1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Har han dött, eller?
Då blir jag illamående.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Säg det nu i så fall,
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
för jag vill inte ha
med döda kroppar att göra.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Jag fixar lås och glödlampor.
Blod är inte min grej.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Kan du öppna eller inte?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Ja. Jag försöker
men nycklarna funkar inte.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Hörde Trumbull till Rättsavdelningen?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Det får jag inte...
- Då behöver jag andra nycklar.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Vi kan återvända imorgon...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Med Förlåtelsehögtiden...
- Finns det en annan väg in?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Ja, men domare Meadows...
- Sheriffen...
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Vänta, vad tänker du...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
IT har säkert stängt av strömmen.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Ja, men enligt reglerna
ska strömmen vara på...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Kan du gå dit
och få dem att slå på strömmen igen?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Jadå.
- Bra.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Ni två tar köket. Jag kollar sovrummet.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Vad letar vi efter?
- Nåt ovanligt
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
som kan säga varför
Trumbull dödade Marnes.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Har du varit där inne?
- Nej. Nåt där ute?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Inte än.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Vad tusan är det här?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Vad har du hittat?
- Jag vet faktiskt inte.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Men...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Vi behöver en relikpåse.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}BASERAD PÅ ROMANSERIEN SILO
AV HUGH HOWEY
27
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Vad ler du åt?
28
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Åt dig, antar jag.
29
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Du vet väl att du
kallas Läskiga George?
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Det står klottrat på sidan av generatorn.
31
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- "Akta er för Läskiga George."
- För det första...
32
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- "Han är så läskig."
- ...håll klaffen.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Du tillåter inget klotter på generatorn.
- Sant.
34
00:04:36,902 --> 00:04:37,819
För det andra,
35
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
om du sa "läskiga datorkillen"
kunde jag ha trott dig.
36
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Faktiskt, Läskiga George,
om det finns nån sån,
37
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
är nog nån helt annan.
38
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Är jag din enda vän?
Jag vet att jag är din enda vän här nere,
39
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
men är jag din enda vän i hela Silon?
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
För det är rätt sorgligt.
41
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Nej. Det är rätt fint.
42
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Jag menar, om jag måste ha en.
43
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Vill du behålla den där?
44
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Vadå, om jag vill riskera fängelse
eller bli skickad till gruvorna
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
för en av dina konstiga leksaker? Nej.
46
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Vi har redan brutit oss in i Lagret
för att du ska få din dyrbara tejp.
47
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Nej, för att Mekaniska och Silon
ska få sin dyrbara tejp.
48
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- Och du gjorde ingenting.
- Vänta lite.
49
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
Nej. Du ritade en karta.
50
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
En dålig karta.
Jag gjorde allt annat själv,
51
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
inklusive kasta bacon åt hundar
och springa som en tok.
52
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Allt för en rulle tejp.
53
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, den där tejpen räddar liv.
54
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Kanske inte IT:s dåliga tejp,
55
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
men Mekaniskas, och därför gjorde jag det.
56
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Jag tog inte risken för egen del.
57
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Jag gjorde det för alla,
58
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
och de konstiga sakerna du har här
59
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
är inte värda att riskera livet för.
60
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Särskilt när man inte vet vad de är.
61
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Om de där sakerna
inte är värda att riskera livet för,
62
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
varför kan det kosta livet att ha dem?
63
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Jag vet inte.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Inte jag heller.
65
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
De här sakerna användes av nån
som verktyg en gång.
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Jag använder dem som ledtrådar.
67
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Det är en dum och farlig hobby.
68
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
Förresten är inte alla
dessa saker olagliga.
69
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Okej.
70
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Den här...
71
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
...kanske inte verkar så värdefull som
en omgjord hylsnyckel
72
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
eller så romantisk
som blommor från Mitten.
73
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Men för mig är det här klockan...
74
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
...allting.
75
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
Och jag vill ge dig den.
76
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, den är trasig.
77
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Allvarligt. Som en pappersvikt
som är billigare än pappret.
78
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Det är en present.
79
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
Och i en värld fylld av miljoner
okända faktorer, kanske den här klockan
80
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
och galna reliker som de här...
81
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George.
- ...är nyckeln till svaret
82
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- på Silons största frågor.
- George.
83
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Tänker du inte fråga
vad Silons största frågor är?
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Sluta prata, tack.
85
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Innan du sabbar alltihop.
86
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
FÖRLÅTELSENS HÖGTID
87
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}FÖR ATT FRÄMJA GOODWILL
88
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}UPPMANAS MEDBORGARE
ATT LÄGGA NER GAMLA KLAGOMÅL
89
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}ENADE FRODAS VI
90
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
RELIKDATABAS
ENDAST POLISER
91
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
GUL, PLAST
92
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
BLÅTT HANDTAG
93
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
AVVAKTAR RESULTAT
94
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
OTILLRÄCKLIGA DATA
95
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Jäklar.
96
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Tog du inte det där till Rättsavdelningen?
97
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Du är tidig.
98
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Första gången du är före mig.
99
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Meddelande till mig?
100
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
En bärare kom med det från Återvinningen.
101
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Att behålla en olaglig relik
mer än 12 timmar innan
102
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
överlämnande till Rättsavdelningen
är ett brott.
103
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
DU FANN INTE DET DU SÖKTE.
104
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Även för en sheriff.
105
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Hur vet du att den är olaglig?
- Jag vet att jag inte vet.
106
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Klausul 75A-11:
En utredning om reliker kan utföras
107
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
av antingen sheriffen
eller Rättsavdelningen när re...
108
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
När reliken har koppling
till ett allvarligt brott.
109
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Mord bör ju räknas dit.
110
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Läste du nästa paragraf?
Endast med Rättsavdelningens godkännande.
111
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Vilket betyder vad?
112
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Om du vill utreda en relik,
måste du gå till domare Meadows.
113
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Så är det jämt.
De kunde riva ut alla sidor ur Pakten
114
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
utom en, där det står:
"Gå till domare Meadows."
115
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Du pratade med henne, va?
116
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Hon gick genom kontoret
när jag var på Rättsavdelningen.
117
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
Men nuförtiden,
även om man vinner Pakt-tävlingen
118
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
är det Sims som delar ut nålen.
119
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Finns det en tävling i kunskap om Pakten?
120
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Jag vann fyra gånger.
121
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Fler än nån annan.
- Det förstår jag.
122
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Men jag var bara en vanlig snut.
123
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Du är sheriff.
124
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Om du vill träffa Meadows
är det en helt annan sak.
125
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Glad Förlåtelsedag.
Idag firar vi enhet, familj och vänner.
126
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Glad Förlåtelsedag.
- God morgon.
127
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Sheriffen.
- Sims.
128
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
RÄTTSAVDELNINGEN
129
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Hur går det?
- Bra.
130
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- Och på Rättsavdelningen?
- Bara bra.
131
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Domaren.
132
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Jag mår inte bra, så låt det gå fort.
133
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Det gäller utredningen om Trumbull.
134
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Jag trodde att den var klar.
- Ja.
135
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Den här hittades för cirka
tio timmar sen av vicesheriff Billings
136
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
vid en sökning vi gjorde
med vicesheriff Karins.
137
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Var då?
138
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Trumbulls lägenhet. I badrummet, sir.
139
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Jag vill göra en relikutredning
140
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
för att kunna identifiera
möjliga gärningsmän, som Trumbull,
141
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
innan de hinner utföra brottet.
142
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Enligt Pakten
är inkörsporten till kriminell aktivitet
143
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- ofta otill...
- Otillåtna dokument och reliker. Jag vet.
144
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Men den här reliken, vad är det?
145
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Jag vet inte.
Därför vill jag undersöka den.
146
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Den här tillhörde inte Trumbull.
147
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Oavsett var du fann den. Den är inte hans.
148
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Du vet väl att vi har akter om varje relik
som hittats de senaste 140 åren.
149
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Ja, men jag kollade databasen och...
150
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Med "vi" menade jag inte alla.
Jag menade Rättsavdelningen.
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Vi har en mycket större
katalog med information.
152
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Till exempel klockan du har på handleden.
153
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
Vi på Rättsavdelningen vet,
jag vet, att detta föremål,
154
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
trots att du har det i din ägo nu,
155
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
är registrerat på avlidne George Wilkins.
156
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
En man du hävdar blev mördad.
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Olyckshändelser sker.
158
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Sheriff Becker fick mig att inse
att Wilkins död inte var en sån.
159
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Därför vill jag öppna den här utredningen.
160
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Så att vi kan veta
saker som inte står i er katalog.
161
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Som det faktum att
din nära kollega, Douglas Trumbull,
162
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- var en mördare.
- Sheriff Nichols.
163
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Domaren, om du tillåter.
164
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Varsågod.
165
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Avsluta det här. Jag vill komma hem
innan rusningstiden börjar.
166
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
En relikutredning
är faktiskt ett smart drag.
167
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Särskilt idag med Förlåtelsehögtiden,
168
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
är folk mer hågade att överlämna föremål
169
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
utan att bli åtalade. Så gärna för mig...
170
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Okej.
- ...om du tar med dig Paul.
171
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Du vet troligen mindre om Pakten
än min son gör.
172
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Du behöver ha en specialist med dig
som skapar en lista.
173
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Varje förseelse, varje relik,
och namnet på innehavaren.
174
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Ja, självklart.
175
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Hur gör vi?
- Gå tillbaka, du. Vi ses om en timme.
176
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Sheriffen, nu när Sims är intresserad
177
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
kommer Rättsavdelningen att bevaka
varje steg du tar. Varje nivå.
178
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Hans folk eller hans tjallare i Silon.
Och de kan vara vem som helst.
179
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Så vad du än tycker
följer jag med dig överallt idag.
180
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Jag vet en som åkte dit
för reliker och är skyldig mig en tjänst.
181
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Kom.
182
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Men för fan. Vem har jag mördat nu?
- Jag har en relikfråga.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Till nån som bor här?
184
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Kommer du ut, eller måste vi gå in?
185
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Jag vet inte vad Marnes har sagt,
men jag är en enkel man.
186
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Jag målar väggar som levebröd.
Jag handlar inte med olagliga reliker.
187
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
Vem handlar med lagliga, då?
188
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Ingen aning.
189
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Jag handlar inte längre.
190
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Särskilt inte såna saker.
191
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
En klocka?
192
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- En som fungerar. Vem fan är du?
- Lugn.
193
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Snutarna förr
brukade åtminstone identifiera sig.
194
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Jag är vicesheriff Billings. Den nya...
195
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Jag bryr mig inte.
196
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Sheriffen, jag vet inte
vad du väntar dig av mig.
197
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Oavsett vad jag säger eller inte säger,
kommer du att gripa mig.
198
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Nej, inte på Förlåtelsedagen.
199
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Snack. Om du inte griper mig nu
200
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
hamnar jag på en lista
på Rättsavdelningen. Och sen då?
201
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
En dag, helt oväntat, när jag sköter mitt...
202
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- För du är en enkel man.
- Precis.
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Så knackar det på dörren.
Kanske inte ens det.
204
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Kanske en sheriff med kofot,
205
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
och jag släpas iväg
för nåt jag inte har gjort.
206
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Så nej. Jag känner ingen.
- Vet du vad, Kennedy?
207
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Jag är enda skälet till
att du inte skakar galler.
208
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Och du ångrar dig tydligen.
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Det handlar inte om dig.
Vi undersöker reliker.
210
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Klockan är en underlig relik att använda
för att undersöka alla reliker.
211
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Och den är på din handled,
inte i en bevispåse,
212
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
vilket tyder på
att det är personligt för dig.
213
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
Och enligt min erfarenhet,
214
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
när folk med polisbricka
gör saker av personliga skäl,
215
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
brukar andra råka illa ut.
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Så, ger du oss ett namn,
eller ska vi ta ditt?
217
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Du väljer.
218
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Så här.
219
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Du ger mig klockan och jag
försöker sälja den. Om jag lyckas,
220
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
ger jag dig namnet
på personen som köpte den.
221
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Eller så här.
222
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Fan. Sheriffen.
223
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Vänta. Okej.
224
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Du och Holston Junior
måste sluta komma hit.
225
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Det är gott om utrymme
utanför din lägenhet, såg jag.
226
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Rum nog för två sängar.
227
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Ja.
- Vi kan göra oss hemmastadda.
228
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Vi kan vara här.
- Varje dag?
229
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Varje dag.
- Eller så ger du oss ett namn.
230
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Det finns bara ett namn jag kan ge er
231
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
utan att förstöra mitt levebröd.
232
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Som målare?
- Nej.
233
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Som en man som fick sin familj krossad
av den här skiten.
234
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Har du en penna, Billingsley?
235
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
LEKSAK, GUL
236
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
URSPRUNG PRE-SILO
PLATS FÖR FYND - OKÄND
237
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Färdas genom Silon.
Idag firar vi enhet, familj och vänner.
238
00:17:40,727 --> 00:17:43,564
Glad Förlåtelsedag. Glad Förlåtelsedag.
239
00:17:43,564 --> 00:17:44,857
Glad Förlåtelsedag.
240
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Färdas genom Silon. Glad Förlåtelsedag.
241
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Du vet, folk lämnar spår efter sig.
242
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
Historien är bara spåren
efter en hel massa människor
243
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
under en väldigt lång tid.
244
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Allt från skjortan jag bär
till skorna på våra fötter.
245
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Om vi ville kunde vi peka ut
den exakta platsen där den syddes
246
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- eller personen som bar den senast.
- Verkligen?
247
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Exakt samma?
- Ja. Exakt samma.
248
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Vill du ha te?
- Ja tack.
249
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Ursäkta. Fortsätt.
250
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Fascinerande, va?
- Ja. Det är fascinerande.
251
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Uppskattar du inte det där?
- Jodå.
252
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Tänker du aldrig på världen utanför Silon?
253
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Nej. När skulle jag ha tid
att tänka på det?
254
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Jag oroar mig fortfarande för
att nån idiot drar åt fel skruvar
255
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
eller läser trycket fel.
256
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Du ser på mitt tjusiga ansikte
257
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
och tänker på nån idiot och tryckskruvar.
258
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Tryckventil.
- Tryckventil.
259
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Och ja, för ditt ansikte
påminner om en sån.
260
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Det låter som nåt kvinnor
och män i Mekaniska drömmer om.
261
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- Tryckventil.
- Jaså?
262
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Ja, absolut.
263
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Så medan du är här nere
och drömmer om världen bortom världen...
264
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Det var du som visade mig stället.
- Ja.
265
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Men jag är i Mekaniska
och håller er drömmare vid liv.
266
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Verkligen?
267
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Ja.
268
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
För jag är den som håller allt igång.
269
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Det här måste ha tagit flera timmar.
- Ja. Tid som jag inte har.
270
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Så...
271
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
...varför?
272
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
För när du pratar om sånt här,
273
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
tänds nånting i ditt inre,
och jag ser det i ditt ansikte.
274
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Det ser jag inte hos många.
275
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Och, du vet, vad det än är för känsla,
276
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
när du känner den, gör jag det också.
277
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Och inte bara här.
278
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Utan efteråt.
279
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Det är...
280
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Jag försöker säga att jag
lagade din klocka av själviska skäl,
281
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
för jag gillar känslan
när jag får dig att känna dig så här.
282
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Hur fick du den att funka?
283
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Det var lätt
när jag hade tillverkat rätt verktyg.
284
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Tillverkade du verktygen?
- Ja.
285
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols,
286
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
du är verkligen...
287
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Okej, men...
288
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...otrolig.
289
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Jag vet.
290
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Snart, misse.
291
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jackson?
292
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Kom in.
293
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Att jag skulle få se den igen.
294
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Ursäkta, vadå?
295
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Klockan.
296
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Känner du igen den?
297
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Självklart. Den tillhörde min pojkvän.
298
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
OLAGLIG
299
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
FÖRHÖRSUTSKRIFT
300
00:22:18,380 --> 00:22:21,133
NUVARANDE STATUS: FÖRFLYTTAD
DATORSUPPORT
301
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Så, hur mår George?
302
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Han är död.
303
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Han föll över ett räcke
för några månader sen.
304
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Känner nån av er George,
eller har ni bara hittat klockan?
305
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Nej, vi jobbade ihop
innan jag blev sheriff.
306
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- På Mekaniska?
- Ja.
307
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Ms Jackson, har du några reliker
i din ägo? Lagliga...
308
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
Sist jag såg honom var han på väg dit.
309
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Han gick vidare till nästa sak.
310
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
Till nästa person.
311
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Nej, jag har inga reliker. Inte nu längre.
312
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Allt jag hade, och det var mycket,
skaffade jag åt honom.
313
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Fick ni mitt namn av nån?
314
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Det händer ofta.
315
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Men jag är ingen langare.
George bad mig köpa saker åt honom.
316
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Jag kommer från en stor familj.
Många tanter, farbröder, kusiner.
317
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Det kunde motivera inköpen
om Rättsavdelningen undersökte det.
318
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Han hade ingen, så han bad mig skaffa dem.
319
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Bara lagliga föremål? Eller...
- Var er relation sanktionerad?
320
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George hade aldrig några såna.
321
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
Och alla såg att han inte var
en sån man delade hela livet med.
322
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Lagliga? Jag antar det. Men hur vet man?
323
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Man frågar.
324
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Ska jag gå in hos polisen
325
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
och fråga om
det föremål jag äger är olagligt?
326
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Jag gör det verkligen lätt för dem.
327
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Såg du eller hörde av honom
efter hans flytt till Mekaniska?
328
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Du frågar en massa.
329
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Hör på, sheriffen,
330
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George gick ner till Mekaniska
för att utforska "de stora frågorna".
331
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Olagliga frågor.
332
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Han fick vad han behövde av mig.
När han hade fått det, stack han.
333
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Troligen för att hitta nån ny
där nere som kunde hjälpa honom.
334
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Vilka olagliga frågor pratar vi om?
335
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Jag har redan förhörts
om det här av Rättsavdelningen.
336
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Liksom tanterna
och farbröderna jag nämnde.
337
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George och relikerna kostade mig mycket.
338
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Han miste sin familj,
och lät mig bli isolerad från min.
339
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Han var bra på att snacka.
340
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Tack för din tid, ms Jackson.
341
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Om du har några frågor, kan vi...
- Det har jag.
342
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
När han sa att han älskade dig,
trodde du honom?
343
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Tack.
344
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Hon verkar rörig i huvudet.
345
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Lägenheten var som soprummet
vid Återvinningen.
346
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Och som kattmaten stank.
347
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Hur är det?
348
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Bara bra.
349
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}SANNING
350
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Lämna rummet.
351
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Kom igen.
352
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
Enligt samtal med
en konfidentiell kunskapare
353
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
var reliken du tog hit förut
354
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
ett olagligt föremål
355
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
som tillhörde din kollega, George Wilkins.
356
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Jag förstår inte.
357
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
Enligt Rättsavdelningens uppgifter
358
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
genomsöktes Wilkins lägenhet
före hans död.
359
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Genomsökningen var resultatlös.
360
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Men igår kväll
361
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
dök Wilkins relik mystiskt upp
i Trumbulls lägenhet
362
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
efter en genomsökning utförd av dig.
363
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Första gången jag såg reliken
var igår kväll i Trumbulls lägenhet,
364
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- när Billings visade mig den.
- Vänta...
365
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, George och jag var vänner.
Utöver den här klockan...
366
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Jaså, utöver den?
367
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Jag fick aldrig nånting av honom,
368
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
särskilt inget så löjligt
som den där saken.
369
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Jag har en fråga.
370
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Till mr Sims.
371
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
När Rättsavdelningen
genomsökte Wilkins lägenhet,
372
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
ingick Trumbull i teamet?
373
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Borgmästaren, namnen på medlemmarna
i våra team är konfidentiella.
374
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Det vet du.
375
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
Jag är inte skyldig
att avslöja den informationen
376
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
för sheriffämbetet
eller borgmästarämbetet.
377
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Men om Trumbull ingick i teamet,
378
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
är det tänkbart att han tyckte
379
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
att artefakten var en harmlös kuriositet
och beslöt att ta den med sig?
380
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Du ber mig besvara en hypotetisk fråga.
381
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Det tänker jag inte göra.
- Det är teoretiskt möjligt. Eller hur?
382
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Vid genomsökningen,
hittade du nåt som kunde förklara
383
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
varför Trumbull skulle
vilja mörda Marnes och Jahns?
384
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Nej. Inte än. Jag...
- Nej. Den officiella versionen är
385
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
att Marnes och Jahns dog av hjärtbesvär
efter att ha vandrat genom Silon.
386
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Vidare utredning kan avslöja sanningen,
387
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
vilket kan skapa störningar i Silon.
388
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Jag vet att inte alla håller med,
389
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
men jag har funnit
att vissa mysterier helst bör lämnas...
390
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
...olösta.
391
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Mr Sims.
392
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Tack för att du inte sa nåt
om mig och George.
393
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
La du ut reliken
så att jag skulle hitta den?
394
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Jag kunde ha fått fängelse
eller till och med skickats ut.
395
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Det hade jag inte låtit hända.
396
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Du nämnde mitt namn
så fort de började ansätta dig.
397
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, jag har familj.
En fru, ett barn.
398
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Jag vet att en petig vicesheriff
399
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
som slaviskt följer Pakten
kan vara irriterande.
400
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
Men du måste vara uppriktig mot mig.
401
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Uppriktig, inte bara för din skull,
utan för min.
402
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Jag ska försöka.
403
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Försöka?
- Ja. Det är allt jag kan göra.
404
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Juliette, du är sheriff i Silon,
405
00:30:15,524 --> 00:30:17,693
men kan inte lova
att vara uppriktig mot mig?
406
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Du och den där George
kanske passade perfekt för varandra.
407
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Ska jag vara uppriktig?
- Ja.
408
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Dina händer skakar.
Du har smärtvallningar.
409
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Sheriffen...
410
00:30:29,246 --> 00:30:31,039
Under press knyter du handen så hårt
411
00:30:31,039 --> 00:30:32,666
att fingrarna borde ramla av.
412
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Du lider av Syndromet.
413
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
Och du döljer det. Så, vicesheriff
som slaviskt följer Pakten,
414
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
du vet att du begår ett brott
som inte anmäler dig själv.
415
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Jag vet.
- Och enligt Pakten
416
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
är du inte kvalificerad
att inneha en auktoritetsposition,
417
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
att ha tillgång till skjutvapen,
418
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
att kvarhålla brottslingar,
att överhuvudtaget vara vicesheriff.
419
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Det finns ett rätt sätt för detta.
420
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Det här är inte rätt sätt.
421
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Du kallade mig ohederlig.
- Inte alls.
422
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Inte?
- Nej.
423
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Jag bad dig att vara uppriktig,
och om du vägrade,
424
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
hellre låta mig veta
än lura mig så att jag åker dit.
425
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Alla på kontoret säger att
Holston och Marnes var ett bra team
426
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
för att de beskyddade varandra.
427
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Och se hur det gick för dem.
428
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
God natt, sheriffen.
429
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Helvete.
430
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Hej. Glad Förlåtelsedag.
- Hej.
431
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Glad Förlåtelsedag, vicesheriffen.
432
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Hur har din dag varit?
433
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Inget vidare.
434
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Inga lampor ikväll?
435
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
När jag var barn
brukade min mamma säga att
436
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
man inte ska ge dagen förlorad,
ens när den är slut, för...
437
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Tja, hon sa att en hel dag
kan räddas av ett leende.
438
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, du har aldrig haft
en flickvän, eller hur?
439
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Massor.
440
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Inte en enda.
441
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Massor.
442
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
På varje nivå har jag en ny flickvän.
443
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Ja, och där. Ser du?
444
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Ser vadå?
445
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Le. Som mamma sa.
446
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Det var inte menat med dig,
utan mot dig.
447
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Det är okej ändå.
448
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Du har inte skrivplattan med dig ikväll.
449
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Tja, en kafeteriaarbetare på min nivå sa
450
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
att det skulle bli mulet ikväll, så jag...
451
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Du kom ändå?
452
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Ja, för att träffa dig.
453
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Oj, hemskt.
454
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Oj.
- Bra replik.
455
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Jag trodde inte det kunde bli värre,
men du lyckades.
456
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Men du ler fortfarande, så strunt samma.
457
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Okej, jag... ska vara försiktig.
458
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Ses vi imorgon, sheriffen?
459
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Raring?
460
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Vem är här?
461
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Oj, kära nån.
462
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Ja.
463
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Ja.
464
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Hej.
- Hej.
465
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Se på dig.
466
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Hur har din dag varit? Pappa älskar dig.
467
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Allt väl? Se på dina händer.
468
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Allt väl.
- Sätt dig.
469
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Raring, sätt dig.
- Okej.
470
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Ja.
471
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Ta av dig skjortan.
Åt du ingefäraroten jag gav dig?
472
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Jag kunde inte.
473
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Jag var inte ensam på hela dagen.
474
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Var du med henne hela dagen?
475
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Litar hon äntligen på dig?
476
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Hon är inte typen som litar på folk.
477
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Hon ändrar sig.
Hon ska vara hedrad att ha dig med sig.
478
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Raring, har det hänt än?
479
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Vadå?
480
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Har du sett tecken hos Claire?
481
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Det funkar inte så, det vet du.
482
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Att du har det
betyder inte att hon får det.
483
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Men jag oroar mig.
484
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Jag vet.
485
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Men nu ska vi bara oroa oss för
att få ordning på dig
486
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
så att du får sova lite.
487
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
488
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Raring, du behöver inte...
- Jag är tacksam för dig och Claire.
489
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Jag kan inte tänka mig
livet i Silon ensam.
490
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
George?
491
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Vad är den stora frågan?
492
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Det finns många.
493
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Vad finns utanför?
494
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Vad finns bortom sensorns räckvidd?
495
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Varför är vi här?
496
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Hur länge har vi varit här?
497
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Hur mycket tid har vi kvar?
498
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Men vad är den största frågan?
499
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Tänk om allt man har fått höra,
500
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
även av människor man älskar...
501
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
...bara är en enda stor lögn?
502
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walk?
503
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walk?
504
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Du, det är sent.
505
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Ja, det är så tyst.
506
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Dags att komma hem.
507
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Jaså?
508
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Ja. Imorgon bitti
ska jag göra som du sa.
509
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Jag lämnar in polisbrickan och avgår.
510
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Räknade du ut vad som hände?
511
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Nej, det skiter jag i.
512
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Personen jag gjorde det för
var inte värd det, så...
513
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Tog du dig hela vägen härifrån
upp till Toppnivån för hans skull,
514
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
eller för att det var det rätta att göra?
515
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Jag menar, han är död.
Han bad dig inte att gå upp dit.
516
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Det är slöseri med tid.
517
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Tid?
518
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Du har inga begrepp om tid.
519
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Du tror det, men det har du inte.
520
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
För du har en massa mer
framför dig än bakom dig.
521
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Tid är bara ett begrepp för dig.
522
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
För mig är det åratal fast
bakom en stängd dörr med minnen.
523
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Alla dina vänner och nära och kära
finns där ute nånstans,
524
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
på andra sidan.
525
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Du kan prata med mig om tiden,
526
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
men inte få dig till
att kliva utanför dörren.
527
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
När sekunder har blivit till år.
528
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Han är inte den jag trodde.
529
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
Vad är du för en människa?
530
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Mannen du älskade blev mördad,
531
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
och nu säger du att det är
slöseri med tid att ta reda på varför?
532
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Jag vet inte vad som har hänt,
533
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
men när du stack härifrån fick
kärleken dig att försöka göra det rätta.
534
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
Och nu får ilskan dig att lägga av?
535
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Fruktan gjorde detsamma med mig.
536
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Och det var slöseri med tid.
537
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Du kan göra mig sällskap här.
538
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Eller så kan du stanna där du är,
539
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
släppa det du kämpar med
och avsluta jobbet.
540
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Du bestämmer.
541
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Du ska vara uppriktig
mot mig den här gången.
542
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
Vad var jag förut, då?
543
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Du är den hemliga angivaren
som satte dit George.
544
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Du berättade
för Rättsavdelningen om hårddisken.
545
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
Det är ditt fel att George är död. Regina!
546
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Ge mig ett ögonblick.
- Ett ögonblick?
547
00:41:55,807 --> 00:41:56,642
Du kommer till mig
548
00:41:56,642 --> 00:41:59,645
- och anklagar mig för förräderi.
- Du tjallade för dem om George.
549
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Nej, inte för dem.
- Inte?
550
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Rättsavdelningen kommer dagtid.
De ställer enkla frågor.
551
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Men han som vet allt kommer nattetid.
552
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Va? Vad pratar du...
553
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
En natt vaknar jag
och det är en man i mitt sovrum.
554
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
Jag ser ingenting. Lampan är urkopplad.
555
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
Han befaller mig att vara stilla.
556
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Han vill att jag berättar allt.
557
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Avslöjar alla, inte bara George.
- Regina, vad...
558
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
För varje fråga jag inte besvarade
hotade han folk jag älskade.
559
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Två jag älskade. Mina vänner, min familj.
560
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Om jag lämnade lägenheten
561
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
stod han där på natten vid sängens fotända
562
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
och räknade upp namnen på alla
jag hade pratat med den dagen.
563
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Alla jag hade pratat med.
564
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Om jag fick besökare...
565
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Jag satte upp de här för att
blockera ljudet. Vet inte om det funkar.
566
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Han kanske hör vartenda ord ändå.
- Vem är "han"?
567
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, vem pratar du om?
568
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
De vet hur de ska komma åt en.
De vet vad man fruktar.
569
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Min mor...
570
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
Varje namn jag gav honom betydde
en dag mindre för henne i gruvorna.
571
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Så ja, jag avslöjade namnen
på varenda reliklangare jag visste.
572
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Därför gav Kennedy mig ditt namn.
För att Rättsavdelningen redan hade det.
573
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Förhoppningsvis vet de,
och håller sig borta.
574
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Men om du brydde dig om George...
- Han brydde sig bara om sig själv.
575
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Hallå, George är död
därför att du gav dem hans namn.
576
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Han är död därför att
han inte gav upp hårddisken.
577
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Jaha, den jävla hårddisken.
578
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, vad finns på den?
- Fråga inte.
579
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Vad finns på hårddisken?
580
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Jag såg det aldrig.
581
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Han brydde sig aldrig om mig.
582
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Han använde mig för att skaffa saker.
583
00:44:11,276 --> 00:44:12,611
Troligen samma som med dig,
584
00:44:12,611 --> 00:44:14,571
låtsades älska dig
för att få det han ville ha.
585
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Jag gav honom det inte.
586
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Då gav han mig en sak efter sin mor.
587
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Det enda han hade behållit.
588
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Vad gav han dig?
589
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Saker, föremål, en massa...
590
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
...saker.
591
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Därför har jag ingenting.
592
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Jag har ingen.
593
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Jag är säker på
att hårddisken är förstörd,
594
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
så de kommer nog inte att störa dig mer.
595
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Inte jag heller, så...
596
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Du...
597
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
...vad gav George dig för hårddisken?
598
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Han gav dig nåt, sa du.
599
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Vad är det?
600
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Det är allting.
601
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
De vet nog inte att det existerar.
602
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
De vänder upp och ner på min lägenhet.
603
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
De tittar under mattan,
men slänger grejen åt sidan.
604
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Vad är det där?
605
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
En gåva från Georges mor,
som han fick av sin moster Gloria.
606
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Den vidarebefordrades
och doldes i generationer.
607
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Var det före Upproret?
608
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
Före Silon.
Innan det fanns skäl att ljuga.
609
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
När du ser vad du får se,
säg inget högt om det.
610
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Låt dem inte höra.
611
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Det kan kosta dig livet.
612
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}FANTASTISKA ÄVENTYR I GEORGIA
RESEGUIDE FÖR BARN
613
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}CHATTAHOOCHEE NATIONALPARK
FYRA FAKTA
614
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Du måste väcka honom.
615
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Men det är mitt i natten.
616
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Jag vet, men han måste se det här.
617
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Nu.
618
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Undertexter: Bengt-Ove Andersson