1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Umrel, alebo niečo také? Býva mi zle.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Ak áno, povedzte mi to,
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
lebo nemôžem naraziť na mŕtvolu.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Opravujem zámky a žiarovky.
Krv nie je moja šálka kávy.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Otvoríte ich, či nie?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Snažím sa. Ale kľúče nepasujú.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Bol ten Trumbull z Bezpečnosti?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Nemám právo...
- Ak áno, potrebujem iné kľúče.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Môžeme sa vrátiť zajtra...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Je Sviatok odpustenia.
- Je iný spôsob?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Áno, ale sudkyňa...
- Šerifka.
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Čo robíte...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
IT asi vypla elektrinu skôr.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Áno, ale podľa protokolu musí byť zapnutá...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Môžete tam zájsť a zapnúť svetlá?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Áno.
- Dobre.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Vy si zoberte kuchyňu, ja spálňu.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Čo hľadáme?
- Čokoľvek zvláštne,
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
čo nám napovie,
prečo zabil Marnesa.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Máte niečo?
- Nie. A vpredu?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Zatiaľ nič.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Čo to je, dokelu?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Čo máte?
- Úprimne, neviem.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Ale...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Potrebujeme vrecko na relikvie.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}PODĽA KNIŽNEJ SÉRIE SILO
OD HUGHA HOWEYHO
27
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Prečo sa usmievaš?
28
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Asi kvôli tebe.
29
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Vieš, že ťa volajú Divný George?
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Vyryli to zboku na generátor.
31
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- „Bacha na Divného Georgea.“
- Dobre, po prvé...
32
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- „Je fakt divný.“
- ...buď tíško.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Nedovolila by si grafity na generátore.
- Pravda.
34
00:04:36,902 --> 00:04:37,819
A po druhé,
35
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
ak by tam bolo „divný IT-čkár,“
možno by som ti uveril.
36
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Vlastne, ak ten Divný George
naozaj existuje,
37
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
asi to bude niekto iný.
38
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Nemáš iných kamošov?
Viem, že tu dole máš iba mňa,
39
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
ale v celom Sile nemáš nikoho iného?
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
To je dosť smutné.
41
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Nie, je to dosť skvelé.
42
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Teda, že niekoho mám.
43
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Necháš si to?
44
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Či chcem riskovať väzenie
alebo prácu v baniach
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
pre tvoju čudácku hračku? Nie.
46
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Už sme sa vlámali do Zásobárne
pre tú tvoju vzácnu pásku.
47
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Nie, bolo to preto, aby strojovňa a Silo
dostali nevyhnutnú pásku.
48
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- A vy, pane, ste neurobili nič.
- Hej.
49
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
Nakreslil si mapu.
50
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Bola nahovno.
Všetko ostatné - hodila psom slaninu
51
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
a utekala, čo mi nohy stačili,
som urobila ja.
52
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
A pre rolku pásky.
53
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, tá páska zachraňuje životy, jasné?
54
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Možno nie trápna IT-čkárska páska,
55
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
ale tá zo strojovne áno,
preto som to urobila.
56
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Neriskovala som pre seba,
57
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
ale pre všetkých.
58
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
A tieto tvoje divné veci nestoja za to,
59
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
aby si pre ne riskoval život.
60
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Najmä keď ani nevieš, čo sú.
61
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Ak nestoja za to,
aby sme pre ne riskovali život,
62
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
prečo je nebezpečné vlastniť ich?
63
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Neviem.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Ani ja.
65
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Niekto či niečo
tieto veci kedysi využívali ako nástroje.
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
A pre mňa sú stopou.
67
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Hlúpo nebezpečný koníček.
68
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
A, mimochodom, nie všetky sú nelegálne.
69
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Dobre.
70
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Toto...
71
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
možno nie je také hodnotné
ako repasovaný nástrkový kľúč,
72
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
alebo také romantické ako kvety zo stredu.
73
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Pre mňa však tieto hodinky...
74
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
znamenajú všetko.
75
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
A chcem ti ich dať.
76
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, nefungujú.
77
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Nie, vážne. Sú lacnejšie než papier,
ktorý by držalo ťažidlo na papier.
78
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Je to darček.
79
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
A vo svete plnom miliónov
neznámych vecí je možné, že tieto hodinky
80
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
a takého šialené relikvie...
81
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George.
- ...sú kľúčom k odpovediam
82
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- najdôležitejších otázok.
- George.
83
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Nespýtaš sa,
čo je tá najdôležitejšia otázka?
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Buď ticho, prosím.
85
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Než to všetko poserieš.
86
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
SVIATOK ODPUSTENIA
87
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}PRE INCIDENTY
A V DUCHU DOBREJ VÔLE
88
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}VYZÝVAME OBČANOV,
ABY ZABUDLI NA KRIVDY
89
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}SPOLU PROSPERUJEME
90
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
DATABÁZA RELIKVIÍ
91
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
ŽLTÁ FARBA, PLAST
92
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
MODRÁ RÚČKA
93
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
HĽADANIE
94
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
NEDOSTATOČNÉ ÚDAJE
95
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Doriti.
96
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Neodovzdali ste to Bezpečnosti?
97
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Prišli ste skoro.
98
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Prvý deň ste ma porazili.
99
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Ten lístok je pre mňa?
100
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Priniesol ho poslíček z Recyklácie.
101
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Zadržiavať nelegálnu relikviu dlhšie
než povolených 12 hodín
102
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
od jej nájdenia je vážny zločin.
103
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
NENAŠLA SOM, ČO STE HĽADALI.
104
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Aj pre šerifku.
105
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Ako viete, že je nelegálna?
- Viem, že neviem.
106
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Odsek 75A-11:
Vyšetrovanie relikvií môže viesť
107
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
buď šerif,
alebo oddelenie Bezpečnosti, ak...
108
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Ak daná relikvia
súvisí so závažným trestným činom.
109
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Čo vražda podľa mňa je.
110
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Čítali ste ďalší odsek?
Len so súhlasom Bezpečnosti.
111
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Čo to znamená?
112
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Ak chcete začať vyšetrovanie relikvie,
musíte ísť za sudkyňou.
113
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
To počúvam často.
Prečo nevyšklbú z Paktu všetky strany
114
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
a nenechajú len jednu:
„Choďte za sudkyňou“?
115
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Hovorili ste s ňou, však?
116
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Keď som bol u Bezpečnosti, šla okolo.
117
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
Ale aj keby ste vyhrali súťaž o Pakte,
118
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
odznak vám odovzdá Sims.
119
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Existuje súťaž o poznatkoch z Paktu?
120
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Som 4-násobný víťaz.
121
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Najviac zo všetkých.
- Samozrejme.
122
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Ale bol som
len obyčajný pracovník Bezpečnosti.
123
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Vy ste šerifka.
124
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Ak sa chcete stretnúť so sudkyňou,
je to úplne iné.
125
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Pekný Sviatok odpustenia.
Dnešok je pre jednotu, rodinu a priateľov.
126
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Pekný sviatok.
- Ráno.
127
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Šerifka.
- Sims.
128
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
BEZPEČNOSŤ
129
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Ako?
- Dobre.
130
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- Čo Bezpečnosť?
- Všetko v poriadku.
131
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sudkyňa.
132
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Necítim sa dobre, urýchlime to.
133
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Prišla som pre vyšetrovanie Trumbulla.
134
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Myslela som, že je to vyriešené.
- Je.
135
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Zástupca Billings a zástupkyňa Karinsová
136
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
asi pred desiatimi hodinami našli toto.
137
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Kde?
138
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
V Trumbullovom byte. V kúpeľni, pane.
139
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Chcem viesť vyšetrovanie,
140
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
ktoré by mohlo identifikovať
možných páchateľov, ako je Trumbull,
141
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
než budú mať šancu konať.
142
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Sudkyňa, podľa Paktu
sa rušivá trestná činnosť začína
143
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- nelicenco...
- Nelicencovanými dokumentmi a relikviami.
144
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Ale čo je táto relikvia?
145
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Neviem. Preto to musím prešetriť.
146
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Nepatrila Trumbullovi.
147
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Je mi jedno, kde ste ju našli.
Nie je jeho.
148
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Viete, že máme záznam o každej relikvii
nájdenej za posledných 140 rokov.
149
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Áno, prezrela som databázu a...
150
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Tým „máme“ nemyslím nás všetkých,
ale Bezpečnosť.
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Máme oveľa rozsiahlejší katalóg.
152
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Napríklad hodinky na vašej ruke.
153
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
V Bezpečnosti vieme, že túto konkrétnu vec
154
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
síce momentálne vlastníte vy,
155
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
no je registrovaná
na už zosnulého Georgea Wilkinsa.
156
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Na muža, ktorého podľa vás zavraždili.
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Nehody sa stávajú.
158
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
A šerif Becker mi pomohol uvedomiť si,
že aj jeho smrť bola nehoda.
159
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Preto by som chcela začať s vyšetrovaním.
160
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Aby sme vedeli o veciach,
ktoré nie sú vo vašom katalógu.
161
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Napríklad to,
že váš veľmi blízky kolega Trumbull
162
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- bol vrah.
- Šerifka Nicholsová.
163
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Sudkyňa, ak môžem.
164
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Môžete.
165
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Ukončime to. Chcem sa dostať domov
bez predierania sa davom.
166
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Vyšetrovanie relikvie
je vlastne múdra hra.
167
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Najmä počas dnešného sviatku
168
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
ľudia skôr odovzdajú predmety bez toho,
169
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
aby im hrozilo právne riziko.
Takže mi to nevadí...
170
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Dobre.
- ...ak vezmete aj Paula.
171
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Aj môj syn vie o Pakte viac než vy.
172
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Budete potrebovať špecialistu,
ktorý vytvorí zoznam.
173
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
S každým priestupkom, relikviou
a menom, kto čo vlastní.
174
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Áno, iste.
175
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Aký je plán?
- Choďte hore. Uvidíme sa o hodinu.
176
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Šerifka, Sims sa o to zaujíma,
177
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
takže Bezpečnosť vás bude sledovať
na každom poschodí.
178
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Buď jeho chlapi, alebo načúvajúci
priatelia Sila. Môže to byť ktokoľvek.
179
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Dnes budem s vami,
či sa vám to páči alebo nie.
180
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Poznám chlapa, ktorého zatkli
pre relikviu, a je mojím dlžníkom.
181
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Poďme.
182
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Doriti. Koho som zabil teraz?
- Mám otázku o relikvii.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Pre osobu na tejto adrese?
184
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Vyjdete, či ideme dnu?
185
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Neviem, čo vám narozprával Marnes,
ale som prostý človek.
186
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Som maliar. Tým sa živím.
Neobchodujem s nelegálnymi relikviami.
187
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
Tak za kým mám ísť s legálnymi?
188
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Neviem.
189
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Už neobchodujem.
190
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Najmä s takými vecami.
191
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Hodinkami?
192
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Fungujúcimi. Kto, doriti, ste?
- Hej.
193
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Tí starí mali aspoň toľko slušnosti,
aby sa predstavili.
194
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Som Billings, nový zástupca šerifky.
195
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Mám to v riti.
196
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Šerifka, neviem, čo odo mňa chcete, jasné?
197
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Ale mám pocit,
že nech poviem čokoľvek, zatknete ma.
198
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Nie, na Sviatok odpustenia nie.
199
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Hovadina. Nezatknete ma,
200
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
ale zapíšete na zoznam
tohto pána Bezpečnosti. A potom čo?
201
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Jedného dňa,
keď budem robiť sračky podľa zákona...
202
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- Lebo ste prostý človek.
- Presne.
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Niekto mi zaklope na dvere.
Vlastne ani to nie.
204
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Možno príde šerifka s páčidlom
a vytiahne ma
205
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
z bytu za niečo, čo som neurobil.
206
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Takže, nie, nikoho nepoznám.
- Viete čo, Kennedy?
207
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Šerifka je jediný dôvod,
prečo nie ste v base.
208
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Očividne to ľutujete.
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Tu nejde o vás. Vyšetrujeme relikvie.
210
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Tie hodinky sú príliš konkrétna relikvia
na vyšetrovanie všetkých relikvií.
211
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Máte ich na ruke, nie vo vrecku na dôkazy,
212
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
takže verím, že ide o niečo osobné.
213
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
A z vlastnej skúsenosti,
214
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
ľudia s odznakmi,
ktorí konajú z osobných dôvodov,
215
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
často ublížia iným.
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Takže, dáte nám to meno,
či odídeme s vaším?
217
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Je to na vás.
218
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
A čo toto?
219
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Dáte mi hodinky, pokúsim sa ich predať,
a ak sa mi to podarí,
220
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
dám vám meno kupcu.
221
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
A čo toto?
222
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Doriti. Šerifka.
223
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Hej. Dobre.
224
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Musíte sem prestať chodiť,
aj s Holstonom juniorom.
225
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Videla som,
že pred vaším bytom je plno miesta.
226
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Aj pre dve postele.
227
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Áno.
- Udomácnime sa tam.
228
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Nasťahujeme sa.
- Vrátime sa?
229
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Každý deň.
- Alebo nám dáte meno.
230
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Môžem vám dať iba jedno meno bez toho,
231
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
aby som si zničil živobytie.
232
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Maliara?
- Nie.
233
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Muža, ktorého tieto skurvené sračky
obrali o celú rodinu.
234
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Máte pero, pán Billingsley?
235
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
DÁVKOVAČ, HRAČKA
236
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
PÔVOD PRED SILOM
MIESTO NÁLEZU NEZNÁME
237
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Cestujte.
Dnešok je pre jednotu, rodinu a priateľov.
238
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Šťastný Sviatok odpustenia.
239
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Cestujte. Šťastný Sviatok odpustenia.
240
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Ľudia po sebe zanechávajú stopy.
241
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
História sú len stopy,
ktoré zanechalo more ľudí
242
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
za more času.
243
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Všetko od môjho trička,
po topánky na tvojich nohách.
244
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Ak by sme dokázali presne určite,
kde ich ušili,
245
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- alebo kto ich naposledy nosil.
- Naozaj?
246
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Je to to isté?
- Áno, presne to isté.
247
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Dáš si čaj? Dobre.
- Áno, prosím.
248
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Prepáč, pokračuj.
249
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Je to fascinujúce, však?
- Áno, veľmi fascinujúce.
250
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Nevieš to oceniť?
- Ale viem.
251
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Premýšľaš niekedy o svete mimo Sila?
252
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Nie. Kde by som na to vzala čas?
253
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Aj teraz sa bojím, či nejaký idiot
neuťahuje nesprávne skrutky
254
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
a čo je s tlakovým ventilom.
255
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Pozeráš na moju krásnu tvár
256
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
a premýšľaš o nejakom idiotovi a tlaku.
257
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Tlakovom ventile.
- Ventile.
258
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
A, áno, aj tvoja tvár vyzerá ako ventil.
259
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
O takom niečom
musia ženy a muži v strojovni snívať.
260
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- O ventile.
- Áno?
261
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Rozhodne.
262
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Vieš, kým ty tu snívaš
o svete mimo svetov...
263
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Ty si ma sem priviedla.
- Áno.
264
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Ale ja som tá, ktorá v strojovni
udržuje vás, rojkov, nažive.
265
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Nehovor.
266
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Áno.
267
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Pretože ja udržiavam veci pri chode.
268
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Muselo ti to zabrať hodiny.
- Áno. Čas, ktorý nemám.
269
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Takže...
270
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
Prečo?
271
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Keď o týchto veciach hovoríš,
272
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
niečo sa v tebe zapáli
a vidím ti to v tvári.
273
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Si jeden z mála.
274
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
A, vieš, nech to je čokoľvek,
275
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
keď to cítiš ty, tak aj ja.
276
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
A nielen keď sme tu.
277
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Ale aj potom.
278
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Je to...
279
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Chcem povedať,
že som ich opravila, lebo som sebecká
280
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
a páči sa mi, čo cítim,
keď sa tak cítiš ty.
281
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Hej, ako si ich opravila?
282
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Bolo to ľahké,
keď som si vyrobila nástroje.
283
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Vyrobila si si ich?
- Hej.
284
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nicholsová,
285
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
si naozaj...
286
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Dobre, pst.
287
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...neskutočná.
288
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Viem.
289
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
O chvíľu, zlatko.
290
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jacksonová?
291
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Poďte ďalej.
292
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Myslela som, že ich už neuvidím.
293
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Pardon?
294
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Tie hodinky.
295
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Už ste ich videli?
296
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Samozrejme. Patrili môjmu priateľovi.
297
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
NELEGÁLNE
298
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
PREPIS VYPOČÚVANIA
299
00:22:18,380 --> 00:22:21,133
STAV: PRERADENÝ DO STROJOVNE
Z POČÍTAČOVEJ PODPORY
300
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Tak, ako sa má George?
301
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Je mŕtvy.
302
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Pred pár mesiacmi padol cez zábradlie.
303
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Poznali ste Georgea,
či ste tie hodinky iba našli?
304
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Pracovala som s ním,
než som sa stala šerifkou.
305
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- V strojovni?
- Áno.
306
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Pani Jacksonová,
máte nejaké relikvie? Legálne...
307
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
Šiel tam, keď som ho videla naposledy.
308
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Posúval sa k niečomu ďalšiemu.
309
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
K niekomu ďalšiemu.
310
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Nie, nemám žiadne relikvie. Už nie.
311
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Všetko, čo som mala,
a bolo toho plno, bolo preňho.
312
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Dal vám niekto moje meno?
313
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
To sa stáva často.
314
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Ale neobchodujem.
George chcel, aby som ich kupovala.
315
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Som z veľkej rodiny.
Mám veľa tiet, strýkov a bratrancov.
316
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Uvedomil si, že to bude dostatočný dôvod,
ak by Bezpečnosť riešila nákupy.
317
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Nikoho nemal, tak na to využil mňa.
318
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Všetko bolo legálne?
- Mali ste povolený vzťah?
319
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George nebol ten typ, čo riešil povolenie.
320
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
A každá hlupaňa by pochopila,
že nebol muž na celý život.
321
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Legálne? Asi áno. Ako to niekto zistí?
322
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Opýta sa.
323
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Mala som prísť na úrad
324
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
a spýtať sa, či vec, ktorú vlastním,
je legálna?
325
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Dosť by som im to uľahčila.
326
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Ozval sa vám niekedy potom,
ako odišiel do strojovne?
327
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Máte kopu otázok.
328
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Pozrite, šerifka,
329
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George odišiel do strojovne
riešiť to, čo nazýval „dôležité otázky“.
330
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Nelegálne otázky.
331
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Ja som mu dala, čo chcel,
a keď ma už nepotreboval, odišiel.
332
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Pravdepodobne nájsť niekoho v hlbinách,
kto by mu pomohol.
333
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
O akých nelegálnych otázkach hovoríme?
334
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Už som na to odpovedala Bezpečnosti.
335
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Takisto aj tety a ujovia,
o ktorých som hovorila.
336
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George a tie relikvie ma stáli veľa.
337
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Prišiel o svoju rodinu, no nevadilo mu,
že ma izoloval od tej mojej.
338
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
So slovíčkami mu to išlo.
339
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Vďaka za váš čas, pani Jacksonová.
340
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Ak budete mať otázky, môžeme...
- Mám.
341
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Keď vám povedal,
že vás miluje, uverili ste mu?
342
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Ďakujeme.
343
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Neverím, že je pri zmysloch.
344
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Jej byt pripomína bordel v Recyklácii.
345
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
A ten smrad mačacieho žrádla.
346
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Ste v poriadku?
347
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Hej, je mi super.
348
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}PRAVDA
349
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}ŠERIF BECKER
350
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Potrebujeme miestnosť.
351
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
No tak, človeče.
352
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
Existuje vypočúvanie tajného informátora,
353
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
podľa ktorého tú relikviu,
ktorú ste priniesli,
354
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
nelegálne vlastnil
355
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
váš kolega George Wilkins.
356
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Nerozumiem.
357
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
Podľa záznamov Bezpečnosti
358
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
bol pred Wilkinsovou smrťou
prehľadaný jeho byt.
359
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Nič počas toho nenašli.
360
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Ale včera
361
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
sa Wilkinsova relikvia
záhadne objavila v Trumbullovom byte.
362
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
A to po vašom prehľadaní.
363
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Tú relikviu som prvýkrát videla
v Trumbullovom byte,
364
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- keď mi ju Billings ukázal.
- Počkať...
365
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, s Georgeom sme boli priatelia.
Okrem týchto hodiniek...
366
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Okrem?
367
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Nič iné mi nedal.
368
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
A už vôbec nie niečo také smiešne.
369
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Mám otázku.
370
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Pre pána Simsa.
371
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
V deň prehľadania Wilkinsovho bytu
372
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
bol Trumbull členom pátracieho tímu?
373
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Starosta, mená pátracieho tímu Bezpečnosti
sú prísne tajné.
374
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Viete to.
375
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
Nemám povolenie prezradiť tieto informácie
376
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
ani oddeleniu šerifa, ani starostovi.
377
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Ale ak v ňom bol,
378
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
existuje aspoň malá možnosť,
že si myslel,
379
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
že je ten artefakt neškodná kuriozita
a rozhodol sa vziať si ju?
380
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Mám odpovedať na hypotetickú otázku.
381
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Neurobím to.
- Teoreticky to možné je, však?
382
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Našli ste počas hľadania niečo,
čo by vysvetľovalo,
383
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
prečo by chcel Trumbull
zavraždiť Marnesa a Jahnsovú?
384
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Nie. Ešte nie...
- Nie. Všetci si myslia,
385
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
že Marnesovi a Jahnsovej
počas cesty Silom vypovedalo srdce.
386
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Ďalšie vyšetrovanie môže odkryť pravdu,
387
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
čo môže vyvolať rozruch.
388
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Viem, že si to každý nemyslí,
389
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
ale niektoré záhady je lepšie
390
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
nevyriešiť.
391
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Pán Sims.
392
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Ďakujem, že ste im nepovedali
o mne a Georgeovi.
393
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Nastražili ste relikviu,
aby som ju našiel?
394
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Mohlo ma to dostať do väzenia
alebo von čistiť.
395
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
To by som nedovolila.
396
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Hneď ako vás obvinili,
povedali ste moje meno.
397
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, mám rodinu. Manželku, dieťa.
398
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Viem, že vám ako paktu oddaný zástupca,
399
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
ktorý je druhou rukou Bezpečnosti,
môžem liezť na nervy.
400
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
Ale musíte byť ku mne úprimná.
401
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Tak, akoby od toho nezávisel
iba váš život, ale aj môj.
402
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Pokúsim sa.
403
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Pokúsite sa?
- Áno. Nič viac nemôžem.
404
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Juliette, ste šerifkou Sila,
405
00:30:15,524 --> 00:30:17,693
a nedokážete byť úprimná ani ku mne?
406
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Teda, s tým Georgeom
ste pre seba asi boli stvorení.
407
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Chcete úprimnosť?
- Áno.
408
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Trasú sa vám ruky. Máte návaly bolesti.
409
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Šerifka...
410
00:30:29,246 --> 00:30:31,039
Tak si zarývate nechty do dlaní,
411
00:30:31,039 --> 00:30:32,666
až sa čudujem, že nekrvácate.
412
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Máte syndróm.
413
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
A skrývate to. Takže,
zástupca, keďže žijete len pre Pakt,
414
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
viete, že neohlásiť to je zločin.
415
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Viem.
- A podľa Paktu
416
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
nie ste kvalifikovaný
byť predstaviteľom moci,
417
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
mať prístup k zbraniam,
418
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
zatýkať zločincov
a ani byť zástupca na tomto oddelení.
419
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Existuje pre nás spôsob.
420
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Ale to, čo robíte, nie je ono.
421
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Povedali ste, že som nečestná.
- Nie.
422
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Nie?
- Nie.
423
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Iba som chcel, aby ste boli úprimná,
a ak nebudete,
424
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
dajte mi vedieť skôr,
než si to budem musieť odskákať.
425
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Každý v tomto úrade hovorí,
že Holston a Marnes boli takí skvelí tím,
426
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
lebo si navzájom kryli chrbát.
427
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
A pozrite, kde sú.
428
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Dobrú noc, šerifka.
429
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Doriti.
430
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Pekný sviatok.
- Zdravím.
431
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Šťastný Sviatok odpustenia.
432
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Aký ste mali deň?
433
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Zažila som lepšie.
434
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Dnes nesvietia?
435
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Viete, keď som bol malý,
mama mi vravievala,
436
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
že by sme nemali zavrhnúť deň,
ani na jeho konci, lebo...
437
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
No, vravievala, že celý deň
môže zlepšiť jeden úsmev.
438
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, nikdy ste nemali priateľku, však?
439
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Mal som ich plno.
440
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Ani jednu.
441
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Celú kopu.
442
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Toľko, že je jedna
na každom druhom poschodí.
443
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Tak tu je. Vidíte?
444
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Tak tu je čo?
445
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Úsmev. Ako vravievala mama.
446
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Neusmievam sa, vysmievam sa.
447
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Beriem aj to.
448
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Dnes so sebou nemáte tabuľku.
449
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Pracovník jedálne z môjho poschodia
450
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
mi povedal, že bude zamračené, tak...
451
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
A aj tak ste prišli?
452
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Áno, za vami.
453
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Páni, to bolo príšerné.
454
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Páni.
- Je to dobrá hláška.
455
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
A dokázali ste to ešte zhoršiť.
456
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Dobre, ale stále sa usmievate,
takže nevadí.
457
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Dobre, ja... Majte sa.
458
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Uvidíme sa zajtra, šerifka?
459
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Láska?
460
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Kto prišiel?
461
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Och! Bože.
462
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Áno.
463
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Áno.
464
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Ahoj.
- Ahojte.
465
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Pozrime sa na teba.
466
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Ako si sa dnes mala? Ocko ťa ľúbi.
467
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Si v poriadku? Tvoje ruky.
468
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Áno, som.
- Sadni si.
469
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Prosím.
- Dobre.
470
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Áno.
471
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Vyzleč si košeľu.
Zjedol si ten zázvorový koreň?
472
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Nemohol som.
473
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Celý deň som nebol sám.
474
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Musel si byť s ňou?
475
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Verí ti konečne?
476
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Nemyslím, že je dôverčivý typ.
477
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Ešte sa spamätá.
Môže byť rada, že ťa má.
478
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Láska, už sa to stalo?
479
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Čo?
480
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Všimla si si to na Claire?
481
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Vieš, že to tak nefunguje.
482
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
To, že to máš ty,
neznamená, že bude aj ona.
483
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Bojím sa.
484
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Viem.
485
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Teraz sa zaujímaj iba o to,
aby ti bolo lepšie,
486
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
nech zaspíš.
487
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
488
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Láska, nemusíš...
- Som za vás dve vďačný.
489
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Neviem si predstaviť život v Sile,
ak by som nikoho nemal.
490
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
George?
491
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Aká je tá dôležitá otázka?
492
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Je ich viac.
493
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Čo je na povrchu?
494
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Čo je za tým, čo kamera nezachytí?
495
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Prečo sme tu?
496
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Ako dlho tu už sme?
497
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Koľko času nám ostáva?
498
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Ale čo je tá najdôležitejšia otázka?
499
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Čo ak všetko, čo si považovala za pravdu,
500
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
čo ti povedali tvoji milovaní...
501
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
bola len jedna veľká lož?
502
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walk?
503
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walk?
504
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Ahoj, je neskoro.
505
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Áno, je také ticho.
506
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Je čas ísť domov.
507
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Áno?
508
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Áno. Ráno urobím, čo si povedala.
509
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Odovzdám odznak a rezignujem.
510
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Takže si zistila, ako to bolo?
511
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Nie, a mám to v riti.
512
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Ten, pre ktorého som to robila,
za to nestojí, takže...
513
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Takže si odišla až hore iba kvôli nemu,
514
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
alebo preto, lebo to bolo správne?
515
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Veď, doriti, je mŕtvy.
Nežiadal, aby si tam išla.
516
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Je to len strata času.
517
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Času?
518
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Nemáš pojem o čase.
519
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Myslíš si, že áno, ale nie.
520
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Máš pred sebou oveľa viac než za sebou.
521
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Čas je pre teba len predstava.
522
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Pre mňa sú to roky strávené
za zatvorenými dverami so spomienkami.
523
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Všetci priatelia a milovaní žijú
524
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
na druhej strane.
525
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Môžeš mi hovoriť o čase,
526
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
keď sa neprinútiš vyjsť z dverí.
527
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Keď sa zo sekúnd stanú roky.
528
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Nie je ten, za koho som ho mala.
529
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
A aká si ty?
530
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Zavraždili muža,
531
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
ktorého si milovala,
a hovoríš, že je strata času zistiť prečo?
532
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Pozri, neviem, čo sa stalo,
533
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
ale keď si odišla,
láska ťa poháňala urobiť správnu vec.
534
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
A teraz chceš kvôli hnevu prestať?
535
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Pre strach som urobila to isté.
536
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
A to bola strata času.
537
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Pokojne sa ku mne pridaj, si vítaná.
538
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Alebo ostaň tam, kde si,
539
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
zabudni na to, čo ťa brzdí, a dokonči to.
540
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Je to na tebe.
541
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Teraz buďte ku mne úprimná.
542
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
A aká som bola?
543
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Vy ste ten tajný informátor,
tá krysa, ktorá ho prezradila.
544
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
To vy ste povedali
Bezpečnosti o harddisku.
545
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
Kvôli vám je George mŕtvy. Regina!
546
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Dajte mi chvíľu.
- Chcete chvíľu?
547
00:41:55,807 --> 00:41:56,642
Prídete ku mne
548
00:41:56,642 --> 00:41:59,645
- a obviníte ma zo zrady.
- Povedali ste to Bezpečnosti.
549
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Nie, im nie.
- Nie?
550
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Bezpečnosť chodí počas dňa.
A kladú jednoduché otázky.
551
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Ale muž, ktorý vie všetko, chodí v noci.
552
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Čože? O čom to...
553
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
Raz som sa zobudila v noci
a bol u mňa muž.
554
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
Nič som nevidela. Vytiahol káble.
555
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
A povedal mi, nech sa ani nepohnem.
556
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Chcel vedieť všetko.
557
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Mala som zradiť všetkých, aj Georgea.
- Regina, o čom...
558
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Za každú nezodpovedanú otázku
vraj ohrozí dvoch milovaných.
559
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Dvoch mojich milovaných.
Rodinu, priateľov.
560
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Ak som bola cez deň preč,
561
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
zjavil sa v noci na kraji postele
562
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
a v tme mi vymenoval všetkých,
s ktorými som sa rozprávala.
563
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Všetkých.
564
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Ak som mala návštevu...
565
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Týmto chcem blokovať zvuk.
Neviem, či to funguje.
566
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Aj tak možno počuje každé slovo.
- Kto?
567
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, o kom to hovoríte?
568
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Vedia, ako vás zlomiť.
Vedia, čoho sa bojíte.
569
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Moja mama...
570
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
za každé meno, ktoré som mu dala,
jej odrátal deň v baniach.
571
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Takže áno, dala som mu meno každého
obchodníka s relikviami, ktorého poznám.
572
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Preto mi dal Kennedy vaše meno.
Vedel, že ho Bezpečnosť už má.
573
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Dúfam, že ho vedia všetci a nebudú rýpať.
574
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Ak vám na Georgeovi záležalo...
- Jemu záležalo len na ňom samom.
575
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Hej, George je mŕtvy,
lebo ste ho prezradili.
576
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Je mŕtvy, lebo sa nevzdal harddisku.
577
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Ten skurvený harddisk.
578
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, čo je na ňom?
- Nepýtajte sa.
579
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Čo je na tom harddisku?
580
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Nevidela som to.
581
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Nikdy mu na mne nezáležalo.
582
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Iba ma využíval.
583
00:44:11,276 --> 00:44:14,571
Asi sa tváril, že aj vás miluje,
aby získal, čo chcel.
584
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Nedala som mu ho.
585
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Tak mi dal niečo po svojej matke.
586
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Jediné, čo mu po nej ostalo.
587
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Čo vám dal?
588
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Tie veci, tie objekty, všetky tie...
589
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
predmety.
590
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Kvôli nim nemám nič.
591
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Nikoho.
592
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Ten harddisk určite zničili,
593
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
takže by vás už nikto nemal obťažovať.
594
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
A ani ja, takže...
595
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Hej...
596
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
čoho sa George vzdal pre ten harddisk?
597
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Povedali ste, že vám niečo dal.
598
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Čo to je?
599
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Všetko.
600
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Nevedia, že to existuje.
601
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Celý byt mi prevrátili naruby.
602
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Pozreli sa pod pokrovec,
ale potom tú prekliatu vec iba odhodili.
603
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Čo to je?
604
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Toto je dar od Georgeovej mamy,
ktorý mu dala jeho teta Gloria.
605
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Predávali si to a skrývali
z generácie na generáciu.
606
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Je to z obdobia pred vzburou?
607
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
Pred Silom.
Predtým, než bol dôvod klamať.
608
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Keď to uvidíte, nehovorte o tom nahlas.
609
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Nech vás nepočujú.
610
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Toto vás zabije.
611
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}DOBRODRUŽSTVÁ V GEORGII
CESTOVANIE PRE DETI
612
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}NÁRODNÝ LES CHATTAHOOCHEE
ŠTYRI FAKTY
613
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Musíš ho zobudiť.
614
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Je noc.
615
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Viem, ale musí to vidieť.
616
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Teraz.
617
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová