหรับพวกเขา 327 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 คุณเจอเขาหรือได้ข่าวจากเขา หลังจากที่เขาลงไปอยู่ฝ่ายเครื่องจักรกลไหม 328 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 คุณนี่ถามเยอะจริงๆ 329 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 ฟังนะ นายอําเภอ 330 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 จอร์จลงไปฝ่ายเครื่องจักรกล เพื่อตามหาสิ่งที่เขาเรียกว่า "คําถามสําคัญ" 331 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 คําถามที่ผิดกฎหมาย 332 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 เขาได้สิ่งที่ต้องการจากฉันแล้ว เขาเลยไม่ต้องการฉันอีกต่อไป เขาเลยจากไป 333 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 อาจจะไปตามหาคนใหม่ที่อยู่ชั้นล่าง ที่อาจช่วยเหลือเขาได้ 334 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 คําถามผิดกฎหมายที่ว่าคืออะไรเหรอ 335 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 ฉันคุยเรื่องนี้กับตุลาการไปหลายรอบแล้ว 336 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 ลุงป้าน้าอาที่ฉันบอก พวกเขาก็เคยคุยเหมือนกัน 337 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 จอร์จกับอนุสรณ์พวกนั้นส่งผลเสียต่อฉันมาก 338 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 เขาเสียครอบครัวไป แต่เขาไม่คิดอะไร ที่จะแยกฉันออกจากครอบครัวฉัน 339 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 เขาเป็นคนคารมดี 340 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 ขอบคุณที่สละเวลานะครับ คุณแจ็กสัน 341 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - ถ้าคุณมีคําถามละก็ เรา... - มีสิ 342 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 ตอนที่เขาบอกคุณว่าเขารักคุณ คุณเชื่อเขาไหม 343 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 ขอบคุณครับ 344 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 ผู้หญิงคนนั้นสติไม่ดีแน่ๆ 345 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 บ้านเธอเหมือนห้องเก็บขยะที่ฝ่ายรีไซเคิลเลย 346 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 ไหนจะกลิ่นอาหารแมวอีก 347 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 คุณโอเคไหม 348 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 อือ ฉันปกติดี 349 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}(ความจริง) 350 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}(สํานักงานนายอําเภอ นายอําเภอเบ็คเกอร์) 351 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 เราต้องใช้ห้องนี้ 352 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 เร็วเข้า 353 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 มีการสัมภาษณ์ผู้ให้เบาะแสที่ถูกปิดเป็นความลับ 354 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 ซึ่งระบุว่าอนุสรณ์ที่คุณเอามาก่อนหน้านี้ 355 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 เป็นการครอบครองที่ผิดกฎหมาย 356 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 ของจอร์จ วิลคินส์ เพื่อนร่วมงานของคุณ 357 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 ฉันไม่เข้าใจ 358 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 ตามบันทึกของตุลาการ 359 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 มีการค้นบ้านของวิลคินส์ก่อนเขาเสียชีวิต 360 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 ตอนค้นครั้งนั้น พวกเขาไม่เจออะไร 361 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 แต่เมื่อคืนนี้ 362 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 จู่ๆ อนุสรณ์ของวิลคินส์ ก็ไปโผล่อยู่ในอะพาร์ตเมนต์ของทรัมบูลล์ 363 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 ซึ่งเป็นผลมาจากการค้นบ้าน ที่คุณเป็นคนประสานงาน 364 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 ครั้งแรกที่ฉันเห็นอนุสรณ์ชิ้นนั้นคือเมื่อคืน ที่บ้านของทรัมบูลล์ 365 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - ตอนที่บิลลิงส์เอามาให้ฉันดู - เดี๋ยวนะ... 366 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 ซิมส์ จอร์จกับฉันเป็นเพื่อนกัน นอกเหนือจากนาฬิกานี้แล้ว... 367 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 นอกเหนือจากนั้นเหรอ 368 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 ฉันไม่เคยได้รับอะไรจากเขา 369 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 ยิ่งเป็นของที่ดูน่าขําแบบชิ้นนั้นด้วยละก็ 370 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 ผมมีคําถาม 371 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 สําหรับคุณซิมส์ 372 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 ในวันที่ตุลาการไปค้นอะพาร์ตเมนต์ ของจอร์จ วิลคินส์ 373 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 ทรัมบูลล์เป็นสมาชิกในทีมค้นหารึเปล่า 374 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 นายกเทศมนตรีครับ ชื่อสมาชิกทีมค้นหา ของตุลาการถือเป็นความลับเข้มงวด 375 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 คุณก็รู้ 376 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 ผมไม่จําเป็นต้องเปิดเผยข้อมูลนั้น 377 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 ให้สํานักงานนายอําเภอ หรือสํานักงานนายกเทศมนตรีรู้ 378 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 แต่ถ้าทรัมบูลล์อยู่ในทีมค้นหานั้นด้วย 379 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 มันพอจะเป็นไปได้สักหน่อยไหมที่เขาคิดว่า 380 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 วัตถุนั้นคือของแปลกๆ ที่ไม่มีพิษภัย และตัดสินใจเอากลับบ้านไปเป็นของตัวเอง 381 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 คุณอยากให้ผมพิจารณาสมมติฐาน 382 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - ผมไม่ทําแน่ - ในทางทฤษฎี มันเป็นไปได้ ถูกไหม 383 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 จากการค้นหาของคุณ คุณพบอะไรบ้างไหมที่อธิบายได้ว่า 384 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 ทําไมทรัมบูลล์ถึงอยากฆ่ามาร์นส์กับจาห์นส์ 385 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - ไม่ค่ะ ยังไม่เจอ ฉัน... - ไม่ เท่าที่ทุกคนรู้ตอนนี้ 386 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 มาร์นส์กับจาห์นส์เสียชีวิตเพราะปัญหา เกี่ยวกับหัวใจที่เกิดจากการเดินไปทั่วไซโล 387 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 การสืบสวนเพิ่มเติมอาจเปิดเผยความจริง 388 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 และพิสูจน์ถึงความสั่นคลอนได้ 389 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 ผมรู้ว่าไม่ใช่ทุกคนที่เชื่อแบบนี้ 390 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 แต่ผมคิดว่าเงื่อนงําบางอย่าง... 391 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 ไม่ต้องไขให้กระจ่างจะดีที่สุด 392 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 คุณซิมส์ 393 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 ขอบคุณที่ไม่บอกพวกเขาเรื่องฉันกับจอร์จ 394 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 คุณแอบยัดอนุสรณ์ชิ้นนั้นไว้ให้ผมเจอรึเปล่า 395 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 การตัดสินใจของคุณอาจทําให้ผมติดคุก หรือถูกส่งไปทําความสะอาด 396 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 ฉันไม่มีวันยอมให้เป็นแบบนั้น 397 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 คุณพูดชื่อผมทันทีที่พวกเขากล่าวหาคุณ 398 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 จูเลียตต์ ผมมีครอบครัวนะ ผมมีลูกมีเมีย 399 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 ผมรู้ว่าการมีรองนายอําเภอที่คิดเหมือนตุลาการ 400 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 และทําตามกติกาสัญญาทุกกระเบียดนิ้ว มันเป็นอะไรที่น่ารําคาญ 401 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 แต่คุณต้องพูดความจริงกับผมสิ 402 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 พูดความจริงราวกับว่า ไม่ได้มีแค่ชีวิตคุณที่ต้องพึ่งพามัน แต่มีชีวิตผมด้วย 403 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 ฉันจะพยายาม 404 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - จะพยายามงั้นเหรอ - ใช่ ฉันทําได้ 405 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 จูเลียตต์ คุณคือนายอําเภอของไซโล 406 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 และคุณซื่อสัตย์กับผมไม่ได้งั้นเหรอ 407 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 ให้ตายสิ คุณกับจอร์จนั่นน่าจะเป็นคู่ที่สมกันแล้ว 408 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - อยากให้พูดตรงๆ ใช่ไหม - ใช่ 409 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 ตอนที่คุณจับมือน่ะ คุณรู้สึกเจ็บแปลบ 410 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 นายอําเภอ... 411 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 เวลารู้สึกกดดัน คุณจะบีบมือแน่น 412 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 ฉันละแปลกใจที่นิ้วคุณไม่ร่วงมาจากมือ 413 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 คุณป่วยเป็นซินโดรม 414 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 และคุณปกปิดมันไว้ เพราะงั้นนะรองนายอําเภอ ที่ทําตามกติกาสัญญาทุกกระเบียดนิ้ว 415 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 รู้นะว่าสิ่งที่คุณทําคืออาชญากรรม ที่คุณไม่รายงานเรื่องตัวเอง 416 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - รู้สิ - และตามกติกาสัญญา 417 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 คุณไม่มีคุณสมบัติที่จะอยู่ในตําแหน่งที่มีอํานาจ 418 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 ที่สามารถเข้าถึงอาวุธปืน 419 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 เพื่อจับกุมตัวอาชญากร หรือแม้แต่เป็นรองนายอําเภอในสํานักงานนี้ 420 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 มันมีวิธีที่ทําได้ 421 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 และสิ่งที่คุณทําอยู่ตอนนี้มันไม่ใช่เลย 422 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - คุณหาว่าฉันไม่ซื่อสัตย์ - ผมเปล่านะ 423 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - เปล่าเหรอ - ใช่ 424 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 ผมแค่ขอให้คุณพูดตรงๆ และถ้าคุณจะไม่ทําแบบนั้น 425 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 ก็ควรบอกให้ผมรู้ แทนที่จะจัดฉากให้ผมเป็นคนรับเคราะห์ 426 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 ทุกคนในออฟฟิศพูดว่า สาเหตุที่ทําให้โฮลสตันกับมาร์นส์เป็นทีมที่ดีมาก 427 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 เพราะพวกเขาคอยดูแลกันและกัน 428 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 แล้วดูสิมันทําให้พวกเขาเป็นยังไง 429 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 ราตรีสวัสดิ์ นายอําเภอ 430 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 บ้าฉิบ 431 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - เฮ้ สุขสันต์วันหยุดเพื่อการให้อภัย - เฮ้ 432 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 สุขสันต์วันหยุดเพื่อการให้อภัย รองนายอําเภอ 433 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 วันนี้เป็นไงบ้าง 434 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 เคยเจอดีกว่านี้ 435 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 คืนนี้ไม่มีแสงสว่างเหรอ 436 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 รู้ไหม แม่ผมมักบอกตอนที่ผมยังเล็กๆ ว่า เอิ่ม 437 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 เราไม่ควรยอมแพ้ให้กับวันหนึ่งๆ แม้จะหมดวันแล้วก็ตาม เพราะ... 438 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 แม่บอกว่าวันทั้งวันสามารถดีขึ้นได้ด้วยรอยยิ้ม 439 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 ลูคัส คุณไม่เคยมีแฟนใช่ไหม 440 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 มีเยอะแยะ 441 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 ไม่มีสักคน 442 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 มีเยอะจะตาย 443 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 ผมมีสาวชั้นเว้นชั้นเลยแหละ 444 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 นั่นด้วย เห็นไหม 445 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 เห็นอะไร 446 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 รอยยิ้มไง เหมือนที่แม่ผมบอก 447 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 ฉันไม่ได้ยิ้มไปกับคุณ ฉันยิ้มให้คุณต่างหาก 448 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 ผมก็จะรับไว้อยู่ดี 449 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 คืนนี้ไม่ได้พกกระดานมาด้วยเหรอ 450 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 คนงานในโรงอาหารชั้นที่ผมอยู่บอกผม 451 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 ว่าเย็นนี้จะมีเมฆหนา ผมเลย... 452 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 แต่คุณก็ยังขึ้นมาน่ะเหรอ 453 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 ใช่ ผมมาเพื่อเจอคุณ 454 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 ว้าว ไม่ได้เรื่องเลย 455 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - ว้าว - ประโยคจีบนี้เด็ดจะตาย 456 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 ไม่คิดว่ามันจะแย่ไปกว่านี้ แต่คุณก็ทําจนได้ 457 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 โอเค แต่คุณยังยิ้มออก เพราะงั้นก็ช่างมันสิ 458 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 โอเค ฉัน... ไปก่อนนะ 459 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 เจอกันพรุ่งนี้นะ นายอําเภอ 460 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 ที่รักเหรอ 461 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 ใครมาน่ะ ใครมา 462 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 ตายจริง 463 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 จ้ะ 464 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 จ้ะ 465 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - หวัดดี - เฮ 466 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 ดูลูกสิ 467 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 วันนี้เป็นไงบ้าง พ่อรักลูกนะ 468 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 คุณโอเคไหม ดูมือคุณสิ 469 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - อือ ผมโอเค - ไปนั่งก่อน 470 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - ที่รัก ไปนั่งก่อน - โอเค 471 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 จ้ะ 472 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 ถอดเสื้อสิ คุณได้กินรากขิงที่ฉันให้คุณไปไหม 473 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 ผมกินไม่ได้ 474 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 วันนี้ทั้งวันผมไม่ได้อยู่คนเดียวเลย 475 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 เธอให้คุณอยู่กับเธอทั้งวันเลยเหรอ 476 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 ในที่สุดก็ไว้ใจคุณแล้วเหรอ 477 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 ผมว่าเธอไม่ไว้ใจใครง่ายๆ หรอก 478 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 เดี๋ยวเธอก็ไว้ใจน่า เธอควรรู้สึกเป็นเกียรติที่มีคุณอยู่ 479 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 ที่รัก มันเกิดขึ้นรึยัง 480 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 อะไรเหรอ 481 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 เห็นสัญญาณอะไรในตัวแคลร์รึยัง 482 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 คุณก็รู้ว่ามันไม่ได้เป็นกันแบบนั้น 483 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 เพียงเพราะคุณเป็น ไม่ได้แปลว่าแกต้องเป็นด้วย 484 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 แต่ผมเป็นห่วงนี่ 485 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 ฉันรู้ 486 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 แต่ตอนนี้ห่วงแค่ทําให้คุณดีขึ้นก่อนดีกว่า 487 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 คุณจะได้นอนหลับพักผ่อนบ้าง 488 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 แคธ 489 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - ที่รัก คุณไม่ต้อง... - ผมโชคดีจริงๆ ที่มีคุณกับแคลร์ 490 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 ผมนึกภาพชีวิตตัวเองในไซโลไม่ออกเลย ถ้าผมต้องอยู่คนเดียว 491 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 จอร์จ 492 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 คําถามสําคัญคืออะไร 493 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 มีเยอะเลยละ 494 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 ข้างนอกมีอะไร 495 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 อะไรอยู่ไกลไปจากที่เซ็นเซอร์มองเห็น 496 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 ทําไมเราถึงอยู่ที่นี่ 497 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 เราอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 498 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 เราเหลือเวลาอีกนานแค่ไหน 499 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 แต่คําถามที่สําคัญที่สุดคืออะไรล่ะ 500 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 ถ้าทุกอย่างที่เราคิดว่าเป็นเรื่องจริง 501 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 ทุกอย่างที่คนที่เรารักบอกเรามา... 502 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 แต่จริงๆ แล้วเป็นแค่เรื่องโกหกล่ะ 503 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 วอล์ก 504 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 วอล์ก 505 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 เฮ้ มันดึกแล้วนะ 506 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 ค่ะ เงียบมากด้วย 507 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 ได้เวลากลับบ้านแล้ว 508 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 งั้นเหรอ 509 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 ค่ะ ตอนเช้าฉันจะทําตามที่คุณบอก 510 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 ฉันจะเอาตราไปคืนแล้วลาออก 511 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 รู้แล้วเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 512 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 ไม่รู้ ไม่สนแม่งแล้ว 513 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 กลายเป็นว่าคนที่ฉันช่วย ไม่คุ้มค่ากับการให้ฉันต้องขึ้นๆ ลงๆ 514 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 สรุปคุณจากที่นี่ขึ้นไปอยู่ชั้นบนเพื่อเขา 515 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 หรือเพราะมันเป็นสิ่งที่ถูกต้องที่ควรทํา 516 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 บ้าจริง เขาก็ตายไปแล้ว เขาไม่ได้ขอให้คุณขึ้นไปบนนั้นซะหน่อย 517 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 มันก็แค่... มันเสียเวลาเปล่า 518 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 เวลาเหรอ 519 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 คุณไม่เข้าใจเรื่องเวลาหรอก 520 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 คุณคิดว่าคุณเข้าใจ แต่เปล่าเลย 521 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 เพราะคุณมีอะไรรออยู่เบื้องหน้า มากกว่าเบื้องหลัง 522 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 เวลาสําหรับคุณก็เป็นแค่แนวคิดนึง 523 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 แต่สําหรับฉัน มันคือหลายปีที่ติดแหง็ก อยู่หลังบานประตูที่เต็มไปด้วยความทรงจํา 524 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 เพื่อนและคนรักทุกคนอยู่ข้างนอกนั่น 525 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 อยู่ที่อีกฟากนึง 526 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 ไว้คุณค่อยมาคุยเรื่องเวลากับฉัน 527 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 ตอนที่คุณไม่สามารถบังคับตัวเอง ให้ก้าวออกนอกประตูได้ 528 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 ตอนที่วินาทีมันกลายเป็นปีๆ 529 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 เขาไม่ใช่คนอย่างที่ฉันคิด 530 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 แล้วคุณเป็นคนแบบไหนกัน 531 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 คนที่คุณรักถูกฆาตกรรม 532 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 และตอนนี้คุณมาบอกว่ามันเสียเวลาเปล่า ที่จะตามหาสาเหตุงั้นเหรอ 533 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 534 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 แต่ตอนที่คุณไปจากที่นี่ ความรักทําให้คุณพยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง 535 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 และตอนนี้ความโกรธทําให้คุณยอมแพ้งั้นเหรอ 536 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 ความกลัวมันทํากับฉันแบบนี้เหมือนกัน 537 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 นั่นแหละที่เสียเวลาเปล่า 538 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 ฉันยินดีต้อนรับคุณมาอยู่ที่นี่ด้วย 539 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 หรือคุณจะอยู่ในที่ที่คุณอยู่ตอนนี้ 540 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 ปล่อยวางอะไรก็ตามที่รบกวนจิตใจ แล้วทํางานให้เสร็จซะ 541 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 คุณตัดสินใจเอง 542 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 ตอนนี้คุณต้องพูดกับฉันตรงๆ 543 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 ก่อนหน้านี้ฉันไม่เหรอ 544 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 คุณคือผู้ให้เบาะแสที่ถูกปิดเป็นความลับ คุณหักหลังแล้วฟ้องเรื่องจอร์จ 545 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 คุณคือคนที่บอกตุลาการเรื่องฮาร์ดไดรฟ์ 546 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 เพราะคุณนั่นแหละ จอร์จถึงตาย เรจินา 547 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - ขอเวลาแป๊บนึง - ขอเวลาแป๊บนึงงั้นเหรอ 548 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 คุณมาบ้านฉัน 549 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - แล้วกล่าวหาว่าฉันหักหลัง - คุณฟ้องตุลาการเรื่องจอร์จ 550 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - ไม่ ไม่ใช่พวกเขา - ไม่ใช่เหรอ 551 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 ตุลาการมาตอนกลางวัน พวกเขาถามคําถามง่ายๆ 552 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 แต่ชายคนที่รู้ทุกอย่าง เขามาตอนกลางคืน 553 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 ว่าไงนะ นี่คุณพูด... 554 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 มีอยู่คืนนึง ฉันตื่นมาเจอผู้ชายคนนึงอยู่ในห้องนอน 555 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย โคมไฟถูกถอดปลั๊กออก 556 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 และเขาบอกฉันว่าอย่าขยับ 557 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 เขาอยากให้ฉันบอกเขาทุกอย่าง 558 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - รายงานเรื่องทุกคน ไม่ใช่แค่จอร์จ - เรจินา นี่คุณ... 559 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 ทุกหนึ่งคําถามที่ฉันไม่ตอบ เขาจะข่มขู่ด้วยคนที่ฉันรักสองคน 560 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 คนที่ฉันรักสองคนเลยนะ ทั้งเพื่อน ทั้งครอบครัว 561 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 ถ้าฉันออกจากอะพาร์ตเมนต์ 562 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 เขาจะโผล่มากลางดึก ยืนอยู่ปลายเตียงในความมืด 563 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 แล้วเขาจะพูดชื่อของทุกคนที่ฉันคุยด้วยในวันนั้น 564 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 ทุกคนที่ฉันคุยด้วยเลย 565 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 ถ้ามีคนมาหาฉัน... 566 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 ฟังนะ ฉันติดตั้งไอ้นี่ไว้เพื่อกันเสียง ฉันไม่รู้ว่ามันได้ผลไหม 567 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - ถึงจะติดตั้งไว้ เขาก็อาจได้ยินทุกคํา - "เขา" คือใคร 568 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 เรจินา คุณพูดถึงใครอยู่ 569 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 พวกเขารู้วิธีเล่นงานเรา พวกเขารู้ว่าเรากลัวอะไร 570 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 แม่ฉัน... 571 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 ทุกชื่อที่ฉันบอกชายคนนั้นไป เท่ากับอีกหนึ่งวันที่แม่ฉันไม่ต้องทนอยู่ในเหมือง 572 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 เพราะงั้นก็ใช่ ฉันบอกชื่อคนซื้อขายอนุสรณ์ทุกคนที่ฉันรู้จัก 573 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 เพราะงี้เคนเนดีถึงบอกชื่อฉันให้คุณรู้ เพราะเขารู้อยู่แล้วว่าตุลาการมีชื่ออยู่ในมือ 574 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 หวังว่าพวกเขารู้กันหมดแล้ว จะได้ไม่มายุ่มย่ามแถวนี้อีก 575 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - แต่ถ้าคุณห่วงจอร์จจริงๆ... - เขาห่วงแต่ตัวเอง 576 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 เฮ้ จอร์จตายเพราะคุณบอกชื่อเขาไป 577 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 เขาตายเพราะไม่ยอมมอบฮาร์ดไดรฟ์ต่างหาก 578 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 ฮาร์ดไดรฟ์เวรนี่อีกแล้ว 579 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - เรจินา มีอะไรอยู่ในฮาร์ดไดรฟ์ - อย่ามาถาม 580 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 มีอะไรอยู่ในนั้น 581 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 ฉันไม่เคยเห็น 582 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 เขาไม่เคยห่วงฉันเลยจริงๆ 583 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 เขาใช้ฉันเป็นคนหามาให้เขา 584 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 เขาคงจะทําแบบเดียวกันกับคุณ 585 00:44:12,611 --> 00:44:14,571 แสร้งทําเป็นรักคุณเพื่อให้ได้ในสิ่งที่ต้องการ 586 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 ฉันไม่ได้ให้เขา 587 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 แล้วเขาก็เอาของจากแม่ของเขามาให้ฉัน 588 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 สิ่งเดียวเกี่ยวกับแม่ที่เขาเก็บไว้ 589 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 เขาให้อะไรคุณ 590 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 ของพวกนี้ วัตถุพวกนี้ ของ... 591 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 ทุกอย่าง 592 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 เพราะมัน ฉันถึงไม่เหลืออะไร 593 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 ไม่เหลือใครเลย 594 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 ฉันมั่นใจว่าฮาร์ดไดรฟ์ถูกทําลายไปแล้ว 595 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 ฉันคิดว่าพวกเขาคงไม่มารบกวนคุณอีก 596 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 ฉันก็เช่นกัน 597 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 เฮ้... 598 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 จอร์จยอมแลกอะไรเพื่อฮาร์ดไดรฟ์งั้นเหรอ 599 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 เขาบอกว่าเขามอบอะไรบางอย่างให้คุณ 600 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 มันคืออะไร 601 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 มันคือทุกอย่าง 602 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 ฉันว่าพวกเขาไม่รู้ว่ามันมีตัวตนอยู่ 603 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 พวกเขารื้อค้นบ้านฉันจนทั่ว 604 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 พวกเขาดูใต้พรมด้วย แต่พวกเขาโยนไอ้ของชิ้นนั้นไปข้างๆ เฉยเลย 605 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 มันคืออะไร 606 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 นี่คือของขวัญจากแม่ของจอร์จ ป้ากลอเรียของเขาเป็นคนยกให้เขา 607 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 มันถูกส่งต่อและซ่อนไว้หลายชั่วอายุคน 608 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 มาจากยุคก่อนการก่อกบฏเหรอ 609 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 มาจากยุคก่อนที่จะมีไซโล ก่อนที่จะมีเหตุผลให้โกหก 610 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 พอคุณเห็นสิ่งที่กําลังจะได้เห็น อย่าพูดเสียงดังล่ะ 611 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 อย่าให้พวกเขาได้ยิน 612 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 มันจะทําให้คุณถูกฆ่าตาย 613 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}(การผจญภัยที่น่าอัศจรรย์ในจอร์เจีย คู่มือท่องเที่ยวสําหรับเด็ก) 614 00:47:22,259 --> 00:47:24,261 (กลอเรีย - แอนน์ - จอร์จ) 615 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}(ป่าสงวนแห่งชาติแชตตาฮูชี ข้อมูลสั้นสุดๆ สี่อย่าง) 616 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 คุณต้องไปปลุกเขา 617 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 แต่นี่มันกลางดึกนะ 618 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 รู้แล้ว แต่เขาต้องมาดูนี่ 619 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 เดี๋ยวนี้เลย 620 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี