1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Umrel, alebo niečo také? Býva mi zle. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Ak áno, povedzte mi to, 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 lebo nemôžem naraziť na mŕtvolu. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Opravujem zámky a žiarovky. Krv nie je moja šálka kávy. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Otvoríte ich, či nie? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Snažím sa. Ale kľúče nepasujú. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Bol ten Trumbull z Bezpečnosti? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Nemám právo... - Ak áno, potrebujem iné kľúče. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Môžeme sa vrátiť zajtra... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Je Sviatok odpustenia. - Je iný spôsob? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Áno, ale sudkyňa... - Šerifka. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Čo robíte... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 IT asi vypla elektrinu skôr. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Áno, ale podľa protokolu musí byť zapnutá... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Môžete tam zájsť a zapnúť svetlá? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Áno. - Dobre. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Vy si zoberte kuchyňu, ja spálňu. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Čo hľadáme? - Čokoľvek zvláštne, 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 čo nám napovie, prečo zabil Marnesa. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Máte niečo? - Nie. A vpredu? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Zatiaľ nič. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Čo to je, dokelu? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Čo máte? - Úprimne, neviem. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Ale... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Potrebujeme vrecko na relikvie. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}PODĽA KNIŽNEJ SÉRIE SILO OD HUGHA HOWEYHO 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Prečo sa usmievaš? 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Asi kvôli tebe. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Vieš, že ťa volajú Divný George? 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Vyryli to zboku na generátor. 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - „Bacha na Divného Georgea.“ - Dobre, po prvé... 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - „Je fakt divný.“ - ...buď tíško. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Nedovolila by si grafity na generátore. - Pravda. 34 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 A po druhé, 35 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 ak by tam bolo „divný IT-čkár,“ možno by som ti uveril. 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Vlastne, ak ten Divný George naozaj existuje, 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 asi to bude niekto iný. 38 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Nemáš iných kamošov? Viem, že tu dole máš iba mňa, 39 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 ale v celom Sile nemáš nikoho iného? 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 To je dosť smutné. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Nie, je to dosť skvelé. 42 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Teda, že niekoho mám. 43 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Necháš si to? 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Či chcem riskovať väzenie alebo prácu v baniach 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 pre tvoju čudácku hračku? Nie. 46 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Už sme sa vlámali do Zásobárne pre tú tvoju vzácnu pásku. 47 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Nie, bolo to preto, aby strojovňa a Silo dostali nevyhnutnú pásku. 48 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - A vy, pane, ste neurobili nič. - Hej. 49 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Nakreslil si mapu. 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Bola nahovno. Všetko ostatné - hodila psom slaninu 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 a utekala, čo mi nohy stačili, som urobila ja. 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 A pre rolku pásky. 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, tá páska zachraňuje životy, jasné? 54 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Možno nie trápna IT-čkárska páska, 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 ale tá zo strojovne áno, preto som to urobila. 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Neriskovala som pre seba, 57 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 ale pre všetkých. 58 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 A tieto tvoje divné veci nestoja za to, 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 aby si pre ne riskoval život. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Najmä keď ani nevieš, čo sú. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Ak nestoja za to, aby sme pre ne riskovali život, 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 prečo je nebezpečné vlastniť ich? 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Neviem. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Ani ja. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Niekto či niečo tieto veci kedysi využívali ako nástroje. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 A pre mňa sú stopou. 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Hlúpo nebezpečný koníček. 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 A, mimochodom, nie všetky sú nelegálne. 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Dobre. 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Toto... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 možno nie je také hodnotné ako repasovaný nástrkový kľúč, 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 alebo také romantické ako kvety zo stredu. 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Pre mňa však tieto hodinky... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 znamenajú všetko. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 A chcem ti ich dať. 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, nefungujú. 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Nie, vážne. Sú lacnejšie než papier, ktorý by držalo ťažidlo na papier. 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Je to darček. 79 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 A vo svete plnom miliónov neznámych vecí je možné, že tieto hodinky 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 a takého šialené relikvie... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George. - ...sú kľúčom k odpovediam 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - najdôležitejších otázok. - George. 83 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Nespýtaš sa, čo je tá najdôležitejšia otázka? 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Buď ticho, prosím. 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Než to všetko poserieš. 86 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 SVIATOK ODPUSTENIA 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}PRE INCIDENTY A V DUCHU DOBREJ VÔLE 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}VYZÝVAME OBČANOV, ABY ZABUDLI NA KRIVDY 89 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}SPOLU PROSPERUJEME 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 DATABÁZA RELIKVIÍ 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 ŽLTÁ FARBA, PLAST 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 MODRÁ RÚČKA 93 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 HĽADANIE 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 NEDOSTATOČNÉ ÚDAJE 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Doriti. 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Neodovzdali ste to Bezpečnosti? 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Prišli ste skoro. 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Prvý deň ste ma porazili. 99 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Ten lístok je pre mňa? 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Priniesol ho poslíček z Recyklácie. 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Zadržiavať nelegálnu relikviu dlhšie než povolených 12 hodín 102 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 od jej nájdenia je vážny zločin. 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 NENAŠLA SOM, ČO STE HĽADALI. 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Aj pre šerifku. 105 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Ako viete, že je nelegálna? - Viem, že neviem. 106 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Odsek 75A-11: Vyšetrovanie relikvií môže viesť 107 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 buď šerif, alebo oddelenie Bezpečnosti, ak... 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Ak daná relikvia súvisí so závažným trestným činom. 109 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Čo vražda podľa mňa je. 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Čítali ste ďalší odsek? Len so súhlasom Bezpečnosti. 111 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Čo to znamená? 112 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Ak chcete začať vyšetrovanie relikvie, musíte ísť za sudkyňou. 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 To počúvam často. Prečo nevyšklbú z Paktu všetky strany 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 a nenechajú len jednu: „Choďte za sudkyňou“? 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Hovorili ste s ňou, však? 116 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Keď som bol u Bezpečnosti, šla okolo. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 Ale aj keby ste vyhrali súťaž o Pakte, 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 odznak vám odovzdá Sims. 119 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Existuje súťaž o poznatkoch z Paktu? 120 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Som 4-násobný víťaz. 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Najviac zo všetkých. - Samozrejme. 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Ale bol som len obyčajný pracovník Bezpečnosti. 123 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Vy ste šerifka. 124 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Ak sa chcete stretnúť so sudkyňou, je to úplne iné. 125 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Pekný Sviatok odpustenia. Dnešok je pre jednotu, rodinu a priateľov. 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Pekný sviatok. - Ráno. 127 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Šerifka. - Sims. 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 BEZPEČNOSŤ 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Ako? - Dobre. 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - Čo Bezpečnosť? - Všetko v poriadku. 131 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sudkyňa. 132 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Necítim sa dobre, urýchlime to. 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Prišla som pre vyšetrovanie Trumbulla. 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Myslela som, že je to vyriešené. - Je. 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Zástupca Billings a zástupkyňa Karinsová 136 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 asi pred desiatimi hodinami našli toto. 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Kde? 138 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 V Trumbullovom byte. V kúpeľni, pane. 139 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Chcem viesť vyšetrovanie, 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 ktoré by mohlo identifikovať možných páchateľov, ako je Trumbull, 141 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 než budú mať šancu konať. 142 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Sudkyňa, podľa Paktu sa rušivá trestná činnosť začína 143 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - nelicenco... - Nelicencovanými dokumentmi a relikviami. 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Ale čo je táto relikvia? 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Neviem. Preto to musím prešetriť. 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Nepatrila Trumbullovi. 147 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Je mi jedno, kde ste ju našli. Nie je jeho. 148 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Viete, že máme záznam o každej relikvii nájdenej za posledných 140 rokov. 149 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Áno, prezrela som databázu a... 150 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Tým „máme“ nemyslím nás všetkých, ale Bezpečnosť. 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Máme oveľa rozsiahlejší katalóg. 152 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Napríklad hodinky na vašej ruke. 153 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 V Bezpečnosti vieme, že túto konkrétnu vec 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 síce momentálne vlastníte vy, 155 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 no je registrovaná na už zosnulého Georgea Wilkinsa. 156 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Na muža, ktorého podľa vás zavraždili. 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Nehody sa stávajú. 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 A šerif Becker mi pomohol uvedomiť si, že aj jeho smrť bola nehoda. 159 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Preto by som chcela začať s vyšetrovaním. 160 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Aby sme vedeli o veciach, ktoré nie sú vo vašom katalógu. 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Napríklad to, že váš veľmi blízky kolega Trumbull 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - bol vrah. - Šerifka Nicholsová. 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Sudkyňa, ak môžem. 164 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Môžete. 165 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Ukončime to. Chcem sa dostať domov bez predierania sa davom. 166 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Vyšetrovanie relikvie je vlastne múdra hra. 167 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Najmä počas dnešného sviatku 168 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 ľudia skôr odovzdajú predmety bez toho, 169 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 aby im hrozilo právne riziko. Takže mi to nevadí... 170 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Dobre. - ...ak vezmete aj Paula. 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Aj môj syn vie o Pakte viac než vy. 172 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Budete potrebovať špecialistu, ktorý vytvorí zoznam. 173 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 S každým priestupkom, relikviou a menom, kto čo vlastní. 174 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Áno, iste. 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Aký je plán? - Choďte hore. Uvidíme sa o hodinu. 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Šerifka, Sims sa o to zaujíma, 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 takže Bezpečnosť vás bude sledovať na každom poschodí. 178 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Buď jeho chlapi, alebo načúvajúci priatelia Sila. Môže to byť ktokoľvek. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Dnes budem s vami, či sa vám to páči alebo nie. 180 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Poznám chlapa, ktorého zatkli pre relikviu, a je mojím dlžníkom. 181 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Poďme. 182 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Doriti. Koho som zabil teraz? - Mám otázku o relikvii. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Pre osobu na tejto adrese? 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Vyjdete, či ideme dnu? 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Neviem, čo vám narozprával Marnes, ale som prostý človek. 186 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Som maliar. Tým sa živím. Neobchodujem s nelegálnymi relikviami. 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 Tak za kým mám ísť s legálnymi? 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Neviem. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Už neobchodujem. 190 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Najmä s takými vecami. 191 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Hodinkami? 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Fungujúcimi. Kto, doriti, ste? - Hej. 193 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Tí starí mali aspoň toľko slušnosti, aby sa predstavili. 194 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Som Billings, nový zástupca šerifky. 195 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Mám to v riti. 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Šerifka, neviem, čo odo mňa chcete, jasné? 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Ale mám pocit, že nech poviem čokoľvek, zatknete ma. 198 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Nie, na Sviatok odpustenia nie. 199 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Hovadina. Nezatknete ma, 200 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 ale zapíšete na zoznam tohto pána Bezpečnosti. A potom čo? 201 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Jedného dňa, keď budem robiť sračky podľa zákona... 202 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - Lebo ste prostý človek. - Presne. 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Niekto mi zaklope na dvere. Vlastne ani to nie. 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Možno príde šerifka s páčidlom a vytiahne ma 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 z bytu za niečo, čo som neurobil. 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Takže, nie, nikoho nepoznám. - Viete čo, Kennedy? 207 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Šerifka je jediný dôvod, prečo nie ste v base. 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Očividne to ľutujete. 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Tu nejde o vás. Vyšetrujeme relikvie. 210 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Tie hodinky sú príliš konkrétna relikvia na vyšetrovanie všetkých relikvií. 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Máte ich na ruke, nie vo vrecku na dôkazy, 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 takže verím, že ide o niečo osobné. 213 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 A z vlastnej skúsenosti, 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 ľudia s odznakmi, ktorí konajú z osobných dôvodov, 215 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 často ublížia iným. 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Takže, dáte nám to meno, či odídeme s vaším? 217 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Je to na vás. 218 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 A čo toto? 219 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Dáte mi hodinky, pokúsim sa ich predať, a ak sa mi to podarí, 220 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 dám vám meno kupcu. 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 A čo toto? 222 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Doriti. Šerifka. 223 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Hej. Dobre. 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Musíte sem prestať chodiť, aj s Holstonom juniorom. 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Videla som, že pred vaším bytom je plno miesta. 226 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Aj pre dve postele. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Áno. - Udomácnime sa tam. 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Nasťahujeme sa. - Vrátime sa? 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Každý deň. - Alebo nám dáte meno. 230 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Môžem vám dať iba jedno meno bez toho, 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 aby som si zničil živobytie. 