1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Har han dött, eller? Då blir jag illamående. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Säg det nu i så fall, 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 för jag vill inte ha med döda kroppar att göra. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Jag fixar lås och glödlampor. Blod är inte min grej. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Kan du öppna eller inte? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Ja. Jag försöker men nycklarna funkar inte. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Hörde Trumbull till Rättsavdelningen? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Det får jag inte... - Då behöver jag andra nycklar. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Vi kan återvända imorgon... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Med Förlåtelsehögtiden... - Finns det en annan väg in? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Ja, men domare Meadows... - Sheriffen... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Vänta, vad tänker du... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 IT har säkert stängt av strömmen. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Ja, men enligt reglerna ska strömmen vara på... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Kan du gå dit och få dem att slå på strömmen igen? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Jadå. - Bra. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Ni två tar köket. Jag kollar sovrummet. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Vad letar vi efter? - Nåt ovanligt 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 som kan säga varför Trumbull dödade Marnes. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Har du varit där inne? - Nej. Nåt där ute? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Inte än. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Vad tusan är det här? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Vad har du hittat? - Jag vet faktiskt inte. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Men... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Vi behöver en relikpåse. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}BASERAD PÅ ROMANSERIEN SILO AV HUGH HOWEY 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Vad ler du åt? 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Åt dig, antar jag. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Du vet väl att du kallas Läskiga George? 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Det står klottrat på sidan av generatorn. 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - "Akta er för Läskiga George." - För det första... 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "Han är så läskig." - ...håll klaffen. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Du tillåter inget klotter på generatorn. - Sant. 34 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 För det andra, 35 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 om du sa "läskiga datorkillen" kunde jag ha trott dig. 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Faktiskt, Läskiga George, om det finns nån sån, 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 är nog nån helt annan. 38 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Är jag din enda vän? Jag vet att jag är din enda vän här nere, 39 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 men är jag din enda vän i hela Silon? 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 För det är rätt sorgligt. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Nej. Det är rätt fint. 42 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Jag menar, om jag måste ha en. 43 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Vill du behålla den där? 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Vadå, om jag vill riskera fängelse eller bli skickad till gruvorna 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 för en av dina konstiga leksaker? Nej. 46 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Vi har redan brutit oss in i Lagret för att du ska få din dyrbara tejp. 47 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Nej, för att Mekaniska och Silon ska få sin dyrbara tejp. 48 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - Och du gjorde ingenting. - Vänta lite. 49 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Nej. Du ritade en karta. 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 En dålig karta. Jag gjorde allt annat själv, 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 inklusive kasta bacon åt hundar och springa som en tok. 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Allt för en rulle tejp. 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, den där tejpen räddar liv. 54 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Kanske inte IT:s dåliga tejp, 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 men Mekaniskas, och därför gjorde jag det. 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Jag tog inte risken för egen del. 57 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Jag gjorde det för alla, 58 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 och de konstiga sakerna du har här 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 är inte värda att riskera livet för. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Särskilt när man inte vet vad de är. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Om de där sakerna inte är värda att riskera livet för, 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 varför kan det kosta livet att ha dem? 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Jag vet inte. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Inte jag heller. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 De här sakerna användes av nån som verktyg en gång. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Jag använder dem som ledtrådar. 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Det är en dum och farlig hobby. 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 Förresten är inte alla dessa saker olagliga. 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Okej. 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Den här... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 ...kanske inte verkar så värdefull som en omgjord hylsnyckel 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 eller så romantisk som blommor från Mitten. 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Men för mig är det här klockan... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 ...allting. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Och jag vill ge dig den. 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, den är trasig. 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Allvarligt. Som en pappersvikt som är billigare än pappret. 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Det är en present. 79 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 Och i en värld fylld av miljoner okända faktorer, kanske den här klockan 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 och galna reliker som de här... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George. - ...är nyckeln till svaret 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - på Silons största frågor. - George. 83 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Tänker du inte fråga vad Silons största frågor är? 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Sluta prata, tack. 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Innan du sabbar alltihop. 86 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 FÖRLÅTELSENS HÖGTID 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}FÖR ATT FRÄMJA GOODWILL 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}UPPMANAS MEDBORGARE ATT LÄGGA NER GAMLA KLAGOMÅL 89 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}ENADE FRODAS VI 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 RELIKDATABAS ENDAST POLISER 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 GUL, PLAST 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 BLÅTT HANDTAG 93 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 AVVAKTAR RESULTAT 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 OTILLRÄCKLIGA DATA 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Jäklar. 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Tog du inte det där till Rättsavdelningen? 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Du är tidig. 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Första gången du är före mig. 99 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Meddelande till mig? 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 En bärare kom med det från Återvinningen. 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Att behålla en olaglig relik mer än 12 timmar innan 102 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 överlämnande till Rättsavdelningen är ett brott. 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 DU FANN INTE DET DU SÖKTE. 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Även för en sheriff. 105 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Hur vet du att den är olaglig? - Jag vet att jag inte vet. 106 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Klausul 75A-11: En utredning om reliker kan utföras 107 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 av antingen sheriffen eller Rättsavdelningen när re... 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 När reliken har koppling till ett allvarligt brott. 109 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Mord bör ju räknas dit. 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Läste du nästa paragraf? Endast med Rättsavdelningens godkännande. 111 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Vilket betyder vad? 112 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Om du vill utreda en relik, måste du gå till domare Meadows. 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Så är det jämt. De kunde riva ut alla sidor ur Pakten 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 utom en, där det står: "Gå till domare Meadows." 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Du pratade med henne, va? 116 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Hon gick genom kontoret när jag var på Rättsavdelningen. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 Men nuförtiden, även om man vinner Pakt-tävlingen 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 är det Sims som delar ut nålen. 119 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Finns det en tävling i kunskap om Pakten? 120 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Jag vann fyra gånger. 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Fler än nån annan. - Det förstår jag. 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Men jag var bara en vanlig snut. 123 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Du är sheriff. 124 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Om du vill träffa Meadows är det en helt annan sak. 125 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Glad Förlåtelsedag. Idag firar vi enhet, familj och vänner. 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Glad Förlåtelsedag. - God morgon. 127 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Sheriffen. - Sims. 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 RÄTTSAVDELNINGEN 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Hur går det? - Bra. 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - Och på Rättsavdelningen? - Bara bra. 131 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Domaren. 132 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Jag mår inte bra, så låt det gå fort. 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Det gäller utredningen om Trumbull. 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Jag trodde att den var klar. - Ja. 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Den här hittades för cirka tio timmar sen av vicesheriff Billings 136 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 vid en sökning vi gjorde med vicesheriff Karins. 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Var då? 138 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Trumbulls lägenhet. I badrummet, sir. 139 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Jag vill göra en relikutredning 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 för att kunna identifiera möjliga gärningsmän, som Trumbull, 141 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 innan de hinner utföra brottet. 142 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Enligt Pakten är inkörsporten till kriminell aktivitet 143 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - ofta otill... - Otillåtna dokument och reliker. Jag vet. 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Men den här reliken, vad är det? 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Jag vet inte. Därför vill jag undersöka den. 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Den här tillhörde inte Trumbull. 147 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Oavsett var du fann den. Den är inte hans. 148 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Du vet väl att vi har akter om varje relik som hittats de senaste 140 åren. 149 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Ja, men jag kollade databasen och... 150 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Med "vi" menade jag inte alla. Jag menade Rättsavdelningen. 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Vi har en mycket större katalog med information. 152 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Till exempel klockan du har på handleden. 153 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 Vi på Rättsavdelningen vet, jag vet, att detta föremål, 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 trots att du har det i din ägo nu, 155 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 är registrerat på avlidne George Wilkins. 156 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 En man du hävdar blev mördad. 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Olyckshändelser sker. 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Sheriff Becker fick mig att inse att Wilkins död inte var en sån. 159 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Därför vill jag öppna den här utredningen. 160 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Så att vi kan veta saker som inte står i er katalog. 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Som det faktum att din nära kollega, Douglas Trumbull, 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - var en mördare. - Sheriff Nichols. 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Domaren, om du tillåter. 164 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Varsågod. 165 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Avsluta det här. Jag vill komma hem innan rusningstiden börjar. 166 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 En relikutredning är faktiskt ett smart drag. 167 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Särskilt idag med Förlåtelsehögtiden, 168 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 är folk mer hågade att överlämna föremål 169 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 utan att bli åtalade. Så gärna för mig... 170 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Okej. - ...om du tar med dig Paul. 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Du vet troligen mindre om Pakten än min son gör. 172 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Du behöver ha en specialist med dig som skapar en lista. 173 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Varje förseelse, varje relik, och namnet på innehavaren. 174 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Ja, självklart. 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Hur gör vi? - Gå tillbaka, du. Vi ses om en timme. 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Sheriffen, nu när Sims är intresserad 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 kommer Rättsavdelningen att bevaka varje steg du tar. Varje nivå. 178 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Hans folk eller hans tjallare i Silon. Och de kan vara vem som helst. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Så vad du än tycker följer jag med dig överallt idag. 180 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Jag vet en som åkte dit för reliker och är skyldig mig en tjänst. 181 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Kom. 182 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Men för fan. Vem har jag mördat nu? - Jag har en relikfråga. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Till nån som bor här? 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Kommer du ut, eller måste vi gå in? 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Jag vet inte vad Marnes har sagt, men jag är en enkel man. 186 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Jag målar väggar som levebröd. Jag handlar inte med olagliga reliker. 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 Vem handlar med lagliga, då? 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Ingen aning. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Jag handlar inte längre. 190 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Särskilt inte såna saker. 191 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 En klocka? 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - En som fungerar. Vem fan är du? - Lugn. 193 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Snutarna förr brukade åtminstone identifiera sig. 194 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Jag är vicesheriff Billings. Den nya... 195 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Jag bryr mig inte. 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Sheriffen, jag vet inte vad du väntar dig av mig. 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Oavsett vad jag säger eller inte säger, kommer du att gripa mig. 198 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Nej, inte på Förlåtelsedagen. 199 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Snack. Om du inte griper mig nu 200 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 hamnar jag på en lista på Rättsavdelningen. Och sen då? 201 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 En dag, helt oväntat, när jag sköter mitt... 202 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - För du är en enkel man. - Precis. 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Så knackar det på dörren. Kanske inte ens det. 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Kanske en sheriff med kofot, 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 och jag släpas iväg för nåt jag inte har gjort. 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Så nej. Jag känner ingen. - Vet du vad, Kennedy? 207 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Jag är enda skälet till att du inte skakar galler. 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Och du ångrar dig tydligen. 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Det handlar inte om dig. Vi undersöker reliker. 210 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Klockan är en underlig relik att använda för att undersöka alla reliker. 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Och den är på din handled, inte i en bevispåse, 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 vilket tyder på att det är personligt för dig. 213 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 Och enligt min erfarenhet, 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 när folk med polisbricka gör saker av personliga skäl, 215 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 brukar andra råka illa ut. 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Så, ger du oss ett namn, eller ska vi ta ditt? 217 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Du väljer. 218 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Så här. 219 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Du ger mig klockan och jag försöker sälja den. Om jag lyckas, 220 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 ger jag dig namnet på personen som köpte den. 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Eller så här. 222 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Fan. Sheriffen. 223 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Vänta. Okej. 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Du och Holston Junior måste sluta komma hit. 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Det är gott om utrymme utanför din lägenhet, såg jag. 226 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Rum nog för två sängar. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Ja. - Vi kan göra oss hemmastadda. 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Vi kan vara här. - Varje dag? 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Varje dag. - Eller så ger du oss ett namn. 230 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Det finns bara ett namn jag kan ge er 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 utan att förstöra mitt levebröd. 232 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Som målare? - Nej. 233 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Som en man som fick sin familj krossad av den här skiten. 234 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Har du en penna, Billingsley? 235 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 LEKSAK, GUL 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 URSPRUNG PRE-SILO PLATS FÖR FYND - OKÄND 237 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Färdas genom Silon. Idag firar vi enhet, familj och vänner. 238 00:17:40,727 --> 00:17:43,564 Glad Förlåtelsedag. Glad Förlåtelsedag. 239 00:17:43,564 --> 00:17:44,857 Glad Förlåtelsedag. 240 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Färdas genom Silon. Glad Förlåtelsedag. 241 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Du vet, folk lämnar spår efter sig. 242 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 Historien är bara spåren efter en hel massa människor 243 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 under en väldigt lång tid. 244 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Allt från skjortan jag bär till skorna på våra fötter. 245 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Om vi ville kunde vi peka ut den exakta platsen där den syddes 246 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - eller personen som bar den senast. - Verkligen? 247 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Exakt samma? - Ja. Exakt samma. 248 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Vill du ha te? - Ja tack. 249 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Ursäkta. Fortsätt. 250 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Fascinerande, va? - Ja. Det är fascinerande. 251 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Uppskattar du inte det där? - Jodå. 252 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Tänker du aldrig på världen utanför Silon? 253 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Nej. När skulle jag ha tid att tänka på det? 254 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Jag oroar mig fortfarande för att nån idiot drar åt fel skruvar 255 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 eller läser trycket fel. 256 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Du ser på mitt tjusiga ansikte 257 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 och tänker på nån idiot och tryckskruvar. 258 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Tryckventil. - Tryckventil. 259 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Och ja, för ditt ansikte påminner om en sån. 260 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Det låter som nåt kvinnor och män i Mekaniska drömmer om. 261 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - Tryckventil. - Jaså? 262 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Ja, absolut. 263 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Så medan du är här nere och drömmer om världen bortom världen... 264 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Det var du som visade mig stället. - Ja. 265 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Men jag är i Mekaniska och håller er drömmare vid liv. 266 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Verkligen? 267 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Ja. 268 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 För jag är den som håller allt igång. 269 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Det här måste ha tagit flera timmar. - Ja. Tid som jag inte har. 270 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Så... 271 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 ...varför? 272 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 För när du pratar om sånt här, 273 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 tänds nånting i ditt inre, och jag ser det i ditt ansikte. 274 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Det ser jag inte hos många. 275 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Och, du vet, vad det än är för känsla, 276 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 när du känner den, gör jag det också. 277 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Och inte bara här. 278 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Utan efteråt. 279 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Det är... 280 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Jag försöker säga att jag lagade din klocka av själviska skäl, 281 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 för jag gillar känslan när jag får dig att känna dig så här. 282 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Hur fick du den att funka? 283 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Det var lätt när jag hade tillverkat rätt verktyg. 284 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Tillverkade du verktygen? - Ja. 285 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols, 286 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 du är verkligen... 287 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Okej, men... 288 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...otrolig. 289 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Jag vet. 290 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Snart, misse. 291 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jackson? 292 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Kom in. 293 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Att jag skulle få se den igen. 294 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Ursäkta, vadå? 295 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Klockan. 296 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Känner du igen den? 297 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Självklart. Den tillhörde min pojkvän. 298 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 OLAGLIG 299 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 FÖRHÖRSUTSKRIFT 300 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 NUVARANDE STATUS: FÖRFLYTTAD DATORSUPPORT 301 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Så, hur mår George? 302 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Han är död. 303 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Han föll över ett räcke för några månader sen. 304 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Känner nån av er George, eller har ni bara hittat klockan? 305 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Nej, vi jobbade ihop innan jag blev sheriff. 306 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - På Mekaniska? - Ja. 307 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Ms Jackson, har du några reliker i din ägo? Lagliga... 308 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 Sist jag såg honom var han på väg dit. 309 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Han gick vidare till nästa sak. 310 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 Till nästa person. 311 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Nej, jag har inga reliker. Inte nu längre. 312 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Allt jag hade, och det var mycket, skaffade jag åt honom. 313 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Fick ni mitt namn av nån? 314 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Det händer ofta. 315 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Men jag är ingen langare. George bad mig köpa saker åt honom. 316 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Jag kommer från en stor familj. Många tanter, farbröder, kusiner. 317 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Det kunde motivera inköpen om Rättsavdelningen undersökte det. 318 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Han hade ingen, så han bad mig skaffa dem. 319 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Bara lagliga föremål? Eller... - Var er relation sanktionerad? 320 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George hade aldrig några såna. 321 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 Och alla såg att han inte var en sån man delade hela livet med. 322 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Lagliga? Jag antar det. Men hur vet man? 323 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Man frågar. 324 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Ska jag gå in hos polisen 325 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 och fråga om det föremål jag äger är olagligt? 326 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Jag gör det verkligen lätt för dem. 327 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Såg du eller hörde av honom efter hans flytt till Mekaniska? 328 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Du frågar en massa. 329 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Hör på, sheriffen, 330 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George gick ner till Mekaniska för att utforska "de stora frågorna". 331 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Olagliga frågor. 332 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Han fick vad han behövde av mig. När han hade fått det, stack han. 333 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Troligen för att hitta nån ny där nere som kunde hjälpa honom. 334 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Vilka olagliga frågor pratar vi om? 335 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Jag har redan förhörts om det här av Rättsavdelningen. 336 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Liksom tanterna och farbröderna jag nämnde. 337 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George och relikerna kostade mig mycket. 338 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Han miste sin familj, och lät mig bli isolerad från min. 339 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Han var bra på att snacka. 340 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Tack för din tid, ms Jackson. 341 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Om du har några frågor, kan vi... - Det har jag. 342 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 När han sa att han älskade dig, trodde du honom? 343 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Tack. 344 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Hon verkar rörig i huvudet. 345 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Lägenheten var som soprummet vid Återvinningen. 346 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 Och som kattmaten stank. 347 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Hur är det? 348 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Bara bra. 349 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}SANNING 350 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Lämna rummet. 351 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Kom igen. 352 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 Enligt samtal med en konfidentiell kunskapare 353 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 var reliken du tog hit förut 354 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 ett olagligt föremål 355 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 som tillhörde din kollega, George Wilkins. 356 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Jag förstår inte. 357 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 Enligt Rättsavdelningens uppgifter 358 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 genomsöktes Wilkins lägenhet före hans död. 359 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Genomsökningen var resultatlös. 360 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Men igår kväll 361 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 dök Wilkins relik mystiskt upp i Trumbulls lägenhet 362 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 efter en genomsökning utförd av dig. 363 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Första gången jag såg reliken var igår kväll i Trumbulls lägenhet, 364 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - när Billings visade mig den. - Vänta... 365 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, George och jag var vänner. Utöver den här klockan... 366 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Jaså, utöver den? 367 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Jag fick aldrig nånting av honom, 368 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 särskilt inget så löjligt som den där saken. 369 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Jag har en fråga. 370 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Till mr Sims. 371 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 När Rättsavdelningen genomsökte Wilkins lägenhet, 372 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 ingick Trumbull i teamet? 373 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Borgmästaren, namnen på medlemmarna i våra team är konfidentiella. 374 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Det vet du. 375 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 Jag är inte skyldig att avslöja den informationen 376 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 för sheriffämbetet eller borgmästarämbetet. 377 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Men om Trumbull ingick i teamet, 378 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 är det tänkbart att han tyckte 379 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 att artefakten var en harmlös kuriositet och beslöt att ta den med sig? 380 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Du ber mig besvara en hypotetisk fråga. 381 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Det tänker jag inte göra. - Det är teoretiskt möjligt. Eller hur? 382 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Vid genomsökningen, hittade du nåt som kunde förklara 383 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 varför Trumbull skulle vilja mörda Marnes och Jahns? 384 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Nej. Inte än. Jag... - Nej. Den officiella versionen är 385 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 att Marnes och Jahns dog av hjärtbesvär efter att ha vandrat genom Silon. 386 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Vidare utredning kan avslöja sanningen, 387 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 vilket kan skapa störningar i Silon. 388 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Jag vet att inte alla håller med, 389 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 men jag har funnit att vissa mysterier helst bör lämnas... 390 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 ...olösta. 391 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Mr Sims. 392 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Tack för att du inte sa nåt om mig och George. 393 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 La du ut reliken så att jag skulle hitta den? 394 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Jag kunde ha fått fängelse eller till och med skickats ut. 395 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Det hade jag inte låtit hända. 396 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Du nämnde mitt namn så fort de började ansätta dig. 397 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, jag har familj. En fru, ett barn. 398 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Jag vet att en petig vicesheriff 399 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 som slaviskt följer Pakten kan vara irriterande. 400 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 Men du måste vara uppriktig mot mig. 401 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Uppriktig, inte bara för din skull, utan för min. 402 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Jag ska försöka. 403 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Försöka? - Ja. Det är allt jag kan göra. 404 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Juliette, du är sheriff i Silon, 405 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 men kan inte lova att vara uppriktig mot mig? 406 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Du och den där George kanske passade perfekt för varandra. 407 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Ska jag vara uppriktig? - Ja. 408 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Dina händer skakar. Du har smärtvallningar. 409 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Sheriffen... 410 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 Under press knyter du handen så hårt 411 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 att fingrarna borde ramla av. 412 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Du lider av Syndromet. 413 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 Och du döljer det. Så, vicesheriff som slaviskt följer Pakten, 414 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 du vet att du begår ett brott som inte anmäler dig själv. 415 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Jag vet. - Och enligt Pakten 416 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 är du inte kvalificerad att inneha en auktoritetsposition, 417 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 att ha tillgång till skjutvapen, 418 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 att kvarhålla brottslingar, att överhuvudtaget vara vicesheriff. 419 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Det finns ett rätt sätt för detta. 420 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Det här är inte rätt sätt. 421 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Du kallade mig ohederlig. - Inte alls. 422 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Inte? - Nej. 423 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Jag bad dig att vara uppriktig, och om du vägrade, 424 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 hellre låta mig veta än lura mig så att jag åker dit. 425 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Alla på kontoret säger att Holston och Marnes var ett bra team 426 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 för att de beskyddade varandra. 427 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Och se hur det gick för dem. 428 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 God natt, sheriffen. 429 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Helvete. 430 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Hej. Glad Förlåtelsedag. - Hej. 431 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Glad Förlåtelsedag, vicesheriffen. 432 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Hur har din dag varit? 433 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Inget vidare. 434 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Inga lampor ikväll? 435 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 När jag var barn brukade min mamma säga att 436 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 man inte ska ge dagen förlorad, ens när den är slut, för... 437 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Tja, hon sa att en hel dag kan räddas av ett leende. 438 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, du har aldrig haft en flickvän, eller hur? 439 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Massor. 440 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Inte en enda. 441 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Massor. 442 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 På varje nivå har jag en ny flickvän. 443 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Ja, och där. Ser du? 444 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Ser vadå? 445 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Le. Som mamma sa. 446 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Det var inte menat med dig, utan mot dig. 447 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Det är okej ändå. 448 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Du har inte skrivplattan med dig ikväll. 449 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Tja, en kafeteriaarbetare på min nivå sa 450 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 att det skulle bli mulet ikväll, så jag... 451 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Du kom ändå? 452 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Ja, för att träffa dig. 453 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Oj, hemskt. 454 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Oj. - Bra replik. 455 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Jag trodde inte det kunde bli värre, men du lyckades. 456 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Men du ler fortfarande, så strunt samma. 457 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Okej, jag... ska vara försiktig. 458 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Ses vi imorgon, sheriffen? 459 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Raring? 460 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Vem är här? 461 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Oj, kära nån. 462 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Ja. 463 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Ja. 464 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Hej. - Hej. 465 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Se på dig. 466 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Hur har din dag varit? Pappa älskar dig. 467 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Allt väl? Se på dina händer. 468 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Allt väl. - Sätt dig. 469 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Raring, sätt dig. - Okej. 470 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Ja. 471 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Ta av dig skjortan. Åt du ingefäraroten jag gav dig? 472 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Jag kunde inte. 473 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Jag var inte ensam på hela dagen. 474 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Var du med henne hela dagen? 475 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Litar hon äntligen på dig? 476 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Hon är inte typen som litar på folk. 477 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Hon ändrar sig. Hon ska vara hedrad att ha dig med sig. 478 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Raring, har det hänt än? 479 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Vadå? 480 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Har du sett tecken hos Claire? 481 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Det funkar inte så, det vet du. 482 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Att du har det betyder inte att hon får det. 483 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Men jag oroar mig. 484 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Jag vet. 485 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Men nu ska vi bara oroa oss för att få ordning på dig 486 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 så att du får sova lite. 487 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 488 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Raring, du behöver inte... - Jag är tacksam för dig och Claire. 489 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Jag kan inte tänka mig livet i Silon ensam. 490 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 George? 491 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Vad är den stora frågan? 492 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Det finns många. 493 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Vad finns utanför? 494 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Vad finns bortom sensorns räckvidd? 495 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Varför är vi här? 496 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Hur länge har vi varit här? 497 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Hur mycket tid har vi kvar? 498 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Men vad är den största frågan? 499 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Tänk om allt man har fått höra, 500 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 även av människor man älskar... 501 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 ...bara är en enda stor lögn? 502 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walk? 503 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walk? 504 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Du, det är sent. 505 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Ja, det är så tyst. 506 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Dags att komma hem. 507 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Jaså? 508 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Ja. Imorgon bitti ska jag göra som du sa. 509 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Jag lämnar in polisbrickan och avgår. 510 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Räknade du ut vad som hände? 511 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Nej, det skiter jag i. 512 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Personen jag gjorde det för var inte värd det, så... 513 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Tog du dig hela vägen härifrån upp till Toppnivån för hans skull, 514 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 eller för att det var det rätta att göra? 515 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Jag menar, han är död. Han bad dig inte att gå upp dit. 516 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Det är slöseri med tid. 517 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Tid? 518 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Du har inga begrepp om tid. 519 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Du tror det, men det har du inte. 520 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 För du har en massa mer framför dig än bakom dig. 521 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Tid är bara ett begrepp för dig. 522 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 För mig är det åratal fast bakom en stängd dörr med minnen. 523 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Alla dina vänner och nära och kära finns där ute nånstans, 524 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 på andra sidan. 525 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Du kan prata med mig om tiden, 526 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 men inte få dig till att kliva utanför dörren. 527 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 När sekunder har blivit till år. 528 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Han är inte den jag trodde. 529 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 Vad är du för en människa? 530 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Mannen du älskade blev mördad, 531 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 och nu säger du att det är slöseri med tid att ta reda på varför? 532 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Jag vet inte vad som har hänt, 533 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 men när du stack härifrån fick kärleken dig att försöka göra det rätta. 534 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 Och nu får ilskan dig att lägga av? 535 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Fruktan gjorde detsamma med mig. 536 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Och det var slöseri med tid. 537 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Du kan göra mig sällskap här. 538 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Eller så kan du stanna där du är, 539 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 släppa det du kämpar med och avsluta jobbet. 540 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Du bestämmer. 541 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Du ska vara uppriktig mot mig den här gången. 542 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 Vad var jag förut, då? 543 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Du är den hemliga angivaren som satte dit George. 544 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Du berättade för Rättsavdelningen om hårddisken. 545 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 Det är ditt fel att George är död. Regina! 546 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Ge mig ett ögonblick. - Ett ögonblick? 547 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 Du kommer till mig 548 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - och anklagar mig för förräderi. - Du tjallade för dem om George. 549 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Nej, inte för dem. - Inte? 550 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Rättsavdelningen kommer dagtid. De ställer enkla frågor. 551 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Men han som vet allt kommer nattetid. 552 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Va? Vad pratar du... 553 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 En natt vaknar jag och det är en man i mitt sovrum. 554 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 Jag ser ingenting. Lampan är urkopplad. 555 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 Han befaller mig att vara stilla. 556 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Han vill att jag berättar allt. 557 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Avslöjar alla, inte bara George. - Regina, vad... 558 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 För varje fråga jag inte besvarade hotade han folk jag älskade. 559 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Två jag älskade. Mina vänner, min familj. 560 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Om jag lämnade lägenheten 561 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 stod han där på natten vid sängens fotända 562 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 och räknade upp namnen på alla jag hade pratat med den dagen. 563 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Alla jag hade pratat med. 564 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Om jag fick besökare... 565 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Jag satte upp de här för att blockera ljudet. Vet inte om det funkar. 566 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Han kanske hör vartenda ord ändå. - Vem är "han"? 567 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, vem pratar du om? 568 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 De vet hur de ska komma åt en. De vet vad man fruktar. 569 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Min mor... 570 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 Varje namn jag gav honom betydde en dag mindre för henne i gruvorna. 571 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Så ja, jag avslöjade namnen på varenda reliklangare jag visste. 572 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Därför gav Kennedy mig ditt namn. För att Rättsavdelningen redan hade det. 573 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Förhoppningsvis vet de, och håller sig borta. 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Men om du brydde dig om George... - Han brydde sig bara om sig själv. 575 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Hallå, George är död därför att du gav dem hans namn. 576 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Han är död därför att han inte gav upp hårddisken. 577 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Jaha, den jävla hårddisken. 578 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, vad finns på den? - Fråga inte. 579 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Vad finns på hårddisken? 580 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Jag såg det aldrig. 581 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Han brydde sig aldrig om mig. 582 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Han använde mig för att skaffa saker. 583 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 Troligen samma som med dig, 584 00:44:12,611 --> 00:44:14,571 låtsades älska dig för att få det han ville ha. 585 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Jag gav honom det inte. 586 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Då gav han mig en sak efter sin mor. 587 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Det enda han hade behållit. 588 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Vad gav han dig? 589 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Saker, föremål, en massa... 590 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 ...saker. 591 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Därför har jag ingenting. 592 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Jag har ingen. 593 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Jag är säker på att hårddisken är förstörd, 594 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 så de kommer nog inte att störa dig mer. 595 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Inte jag heller, så... 596 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Du... 597 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 ...vad gav George dig för hårddisken? 598 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Han gav dig nåt, sa du. 599 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Vad är det? 600 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Det är allting. 601 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 De vet nog inte att det existerar. 602 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 De vänder upp och ner på min lägenhet. 603 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 De tittar under mattan, men slänger grejen åt sidan. 604 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Vad är det där? 605 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 En gåva från Georges mor, som han fick av sin moster Gloria. 606 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Den vidarebefordrades och doldes i generationer. 607 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Var det före Upproret? 608 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 Före Silon. Innan det fanns skäl att ljuga. 609 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 När du ser vad du får se, säg inget högt om det. 610 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Låt dem inte höra. 611 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Det kan kosta dig livet. 612 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}FANTASTISKA ÄVENTYR I GEORGIA RESEGUIDE FÖR BARN 613 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}CHATTAHOOCHEE NATIONALPARK FYRA FAKTA 614 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Du måste väcka honom. 615 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Men det är mitt i natten. 616 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Jag vet, men han måste se det här. 617 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Nu. 618 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Undertexter: Bengt-Ove Andersson