232 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Maliara? - Nie. 233 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Muža, ktorého tieto skurvené sračky obrali o celú rodinu. 234 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Máte pero, pán Billingsley? 235 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 DÁVKOVAČ, HRAČKA 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 PÔVOD PRED SILOM MIESTO NÁLEZU NEZNÁME 237 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Cestujte. Dnešok je pre jednotu, rodinu a priateľov. 238 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Šťastný Sviatok odpustenia. 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Cestujte. Šťastný Sviatok odpustenia. 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Ľudia po sebe zanechávajú stopy. 241 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 História sú len stopy, ktoré zanechalo more ľudí 242 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 za more času. 243 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Všetko od môjho trička, po topánky na tvojich nohách. 244 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Ak by sme dokázali presne určite, kde ich ušili, 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - alebo kto ich naposledy nosil. - Naozaj? 246 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Je to to isté? - Áno, presne to isté. 247 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Dáš si čaj? Dobre. - Áno, prosím. 248 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Prepáč, pokračuj. 249 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Je to fascinujúce, však? - Áno, veľmi fascinujúce. 250 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Nevieš to oceniť? - Ale viem. 251 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Premýšľaš niekedy o svete mimo Sila? 252 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Nie. Kde by som na to vzala čas? 253 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Aj teraz sa bojím, či nejaký idiot neuťahuje nesprávne skrutky 254 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 a čo je s tlakovým ventilom. 255 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Pozeráš na moju krásnu tvár 256 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 a premýšľaš o nejakom idiotovi a tlaku. 257 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Tlakovom ventile. - Ventile. 258 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 A, áno, aj tvoja tvár vyzerá ako ventil. 259 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 O takom niečom musia ženy a muži v strojovni snívať. 260 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - O ventile. - Áno? 261 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Rozhodne. 262 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Vieš, kým ty tu snívaš o svete mimo svetov... 263 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Ty si ma sem priviedla. - Áno. 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Ale ja som tá, ktorá v strojovni udržuje vás, rojkov, nažive. 265 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Nehovor. 266 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Áno. 267 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Pretože ja udržiavam veci pri chode. 268 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Muselo ti to zabrať hodiny. - Áno. Čas, ktorý nemám. 269 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Takže... 270 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 Prečo? 271 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Keď o týchto veciach hovoríš, 272 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 niečo sa v tebe zapáli a vidím ti to v tvári. 273 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Si jeden z mála. 274 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 A, vieš, nech to je čokoľvek, 275 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 keď to cítiš ty, tak aj ja. 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 A nielen keď sme tu. 277 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Ale aj potom. 278 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Je to... 279 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Chcem povedať, že som ich opravila, lebo som sebecká 280 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 a páči sa mi, čo cítim, keď sa tak cítiš ty. 281 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Hej, ako si ich opravila? 282 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Bolo to ľahké, keď som si vyrobila nástroje. 283 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Vyrobila si si ich? - Hej. 284 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nicholsová, 285 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 si naozaj... 286 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Dobre, pst. 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...neskutočná. 288 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Viem. 289 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 O chvíľu, zlatko. 290 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jacksonová? 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Poďte ďalej. 292 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Myslela som, že ich už neuvidím. 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Pardon? 294 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Tie hodinky. 295 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Už ste ich videli? 296 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Samozrejme. Patrili môjmu priateľovi. 297 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 NELEGÁLNE 298 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 PREPIS VYPOČÚVANIA 299 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 STAV: PRERADENÝ DO STROJOVNE Z POČÍTAČOVEJ PODPORY 300 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Tak, ako sa má George? 301 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Je mŕtvy. 302 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Pred pár mesiacmi padol cez zábradlie. 303 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Poznali ste Georgea, či ste tie hodinky iba našli? 304 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Pracovala som s ním, než som sa stala šerifkou. 305 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - V strojovni? - Áno. 306 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Pani Jacksonová, máte nejaké relikvie? Legálne... 307 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 Šiel tam, keď som ho videla naposledy. 308 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Posúval sa k niečomu ďalšiemu. 309 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 K niekomu ďalšiemu. 310 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Nie, nemám žiadne relikvie. Už nie. 311 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Všetko, čo som mala, a bolo toho plno, bolo preňho. 312 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Dal vám niekto moje meno? 313 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 To sa stáva často. 314 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Ale neobchodujem. George chcel, aby som ich kupovala. 315 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Som z veľkej rodiny. Mám veľa tiet, strýkov a bratrancov. 316 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Uvedomil si, že to bude dostatočný dôvod, ak by Bezpečnosť riešila nákupy. 317 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Nikoho nemal, tak na to využil mňa. 318 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Všetko bolo legálne? - Mali ste povolený vzťah? 319 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George nebol ten typ, čo riešil povolenie. 320 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 A každá hlupaňa by pochopila, že nebol muž na celý život. 321 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Legálne? Asi áno. Ako to niekto zistí? 322 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Opýta sa. 323 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Mala som prísť na úrad 324 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 a spýtať sa, či vec, ktorú vlastním, je legálna? 325 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Dosť by som im to uľahčila. 326 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Ozval sa vám niekedy potom, ako odišiel do strojovne? 327 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Máte kopu otázok. 328 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Pozrite, šerifka, 329 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George odišiel do strojovne riešiť to, čo nazýval „dôležité otázky“. 330 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Nelegálne otázky. 331 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Ja som mu dala, čo chcel, a keď ma už nepotreboval, odišiel. 332 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Pravdepodobne nájsť niekoho v hlbinách, kto by mu pomohol. 333 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 O akých nelegálnych otázkach hovoríme? 334 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Už som na to odpovedala Bezpečnosti. 335 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Takisto aj tety a ujovia, o ktorých som hovorila. 336 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George a tie relikvie ma stáli veľa. 337 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Prišiel o svoju rodinu, no nevadilo mu, že ma izoloval od tej mojej. 338 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 So slovíčkami mu to išlo. 339 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Vďaka za váš čas, pani Jacksonová. 340 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Ak budete mať otázky, môžeme... - Mám. 341 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Keď vám povedal, že vás miluje, uverili ste mu? 342 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Ďakujeme. 343 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Neverím, že je pri zmysloch. 344 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Jej byt pripomína bordel v Recyklácii. 345 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 A ten smrad mačacieho žrádla. 346 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Ste v poriadku? 347 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Hej, je mi super. 348 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}PRAVDA 349 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}ŠERIF BECKER 350 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Potrebujeme miestnosť. 351 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 No tak, človeče. 352 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 Existuje vypočúvanie tajného informátora, 353 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 podľa ktorého tú relikviu, ktorú ste priniesli, 354 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 nelegálne vlastnil 355 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 váš kolega George Wilkins. 356 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Nerozumiem. 357 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 Podľa záznamov Bezpečnosti 358 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 bol pred Wilkinsovou smrťou prehľadaný jeho byt. 359 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Nič počas toho nenašli. 360 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Ale včera 361 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 sa Wilkinsova relikvia záhadne objavila v Trumbullovom byte. 362 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 A to po vašom prehľadaní. 363 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Tú relikviu som prvýkrát videla v Trumbullovom byte, 364 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - keď mi ju Billings ukázal. - Počkať... 365 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, s Georgeom sme boli priatelia. Okrem týchto hodiniek... 366 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Okrem? 367 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Nič iné mi nedal. 368 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 A už vôbec nie niečo také smiešne. 369 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Mám otázku. 370 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Pre pána Simsa. 371 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 V deň prehľadania Wilkinsovho bytu 372 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 bol Trumbull členom pátracieho tímu? 373 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Starosta, mená pátracieho tímu Bezpečnosti sú prísne tajné. 374 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Viete to. 375 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 Nemám povolenie prezradiť tieto informácie 376 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 ani oddeleniu šerifa, ani starostovi. 377 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Ale ak v ňom bol, 378 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 existuje aspoň malá možnosť, že si myslel, 379 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 že je ten artefakt neškodná kuriozita a rozhodol sa vziať si ju? 380 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Mám odpovedať na hypotetickú otázku. 381 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Neurobím to. - Teoreticky to možné je, však? 382 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Našli ste počas hľadania niečo, čo by vysvetľovalo, 383 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 prečo by chcel Trumbull zavraždiť Marnesa a Jahnsovú? 384 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Nie. Ešte nie... - Nie. Všetci si myslia, 385 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 že Marnesovi a Jahnsovej počas cesty Silom vypovedalo srdce. 386 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Ďalšie vyšetrovanie môže odkryť pravdu, 387 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 čo môže vyvolať rozruch. 388 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Viem, že si to každý nemyslí, 389 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 ale niektoré záhady je lepšie 390 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 nevyriešiť. 391 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Pán Sims. 392 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Ďakujem, že ste im nepovedali o mne a Georgeovi. 393 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Nastražili ste relikviu, aby som ju našiel? 394 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Mohlo ma to dostať do väzenia alebo von čistiť. 395 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 To by som nedovolila. 396 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Hneď ako vás obvinili, povedali ste moje meno. 397 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, mám rodinu. Manželku, dieťa. 398 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Viem, že vám ako paktu oddaný zástupca, 399 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 ktorý je druhou rukou Bezpečnosti, môžem liezť na nervy. 400 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 Ale musíte byť ku mne úprimná. 401 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Tak, akoby od toho nezávisel iba váš život, ale aj môj. 402 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Pokúsim sa. 403 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Pokúsite sa? - Áno. Nič viac nemôžem. 404 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Juliette, ste šerifkou Sila, 405 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 a nedokážete byť úprimná ani ku mne? 406 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Teda, s tým Georgeom ste pre seba asi boli stvorení. 407 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Chcete úprimnosť? - Áno. 408 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Trasú sa vám ruky. Máte návaly bolesti. 409 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Šerifka... 410 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 Tak si zarývate nechty do dlaní, 411 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 až sa čudujem, že nekrvácate. 412 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Máte syndróm. 413 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 A skrývate to. Takže, zástupca, keďže žijete len pre Pakt, 414 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 viete, že neohlásiť to je zločin. 415 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Viem. - A podľa Paktu 416 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 nie ste kvalifikovaný byť predstaviteľom moci, 417 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 mať prístup k zbraniam, 418 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 zatýkať zločincov a ani byť zástupca na tomto oddelení. 419 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Existuje pre nás spôsob. 420 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Ale to, čo robíte, nie je ono. 421 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Povedali ste, že som nečestná. - Nie. 422 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Nie? - Nie. 423 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Iba som chcel, aby ste boli úprimná, a ak nebudete, 424 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 dajte mi vedieť skôr, než si to budem musieť odskákať. 425 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Každý v tomto úrade hovorí, že Holston a Marnes boli takí skvelí tím, 426 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 lebo si navzájom kryli chrbát. 427 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 A pozrite, kde sú. 428 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Dobrú noc, šerifka. 429 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Doriti. 430 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Pekný sviatok. - Zdravím. 431 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Šťastný Sviatok odpustenia. 432 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Aký ste mali deň? 433 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Zažila som lepšie. 434 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Dnes nesvietia? 435 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Viete, keď som bol malý, mama mi vravievala, 436 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 že by sme nemali zavrhnúť deň, ani na jeho konci, lebo... 437 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 No, vravievala, že celý deň môže zlepšiť jeden úsmev. 438 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, nikdy ste nemali priateľku, však? 439 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Mal som ich plno. 440 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Ani jednu. 441 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Celú kopu. 442 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Toľko, že je jedna na každom druhom poschodí. 443 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Tak tu je. Vidíte? 444 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Tak tu je čo? 445 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Úsmev. Ako vravievala mama. 446 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Neusmievam sa, vysmievam sa. 447 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Beriem aj to. 448 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Dnes so sebou nemáte tabuľku. 449 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Pracovník jedálne z môjho poschodia 450 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 mi povedal, že bude zamračené, tak... 451 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 A aj tak ste prišli? 452 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Áno, za vami. 453 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Páni, to bolo príšerné. 454 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Páni. - Je to dobrá hláška. 455 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 A dokázali ste to ešte zhoršiť. 456 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Dobre, ale stále sa usmievate, takže nevadí. 457 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Dobre, ja... Majte sa. 458 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Uvidíme sa zajtra, šerifka? 459 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Láska? 460 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Kto prišiel? 461 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Och! Bože. 462 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Áno. 463 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Áno. 464 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Ahoj. - Ahojte. 465 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Pozrime sa na teba. 466 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Ako si sa dnes mala? Ocko ťa ľúbi. 467 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Si v poriadku? Tvoje ruky. 468 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Áno, som. - Sadni si. 469 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Prosím. - Dobre. 470 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Áno. 471 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Vyzleč si košeľu. Zjedol si ten zázvorový koreň? 472 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Nemohol som. 473 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Celý deň som nebol sám. 474 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Musel si byť s ňou? 475 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Verí ti konečne? 476 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Nemyslím, že je dôverčivý typ. 477 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Ešte sa spamätá. Môže byť rada, že ťa má. 478 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Láska, už sa to stalo? 479 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Čo? 480 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Všimla si si to na Claire? 481 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Vieš, že to tak nefunguje. 482 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 To, že to máš ty, neznamená, že bude aj ona. 483 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Bojím sa. 484 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Viem. 485 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Teraz sa zaujímaj iba o to, aby ti bolo lepšie, 486 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 nech zaspíš. 487 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 488 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Láska, nemusíš... - Som za vás dve vďačný. 489 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Neviem si predstaviť život v Sile, ak by som nikoho nemal. 490 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 George? 491 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Aká je tá dôležitá otázka? 492 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Je ich viac. 493 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Čo je na povrchu? 494 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Čo je za tým, čo kamera nezachytí? 495 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Prečo sme tu? 496 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Ako dlho tu už sme? 497 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Koľko času nám ostáva? 498 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Ale čo je tá najdôležitejšia otázka? 499 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Čo ak všetko, čo si považovala za pravdu, 500 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 čo ti povedali tvoji milovaní... 501 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 bola len jedna veľká lož? 502 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walk? 503 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walk? 504 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Ahoj, je neskoro. 505 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Áno, je také ticho. 506 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Je čas ísť domov. 507 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Áno? 508 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Áno. Ráno urobím, čo si povedala. 509 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Odovzdám odznak a rezignujem. 510 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Takže si zistila, ako to bolo? 511 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Nie, a mám to v riti. 512 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Ten, pre ktorého som to robila, za to nestojí, takže... 513 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Takže si odišla až hore iba kvôli nemu, 514 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 alebo preto, lebo to bolo správne? 515 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Veď, doriti, je mŕtvy. Nežiadal, aby si tam išla. 516 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Je to len strata času. 517 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Času? 518 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Nemáš pojem o čase. 519 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Myslíš si, že áno, ale nie. 520 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Máš pred sebou oveľa viac než za sebou. 521 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Čas je pre teba len predstava. 522 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Pre mňa sú to roky strávené za zatvorenými dverami so spomienkami. 523 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Všetci priatelia a milovaní žijú 524 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 na druhej strane. 525 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Môžeš mi hovoriť o čase, 526 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 keď sa neprinútiš vyjsť z dverí. 527 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Keď sa zo sekúnd stanú roky. 528 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Nie je ten, za koho som ho mala. 529 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 A aká si ty? 530 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Zavraždili muža, 531 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 ktorého si milovala, a hovoríš, že je strata času zistiť prečo? 532 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Pozri, neviem, čo sa stalo, 533 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 ale keď si odišla, láska ťa poháňala urobiť správnu vec. 534 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 A teraz chceš kvôli hnevu prestať? 535 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Pre strach som urobila to isté. 536 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 A to bola strata času. 537 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Pokojne sa ku mne pridaj, si vítaná. 538 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Alebo ostaň tam, kde si, 539 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 zabudni na to, čo ťa brzdí, a dokonči to. 540 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Je to na tebe. 541 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Teraz buďte ku mne úprimná. 542 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 A aká som bola? 543 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Vy ste ten tajný informátor, tá krysa, ktorá ho prezradila. 544 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 To vy ste povedali Bezpečnosti o harddisku. 545 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 Kvôli vám je George mŕtvy. Regina! 546 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Dajte mi chvíľu. - Chcete chvíľu? 547 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 Prídete ku mne 548 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - a obviníte ma zo zrady. - Povedali ste to Bezpečnosti. 549 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Nie, im nie. - Nie? 550 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Bezpečnosť chodí počas dňa. A kladú jednoduché otázky. 551 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Ale muž, ktorý vie všetko, chodí v noci. 552 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Čože? O čom to... 553 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 Raz som sa zobudila v noci a bol u mňa muž. 554 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 Nič som nevidela. Vytiahol káble. 555 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 A povedal mi, nech sa ani nepohnem. 556 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Chcel vedieť všetko. 557 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Mala som zradiť všetkých, aj Georgea. - Regina, o čom... 558 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Za každú nezodpovedanú otázku vraj ohrozí dvoch milovaných. 559 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Dvoch mojich milovaných. Rodinu, priateľov. 560 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Ak som bola cez deň preč, 561 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 zjavil sa v noci na kraji postele 562 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 a v tme mi vymenoval všetkých, s ktorými som sa rozprávala. 563 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Všetkých. 564 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Ak som mala návštevu... 565 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Týmto chcem blokovať zvuk. Neviem, či to funguje. 566 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Aj tak možno počuje každé slovo. - Kto? 567 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, o kom to hovoríte? 568 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Vedia, ako vás zlomiť. Vedia, čoho sa bojíte. 569 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Moja mama... 570 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 za každé meno, ktoré som mu dala, jej odrátal deň v baniach. 571 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Takže áno, dala som mu meno každého obchodníka s relikviami, ktorého poznám. 572 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Preto mi dal Kennedy vaše meno. Vedel, že ho Bezpečnosť už má. 573 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Dúfam, že ho vedia všetci a nebudú rýpať. 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Ak vám na Georgeovi záležalo... - Jemu záležalo len na ňom samom. 575 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Hej, George je mŕtvy, lebo ste ho prezradili. 576 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Je mŕtvy, lebo sa nevzdal harddisku. 577 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Ten skurvený harddisk. 578 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, čo je na ňom? - Nepýtajte sa. 579 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Čo je na tom harddisku? 580 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Nevidela som to. 581 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Nikdy mu na mne nezáležalo. 582 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Iba ma využíval. 583 00:44:11,276 --> 00:44:14,571 Asi sa tváril, že aj vás miluje, aby získal, čo chcel. 584 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Nedala som mu ho. 585 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Tak mi dal niečo po svojej matke. 586 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Jediné, čo mu po nej ostalo. 587 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Čo vám dal? 588 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Tie veci, tie objekty, všetky tie... 589 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 predmety. 590 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Kvôli nim nemám nič. 591 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Nikoho. 592 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Ten harddisk určite zničili, 593 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 takže by vás už nikto nemal obťažovať. 594 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 A ani ja, takže... 595 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Hej... 596 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 čoho sa George vzdal pre ten harddisk? 597 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Povedali ste, že vám niečo dal. 598 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Čo to je? 599 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Všetko. 600 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Nevedia, že to existuje. 601 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Celý byt mi prevrátili naruby. 602 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Pozreli sa pod pokrovec, ale potom tú prekliatu vec iba odhodili. 603 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Čo to je? 604 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Toto je dar od Georgeovej mamy, ktorý mu dala jeho teta Gloria. 605 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Predávali si to a skrývali z generácie na generáciu. 606 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Je to z obdobia pred vzburou? 607 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 Pred Silom. Predtým, než bol dôvod klamať. 608 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Keď to uvidíte, nehovorte o tom nahlas. 609 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Nech vás nepočujú. 610 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Toto vás zabije. 611 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}DOBRODRUŽSTVÁ V GEORGII CESTOVANIE PRE DETI 612 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}NÁRODNÝ LES CHATTAHOOCHEE ŠTYRI FAKTY 613 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Musíš ho zobudiť. 614 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Je noc. 615 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Viem, ale musí to vidieť. 616 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Teraz. 617 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová