1 00:00:42,209 --> 00:00:45,420 А хозяин, часом, не помер? Не по себе что-то. 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,880 Лучше предупредите. 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,757 А то войду и наткнусь на покойника. 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,844 Я по части замков и ламп. С кровью - не ко мне. 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 Вам долго ещё? 6 00:00:53,679 --> 00:00:56,265 Пытаюсь, ключи не подходят. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,186 Этот Трамбулл не из юристов? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,105 - Закрытая информация. - У них другой набор ключей. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,358 Отложим? А завтра... 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,861 - День Всепрощения, везде толпы. - А другой путь сюда есть? 11 00:01:08,861 --> 00:01:10,946 - Есть, но судья Медоус... - Шериф, 12 00:01:10,946 --> 00:01:13,407 вы же...? Шериф! Она ломает. 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Щитовая поторопилась отрубить питание. 14 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 А по протоколу - не раньше, чем мы тут закончим. 15 00:01:22,416 --> 00:01:25,002 - Сходите в щитовую? Пусть подключат. - Да. 16 00:01:25,002 --> 00:01:25,919 Отлично. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,714 На вас двоих кухня. Я спальню осмотрю. 18 00:01:28,714 --> 00:01:31,800 - А что мы ищем-то? - Всё, что покажется странным 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 и даст понять, зачем Трамбулл убил Марнса. 20 00:01:51,236 --> 00:01:53,697 - Что-нибудь нашли? - Нет. А у вас как улов? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,531 По нолям. 22 00:02:08,586 --> 00:02:09,713 Это ещё что? 23 00:02:12,007 --> 00:02:13,884 - Это ещё что? - Пока что не понял. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,261 Правда, 25 00:02:19,806 --> 00:02:21,141 похоже, что реликвия. 26 00:03:43,015 --> 00:03:45,017 {\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ ХОУИ 27 00:03:47,936 --> 00:03:50,856 УКРЫТИЕ 28 00:04:17,466 --> 00:04:18,550 Чему улыбаешься? 29 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Кому. Тебе. 30 00:04:24,097 --> 00:04:26,183 Знаешь, что тебя зовут жутким Джорджем? 31 00:04:26,683 --> 00:04:28,852 Нацарапали на боку генератора 32 00:04:28,852 --> 00:04:31,396 - слова «Осторожно, Жуткий Джордж.» - Во-первых, 33 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 - враньё. Быть не может. - Чтобы ты 34 00:04:33,774 --> 00:04:36,527 - допустила не генераторе графитти? - Да никогда. 35 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 И второе: 36 00:04:37,528 --> 00:04:40,989 скажи ты «жуткий компьютерщик», я бы ещё и поверил. 37 00:04:41,365 --> 00:04:44,243 Но вот «жуткий Джордж», если он существует, 38 00:04:45,953 --> 00:04:46,870 то это точно не я. 39 00:04:48,121 --> 00:04:51,708 А у тебя друзья есть? Я единственный друг из местных, но 40 00:04:52,417 --> 00:04:56,630 хоть ещё один на всё Укрытие? Если нет - печально. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,716 Да нет. Замечательно. 42 00:05:02,052 --> 00:05:03,554 И мне как-то одного хватает. 43 00:05:09,101 --> 00:05:10,018 Хочешь - забирай. 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 То есть так: рискну ли я... сесть в тюрьму, отправиться в шахту 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 за одну из твоих странных игрушек? Нет. 46 00:05:18,777 --> 00:05:21,738 Мы уже вломились в Снабженческий, чтобы ты разжилась изолентой. 47 00:05:22,656 --> 00:05:26,034 Нет, чтобы Механический и Укрытие её наконец получили. 48 00:05:26,368 --> 00:05:29,079 - А кое-кто прохлаждался. - Эй-эй-эй-эй. 49 00:05:29,079 --> 00:05:30,539 Только карту склепал. 50 00:05:30,956 --> 00:05:34,084 Дерьмовую, правда. А всё остальное было на мне: 51 00:05:34,418 --> 00:05:36,461 швыряние в собак беконом, безумный забег. 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,130 Всё ради изоленты. 53 00:05:39,590 --> 00:05:42,342 Джордж, изолента многим спасает жизнь. 54 00:05:43,552 --> 00:05:46,930 Может, не ваша айтишная, наша так точно. Потому и решилась. 55 00:05:47,890 --> 00:05:50,893 Я рисковала не ради самой себя. 56 00:05:53,103 --> 00:05:54,396 Ради всех и каждого. А 57 00:05:56,064 --> 00:05:59,484 эти странноватые вещицы 58 00:05:59,484 --> 00:06:02,654 не стоят того, чтобы рисковать жизнью. Тем более, назначение их непонятно. 59 00:06:03,030 --> 00:06:06,575 Если ради них не стоит рисковать жизнью, то 60 00:06:07,618 --> 00:06:09,620 почему за их хранение так сурово карают? 61 00:06:13,999 --> 00:06:14,583 Я не знаю. 62 00:06:15,584 --> 00:06:16,502 И я не знаю. 63 00:06:17,753 --> 00:06:22,341 Когда-то каждая из этих вещей служила кому-то инструментом. 64 00:06:23,300 --> 00:06:24,426 А мне послужит уликой. 65 00:06:24,426 --> 00:06:26,094 Безрассудно-опасное хобби. 66 00:06:26,094 --> 00:06:30,140 И, кстати, не все из них нелегальны. 67 00:06:30,933 --> 00:06:31,808 Вон что. 68 00:06:34,144 --> 00:06:34,978 Пусть 69 00:06:36,563 --> 00:06:43,570 эта вещь не так дорога, как подновлённый торцевой ключ, 70 00:06:44,696 --> 00:06:47,950 не так романтична как цветы со Средних, 71 00:06:48,242 --> 00:06:50,786 но для меня эти часы 72 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 бесценны. 73 00:06:59,461 --> 00:07:00,712 И это мой тебе подарок. 74 00:07:12,140 --> 00:07:14,226 Джордж, они сломаны. 75 00:07:14,768 --> 00:07:18,981 Безделица. Так, пресс-папье, дешевле самой бумаги. 76 00:07:18,981 --> 00:07:20,065 Это подарок. 77 00:07:22,901 --> 00:07:26,864 В мире без счёта нераскрытых тайн, загадок. Вполне возможно, эти часы 78 00:07:27,072 --> 00:07:29,783 и престранные вещицы... - 79 00:07:29,783 --> 00:07:31,326 - Джордж. - ключ к разгадке, 80 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 - ответ на важнейший вопрос. - Джордж. 81 00:07:33,078 --> 00:07:35,539 Ты не спросишь, что за важнейший вопрос? 82 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Можешь помолчать? 83 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Пока всё не испортил? 84 00:08:18,957 --> 00:08:24,213 ДЕНЬ ВСЕПРОЩЕНИЯ 85 00:08:33,514 --> 00:08:35,307 БАЗА ДАННЫХ РЕЛИКВИЙ ТОЛЬКО ДЛЯ СЛУЖБ ОХРАНЫ ПРАВОПОРЯДКА 86 00:08:35,307 --> 00:08:36,433 ЖЕЛТЫЙ, ПЛАСТИК 87 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 ГОЛУБАЯ РУЧКА 88 00:08:47,194 --> 00:08:48,946 ОЖИДАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ 89 00:08:55,953 --> 00:08:57,663 НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ 90 00:08:57,955 --> 00:08:58,664 Чёрт. 91 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Так и не отнесли юристам? 92 00:09:02,000 --> 00:09:02,960 Вы рано. 93 00:09:03,168 --> 00:09:04,211 Впервые пришёл позже вас. 94 00:09:05,921 --> 00:09:06,880 Записка не для меня? 95 00:09:07,714 --> 00:09:09,174 Курьер принёс. Из Рециклинга. 96 00:09:13,387 --> 00:09:15,806 Несдача незаконных реликвий в течение 12 часов 97 00:09:15,806 --> 00:09:17,933 с момента находки юристам - тяжкое преступление. 98 00:09:17,933 --> 00:09:19,351 ТОГО, ЧТО ВЫ ИСКАЛИ, Я НЕ НАШЛА. 99 00:09:19,351 --> 00:09:20,394 Даже для шерифа. 100 00:09:22,229 --> 00:09:24,731 - С чего взяли, что незаконных? - Не знаю, с чего взял. 101 00:09:25,190 --> 00:09:30,821 Пункт 75А-11. Исследование реликвии может быть осуществлено либо шерифом, 102 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 либо Юридическим отделом, 103 00:09:32,573 --> 00:09:35,617 - в том случае, когда... - она связана с преступлением. 104 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 Таким как убийство. 105 00:09:37,327 --> 00:09:40,497 А следующий параграф? «И только с санкции юристов.» 106 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Что значит...? 107 00:09:42,040 --> 00:09:45,169 Хотите изучить реликвию - обязаны спросить Медоус. 108 00:09:46,086 --> 00:09:50,215 И так каждый раз. Почему не вырвать из Устава все страницы, оставив одну - 109 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 - оставив одну - «судья Медоус»? - Э... 110 00:09:52,801 --> 00:09:53,719 Вы общались с ней? 111 00:09:54,178 --> 00:09:56,388 Проходила в свой офис через нас - законников. 112 00:09:56,388 --> 00:09:58,682 Но сейчас выиграешь конкурс «Наш Устав» - 113 00:09:58,682 --> 00:10:00,225 тебя награждает Симс. 114 00:10:00,642 --> 00:10:03,478 А есть такой конкурс? На знание Устава? 115 00:10:03,478 --> 00:10:05,397 Я побеждал в нём. Причём четырежды. 116 00:10:05,939 --> 00:10:06,773 Кто бы сомневался. 117 00:10:08,066 --> 00:10:10,444 Но я был своим, сотрудником, 118 00:10:10,444 --> 00:10:11,486 а вы - шериф. 119 00:10:11,820 --> 00:10:14,281 И ваши встречи с Медоус - это совсем другое. 120 00:10:17,951 --> 00:10:22,748 С Днём Всепрощения. Днём единства, общности, родных и друзей. 121 00:10:24,166 --> 00:10:26,251 - С Днём Всепрощения! - Доброе утро. 122 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 - Биллингс... Шериф. - Симс. 123 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 ЮРИДИЧЕСКИЙ 124 00:10:33,258 --> 00:10:34,968 - Как идут дела? - Нормально. 125 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 - Как в Юридическом? - Да всё хорошо. 126 00:10:58,534 --> 00:10:59,201 Судья... 127 00:11:12,297 --> 00:11:13,966 Я неважно себя чувствую, тянуть не будем. 128 00:11:14,174 --> 00:11:16,385 Я насчёт расследования смерти Трамбулла. 129 00:11:16,885 --> 00:11:18,846 - Дело же закрыто? - Закрыто. 130 00:11:18,846 --> 00:11:22,933 Вот что мы изъяли сегодня при обыске с помощником Биллингсом 131 00:11:22,933 --> 00:11:25,435 и помощником Кэринс. 132 00:11:26,395 --> 00:11:27,229 Где? 133 00:11:28,355 --> 00:11:30,566 У Трамбулла дома, в туалете, сэр. 134 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Я бы хотела провести расследование, выявить 135 00:11:34,653 --> 00:11:38,490 возможных преступников, вроде Трамбулла, прежде чем они сбудут товар. 136 00:11:39,825 --> 00:11:44,705 Судья, в Уставе сказано, «подрывная преступная деятельность начинается...» 137 00:11:44,705 --> 00:11:46,707 «С незадокументированных реликвий.» 138 00:11:48,208 --> 00:11:49,001 Я помню. 139 00:11:51,170 --> 00:11:52,921 Что за реликвия? В чём её смысл? 140 00:11:52,921 --> 00:11:54,840 Я не знаю. И поэтому хочу изучить. 141 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Не было такой у Трамбулла. 142 00:11:57,926 --> 00:12:00,429 Где вы её откопали? Это не его вещь. 143 00:12:02,014 --> 00:12:06,143 У нас всё чётко, мы ведём опись реликвий, найденных за последние 140 лет. 144 00:12:06,143 --> 00:12:07,853 Да, но я смотрела в базе данных, и... 145 00:12:07,853 --> 00:12:11,440 Под словом «мы» имею в виду не всех нас. Я говорил про нас, юристов. 146 00:12:12,441 --> 00:12:15,152 У нас куда более обширный каталог поступлений. 147 00:12:15,444 --> 00:12:17,738 Взять, к примеру, часы на вашей руке. 148 00:12:17,738 --> 00:12:20,199 В Юридическом знают, я знаю: 149 00:12:20,616 --> 00:12:23,285 этот конкретный предмет, при том что им владеете вы, 150 00:12:23,493 --> 00:12:27,414 зарегистрирован на ныне покойного Джорджа Уилкинса. 151 00:12:28,415 --> 00:12:30,417 Которого, по вашим словам, убили. 152 00:12:32,961 --> 00:12:34,004 Несчастный случай. 153 00:12:35,088 --> 00:12:37,674 Шериф Беккер объяснил, что Уилкинс случайно погиб. 154 00:12:38,467 --> 00:12:40,427 Поэтому я и хочу провести расследование. 155 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Как выяснилось, ваш каталог оказался неполон. 156 00:12:44,389 --> 00:12:48,185 И понять, что же толкнуло вашего коллегу Трамбулла на убийство. 157 00:12:48,185 --> 00:12:51,271 - Шериф Николс... - Судья, позволите? 158 00:12:52,272 --> 00:12:52,981 Позволю. 159 00:12:53,815 --> 00:12:57,110 Закругляемся. Хочу попасть домой до столпотворения. 160 00:13:00,989 --> 00:13:03,325 Исследование реликвий, в принципе, умный ход. 161 00:13:03,992 --> 00:13:06,078 Особенно сегодня, в День Всепрощения. 162 00:13:06,078 --> 00:13:08,205 Люди охотно будут сдавать нелегалку 163 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 без опасения за неё загреметь. Словом, я «за». 164 00:13:11,291 --> 00:13:13,168 - Ну, да. - Возьмите с собой Пола. 165 00:13:13,752 --> 00:13:16,213 Даже мой сын знает Устав лучше вас. 166 00:13:17,256 --> 00:13:20,050 Вам нужен грамотный специалист - составить список 167 00:13:20,050 --> 00:13:23,679 всех нарушений, реликвий, имён. Что от кого. 168 00:13:24,263 --> 00:13:25,931 Да. Хорошо. 169 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Наши планы...? - Вы в участок, втретимся через час. 170 00:13:38,861 --> 00:13:41,280 Шериф, раз Симс заинтересовался этим делом, 171 00:13:41,613 --> 00:13:44,741 юристы будут вас плотно пасти. На всех уровнях. 172 00:13:44,741 --> 00:13:48,829 Как его люди, так и «незримые друзья Укрытия». И этих не вычислить. 173 00:13:49,496 --> 00:13:52,374 Нравится или нет, сегодня я буду при вас. 174 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 Я знаю бывшего торговца реликвиями. За ним должок. 175 00:13:56,795 --> 00:13:57,629 Идёмте. 176 00:14:20,819 --> 00:14:24,156 - А... Чтоб вас. Кого я теперь прикончил? - Вопрос. Насчёт реликвии. 177 00:14:25,282 --> 00:14:26,742 Вы не ошиблись адресом? 178 00:14:28,035 --> 00:14:29,661 Выходите или заходим мы? 179 00:14:33,790 --> 00:14:37,085 Слушайте, не знаю, что Марнс обо мне наплёл. Я стены крашу. 180 00:14:37,628 --> 00:14:40,005 Живу покраской. Нелегалкой не торгую. 181 00:14:40,380 --> 00:14:41,924 А к кому насчёт легального? 182 00:14:44,468 --> 00:14:45,135 Не ко мне. 183 00:14:46,762 --> 00:14:47,763 Я от дел отошёл. 184 00:14:49,056 --> 00:14:50,140 Таким и не промышлял. 185 00:14:50,474 --> 00:14:51,350 Часами? 186 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Работающими. Это ещё что за фрукт? - Эй-эй. 187 00:14:54,686 --> 00:14:57,272 Старая гвардия повежливей была, хотя бы представлялась. 188 00:14:57,272 --> 00:15:00,317 - Помощник шерифа Биллингс. Нового шерифа. - Ой, да мне начхать. 189 00:15:06,198 --> 00:15:08,617 Шериф, в упор не пойму, что вам от меня надо 190 00:15:08,617 --> 00:15:11,787 Но печёнкой чую: скажу что, не скажу, меня арестуют. 191 00:15:11,787 --> 00:15:15,123 - Нет. Не в День Всепрощения. - Бросьте. Не арестуете сегодня - 192 00:15:15,123 --> 00:15:18,377 внесёте в список. Вон тот, с рожей законника, и внесёт. А потом 193 00:15:18,794 --> 00:15:21,880 однажды, внезапно, меня - законопослушного 194 00:15:21,880 --> 00:15:24,341 - Ну да, «простого человека». - А я о чём! 195 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 Так вот, за мной придут. Придёт, к примеру, 196 00:15:26,760 --> 00:15:29,304 наш славный шериф, скажем, с ломом. 197 00:15:29,721 --> 00:15:31,890 вытащит за шкирку за то, чего я не делал. 198 00:15:31,890 --> 00:15:34,726 - Не, никаких имён. Никого не знаю. - Вот что, Кеннеди, 199 00:15:34,726 --> 00:15:37,145 этот шериф вас спас от суда и тюрьмы. 200 00:15:37,145 --> 00:15:39,022 Понятно, уже сожалеете. 201 00:15:39,314 --> 00:15:42,359 Сейчас речь о другом. О разных реликвиях. 202 00:15:43,402 --> 00:15:49,700 Часы тоже из разряда реликвий. При том, что речь идёт о расследовании. 203 00:15:49,950 --> 00:15:50,993 И они отчего-то 204 00:15:50,993 --> 00:15:52,286 на руке, не в пакете - 205 00:15:52,286 --> 00:15:54,162 отсюда делаем вывод, для вас это личное. 206 00:15:54,538 --> 00:15:55,747 А, как я убедился, 207 00:15:56,498 --> 00:15:59,626 когда люди с бляхами преследуют личные цели, 208 00:16:00,210 --> 00:16:02,129 другим это выходит боком. 209 00:16:04,298 --> 00:16:07,134 Так сдаёте нам «коллег»? Или вносим вас в протокол? 210 00:16:09,219 --> 00:16:10,053 Вам решать. 211 00:16:11,722 --> 00:16:12,472 А может, так? 212 00:16:13,891 --> 00:16:17,311 Вы отдаёте мне часы, я «продаю» их. Если кто клюнет, 213 00:16:17,769 --> 00:16:19,271 я сдаю вам покупателя. 214 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 А может, так? 215 00:16:23,150 --> 00:16:26,236 Чёрт. Шериф! Эй! Слушайте, 216 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 давайте, вы с «Холстоном-младшим» не будете здесь светиться? 217 00:16:28,697 --> 00:16:31,742 Ну, а что? У вас тут просторно, вон сколько места. 218 00:16:31,950 --> 00:16:33,118 Поставим две кровати, 219 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 - Да. - расположимся с комфортом. 220 00:16:34,703 --> 00:16:36,538 - Да. Мы погостим? - Мотаться сюда? 221 00:16:36,747 --> 00:16:38,624 - Каждый день? - Или назовёте имя? 222 00:16:41,877 --> 00:16:46,590 Есть лишь один человек, сдав которого 223 00:16:46,965 --> 00:16:48,592 я не вылечу в трубу. 224 00:16:48,592 --> 00:16:50,219 - Как маляр? - Нет. 225 00:16:50,594 --> 00:16:55,557 Как тот, кому всё это дерьмо стоило семьи. 226 00:16:57,559 --> 00:16:58,894 Ручка есть, «мистер Биллингсли»? 227 00:17:18,163 --> 00:17:19,498 ДИСПЕНСЕР, ИГРУШКА, ОРАНЖЕВЫЙ 228 00:17:19,498 --> 00:17:21,375 ОБЪЕКТ 1175 ПРОИСХОЖДЕНИЕ: ДО УКРЫТИЯ МЕСТО ОБНАРУЖЕНИЯ: НЕИЗВЕСТНО 229 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Пройдём все Уровни. День единства, родных и друзей. 230 00:17:40,727 --> 00:17:43,564 День Всепрощения. День Всепрощения. 231 00:17:43,564 --> 00:17:44,857 С Днём Всепрощения. 232 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Пройдём все уровни. С Днём Всепрощения. 233 00:17:59,580 --> 00:18:01,790 Знаешь, следы - они повсюду. 234 00:18:02,499 --> 00:18:07,629 История - суть следы очень многих людей за очень долгое время. 235 00:18:08,922 --> 00:18:13,010 Всё, хоть эта рубашка, хоть наши с тобой ботинки. 236 00:18:13,427 --> 00:18:17,931 При желании, можно установить точное место, где их пошили, 237 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - узнать, кто носил их до нас. - Да? 238 00:18:20,184 --> 00:18:22,311 - Точное место? - Да. То самое место. 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,855 - Чай будешь? - Э... Да, давай. 240 00:18:26,106 --> 00:18:27,024 Прости, перебила. 241 00:18:28,233 --> 00:18:30,861 - Потрясающе, скажи? - Да. Правда, потрясающе. 242 00:18:31,737 --> 00:18:33,572 - Иронизируешь, да? - Почему? 243 00:18:40,871 --> 00:18:44,416 Ты никогда не думала, что мир не сводится к Укрытию? 244 00:18:44,833 --> 00:18:46,793 Нет. Когда бы мне задумываться? 245 00:18:47,586 --> 00:18:51,381 И сейчас в голове: а вдруг кто недотянет болт, 246 00:18:51,381 --> 00:18:53,133 не закрутит запорный клапан. 247 00:18:53,133 --> 00:18:56,845 Как можно смотреть в мои красивые глаза и думать о каких-то там запорных болтах? 248 00:18:56,845 --> 00:18:58,347 - «Запорный клапан». - Ну, «клапан». 249 00:18:58,347 --> 00:19:01,016 Легко. Ну, а чем ты не клапан? 250 00:19:02,100 --> 00:19:04,686 Всё понятно, предмет сладких грёз суровых механиков - 251 00:19:04,895 --> 00:19:06,939 - запорный клапан. Определённо. - Так, да? 252 00:19:07,397 --> 00:19:10,108 Между прочим, пока ты тут внизу грезишь о бескрайних мирах... 253 00:19:10,108 --> 00:19:12,444 - Кстати, это место показала мне ты. - Да. 254 00:19:13,529 --> 00:19:16,823 Но без нас, механиков, не было бы и мечтателей. 255 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Да ты что? 256 00:19:20,327 --> 00:19:21,119 Да. 257 00:19:22,788 --> 00:19:25,123 А кто всё здесь чинит и латает? 258 00:19:34,299 --> 00:19:38,053 - Сколько же ушло часов... - Да. Которых у меня мало. 259 00:19:40,013 --> 00:19:40,848 Тогда 260 00:19:42,850 --> 00:19:43,642 зачем? 261 00:19:46,311 --> 00:19:48,772 Затем, что когда ты говоришь про миры, 262 00:19:49,898 --> 00:19:52,693 у тебя горят глаза, и 263 00:19:53,485 --> 00:19:56,321 ты словно светишься. Такое редко в ком увидишь. 264 00:19:57,030 --> 00:20:02,411 И знаешь, то, что ты ощущаешь, 265 00:20:03,662 --> 00:20:06,164 этот твой свет - я его чувствую. 266 00:20:09,376 --> 00:20:11,587 Не только сейчас и здесь. 267 00:20:12,421 --> 00:20:15,924 Но и потом. 268 00:20:19,636 --> 00:20:20,179 Это... 269 00:20:22,097 --> 00:20:24,683 Что хочу донести: часы я чинила из эгоизма. 270 00:20:24,683 --> 00:20:29,271 Потому что мне нравится ощущать то, что я чувствую, когда тебе хорошо. 271 00:20:32,900 --> 00:20:34,109 Нет, как ты их починила? 272 00:20:35,485 --> 00:20:37,446 С нужным инструментом это легко. 273 00:20:38,030 --> 00:20:39,781 - Самодельным? - Да. 274 00:20:41,950 --> 00:20:43,076 Джульетта Николс, 275 00:20:44,703 --> 00:20:48,207 ты ведь просто... 276 00:20:49,249 --> 00:20:50,417 Всё, молчи. 277 00:20:51,418 --> 00:20:52,294 чудо. 278 00:21:04,264 --> 00:21:05,140 Пойдём. 279 00:21:07,518 --> 00:21:08,810 Скоро, потерпи. 280 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Реджина Джексон? 281 00:21:30,374 --> 00:21:31,166 Заходите. 282 00:21:40,926 --> 00:21:42,427 Не думала, что снова увижу. 283 00:21:43,470 --> 00:21:44,304 Вы про что? 284 00:21:45,639 --> 00:21:46,640 Часы. 285 00:21:48,183 --> 00:21:50,185 А... Знаете их? 286 00:21:51,687 --> 00:21:54,273 Конечно, знаю. Их носил мой парень. 287 00:22:04,032 --> 00:22:06,577 ЗАПРЕЩЁННЫЙ 288 00:22:06,577 --> 00:22:07,744 ПРОТОКОЛ ДОПРОСА 289 00:22:16,795 --> 00:22:18,297 ДЖОРДЖ УИЛКИНС 290 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 ТЕКУЩИЙ СТАТУС: РЕЛОКАНТ МЕХАНИЧЕСКИЙ, ТЕХПОДДЕРЖКА 291 00:22:23,927 --> 00:22:26,513 Ну, и как дела у Джорджа? 292 00:22:29,224 --> 00:22:30,100 Он умер. 293 00:22:31,768 --> 00:22:33,604 Упал с лестницы пару месяцев как. 294 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Лично знали Джорджа? Или весь сыр-бор из-за часов? 295 00:22:49,494 --> 00:22:51,663 Я работала с ним до того, как стать шерифом. 296 00:22:52,539 --> 00:22:53,999 - В Механическом? - Да. 297 00:22:58,921 --> 00:23:02,758 - Мисс Джексон, у вас есть легальные ре-...? - Когда в последний раз видела, поняла, 298 00:23:03,383 --> 00:23:04,718 что у него кто-то есть, 299 00:23:06,261 --> 00:23:07,179 кто-то новый. 300 00:23:09,389 --> 00:23:12,976 Э... Вот чего не держу - реликвий. Больше не держу 301 00:23:13,310 --> 00:23:17,356 Все, что покупала, а их у нас было полно, брала для него. 302 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 Вам ведь меня кто-то сдал? 303 00:23:23,362 --> 00:23:24,238 Обычное дело. 304 00:23:25,280 --> 00:23:28,700 Но я не дилер. Джордж просил - я покупала. 305 00:23:29,993 --> 00:23:33,997 Я из большой семьи. Толпа дядь, тёток, кузенов. 306 00:23:35,374 --> 00:23:39,086 Он решил, что так мы себя обезапасим от интереса законников. 307 00:23:40,212 --> 00:23:43,173 Он был один, покупал через меня. 308 00:23:43,549 --> 00:23:46,134 - Всё чисто, законно? - Вы узаконили ваш брак? 309 00:23:47,344 --> 00:23:49,221 Джордж не верил в священный союз. 310 00:23:50,472 --> 00:23:53,559 И дураку понятно, он не из тех, с кем «до конца своих дней». 311 00:23:56,895 --> 00:24:01,149 «Легалка»... Ну, да. Наверно. Как такое проверить? 312 00:24:01,525 --> 00:24:02,401 Спросить. 313 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Вхожу в службу охраны правопорядка 314 00:24:05,612 --> 00:24:09,491 и спрашиваю, легальна ли купленная мною вещь? 315 00:24:10,284 --> 00:24:13,829 - Жертва идёт им в руки сама? - Он с вами не связывался 316 00:24:14,746 --> 00:24:16,415 после того, как ушёл в Механический? 317 00:24:17,708 --> 00:24:19,293 Сколько у вас вопросов. 318 00:24:21,378 --> 00:24:22,504 Вот что, шериф, 319 00:24:23,881 --> 00:24:27,217 Джордж спустился в Механический, найти разгадки своих «великих тайн». 320 00:24:27,885 --> 00:24:29,136 Крамольных тайн. 321 00:24:29,803 --> 00:24:32,806 От меня он своё получил. Когда стала не нужна - просто ушёл. 322 00:24:33,682 --> 00:24:38,145 Возможно, на поиски новой подруги, чтобы пригрела, помогла. 323 00:24:40,564 --> 00:24:44,401 - Насчёт «крамольных тайн» поподроб-... - Вот и законники пытали меня на эту тему. 324 00:24:45,694 --> 00:24:47,863 Про моих тётушек, дядюшек они тоже в курсе. 325 00:24:49,156 --> 00:24:50,741 Джордж мне дорого обошёлся. 326 00:24:51,783 --> 00:24:54,828 Сам потерял родных, но мне с моими общаться не давал. 327 00:24:58,665 --> 00:24:59,917 Убеждать он умел. 328 00:25:04,046 --> 00:25:07,633 Э... Спасибо, что уделили время, мисс Джексон. 329 00:25:07,633 --> 00:25:09,968 - Если у вас есть вопросы... - Вопрос. 330 00:25:15,849 --> 00:25:19,394 Когда он сказал, что вас любит, вы поверили? 331 00:25:24,983 --> 00:25:25,817 Спасибо. 332 00:25:47,422 --> 00:25:51,260 У неё явно не все дома. Отсек как приёмная Рециклинга. 333 00:25:51,260 --> 00:25:52,678 Воняет кошатиной. 334 00:25:53,887 --> 00:25:54,847 Всё нормально? 335 00:25:55,180 --> 00:25:56,431 Да. Отлично. 336 00:26:17,119 --> 00:26:18,245 {\an8}ПРАВДА 337 00:26:19,496 --> 00:26:20,831 {\an8}ШЕРИФ БЕККЕР 338 00:26:30,174 --> 00:26:31,175 Все на выход. 339 00:26:45,522 --> 00:26:46,356 Мы ждём. 340 00:26:59,119 --> 00:27:02,206 Как нам доложил надёжный тайный осведомитель, 341 00:27:02,414 --> 00:27:03,999 реликвия, что вы приносили, 342 00:27:04,458 --> 00:27:05,709 нелегальная собственность, 343 00:27:06,168 --> 00:27:09,296 принадлежала вашему коллеге Джорджу Уилкинсу. 344 00:27:11,381 --> 00:27:12,466 Так, и что с того? 345 00:27:12,758 --> 00:27:14,510 Согласно нашим сводкам, 346 00:27:14,510 --> 00:27:17,554 накануне гибели Уилкинса у него был обыск. 347 00:27:18,138 --> 00:27:19,848 При котором не нашли ничего. 348 00:27:20,682 --> 00:27:21,725 А вчера 349 00:27:21,725 --> 00:27:25,229 его реликвия неведомо как попала в отсек Трамбулла, 350 00:27:25,896 --> 00:27:28,065 во время обыска, проведённого вами. 351 00:27:29,066 --> 00:27:32,027 В первый раз я её увидела вчера вечером у Трамбулла 352 00:27:32,694 --> 00:27:34,863 - в руках Биллингса, он и нашёл. - Ну, я э... 353 00:27:34,863 --> 00:27:37,908 Симс, Джордж был моим другом. 354 00:27:38,534 --> 00:27:40,744 - Помимо часов... - А, «помимо»? 355 00:27:41,411 --> 00:27:43,330 Он никогда ничего мне не дарил, 356 00:27:43,956 --> 00:27:46,875 особенно такую ерунду как вот это. 357 00:27:53,340 --> 00:27:54,466 У меня вопрос 358 00:27:55,175 --> 00:27:56,385 к мистеру Симсу. 359 00:27:56,802 --> 00:28:00,931 Во время обыска отсека Джорджа Уилкинса юристами 360 00:28:01,139 --> 00:28:04,476 Даг Трамбулл там находился? 361 00:28:04,476 --> 00:28:08,772 Мэр, имена юристов, проводивших обыск, строго засекречены. Вы это знаете. 362 00:28:09,022 --> 00:28:11,817 Я не вправе разглашать подобную информацию 363 00:28:11,817 --> 00:28:16,238 - ни шерифу, ни помощникам, ни мэру. - Но если Трамбулл находился среди них, 364 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 разве не может быть такого, что он принял артефакт 365 00:28:20,033 --> 00:28:23,579 за просто безделицу и забрал домой, решив прикарманить? 366 00:28:23,579 --> 00:28:25,497 Предположение чисто гипотетическое. 367 00:28:25,497 --> 00:28:29,001 - Я не собираюсь... - Теоретически это возможно. Так? 368 00:28:33,172 --> 00:28:37,092 Вам удалось найти хоть какой-то мотив? 369 00:28:37,092 --> 00:28:40,596 Зачем Трамбулл взял и убил Марнса и Джанс? 370 00:28:42,598 --> 00:28:47,853 - Нет. Пока нет. Я... - Нет. Официальная версия: 371 00:28:47,853 --> 00:28:51,690 Марнс и Джанс скончались от сердечного приступа после трудного похода. 372 00:28:52,858 --> 00:28:54,902 Дальнейшее расследование может открыть правду 373 00:28:54,902 --> 00:28:56,820 и дестабилизировать обстановку. 374 00:28:58,655 --> 00:29:00,657 Не все согласятся, но 375 00:29:01,074 --> 00:29:05,370 по опыту знаю: некоторые тайны раскрывать 376 00:29:06,496 --> 00:29:07,748 не стоит. 377 00:29:09,791 --> 00:29:10,792 Мистер Симс. 378 00:29:32,231 --> 00:29:34,191 Спасибо, что не рассказали им про нас с Джорджем. 379 00:29:35,651 --> 00:29:37,778 Ту реликвию вы ведь подбросили? 380 00:29:41,323 --> 00:29:44,076 По вашей милости, мне грозила тюрьма, а то и очистка. 381 00:29:44,076 --> 00:29:46,537 - Я бы этого не допустила. - Вы указали на меня... 382 00:29:46,995 --> 00:29:48,664 Просто перевели стрелки. 383 00:29:48,664 --> 00:29:53,418 Джульетта, у меня ведь семья, жена, ребёнок. 384 00:29:55,379 --> 00:29:59,758 Конечно, иметь под боком законника, живущего по букве Устава, неудобно. 385 00:30:00,467 --> 00:30:02,302 Но пожалуйста, будьте со мной честны. 386 00:30:02,886 --> 00:30:07,015 Будто от этого зависит и ваша, и моя жизнь. 387 00:30:08,267 --> 00:30:09,101 Постараюсь. 388 00:30:10,477 --> 00:30:12,521 - Постараетесь? - Да. Это обещаю. 389 00:30:13,564 --> 00:30:17,401 Джульетта, вы шериф, страж закона, и продолжаете играть в эти игры? 390 00:30:17,901 --> 00:30:20,696 Чёрт, да вы с этим Джорджем созданы друг для друга. 391 00:30:22,781 --> 00:30:24,575 - Хотите честно? - Хочу. 392 00:30:25,742 --> 00:30:28,579 - У вас тремор, болевые приступы. - Шериф... 393 00:30:28,579 --> 00:30:32,541 Волнуясь, вы так сжимаете кулаки - странно, что не ломаются кости. 394 00:30:32,541 --> 00:30:33,792 У вас ведь «синдром». 395 00:30:36,044 --> 00:30:39,715 А вы скрываете... «Помощник, живущий по букве Устава»? 396 00:30:39,715 --> 00:30:42,050 Молчать о болезни - преступление. Вы это знаете. 397 00:30:42,050 --> 00:30:43,927 - Знаю. - И согласно Уставу, 398 00:30:44,136 --> 00:30:46,722 вам отказано в праве занимать ответственные должности. 399 00:30:46,930 --> 00:30:48,891 Иметь доступ к оружию, 400 00:30:49,433 --> 00:30:52,728 задерживать преступников, даже быть помощником шерифа. 401 00:30:54,938 --> 00:30:56,273 Можно всё уладить. 402 00:30:58,150 --> 00:30:59,693 Но не такими методами. 403 00:31:00,861 --> 00:31:02,571 - Это я-то нечестна? - Я так не сказал. 404 00:31:02,988 --> 00:31:03,864 - Разве? - Нет. 405 00:31:04,448 --> 00:31:05,908 Я просил быть честной. 406 00:31:05,908 --> 00:31:09,411 Не можете - хотя бы предупредите, но не подводите под удар. 407 00:31:10,829 --> 00:31:14,291 Спросите кого угодно, вам расскажут, что Холстон и Марнс были командой. 408 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 Они прикрывали друг друга. 409 00:31:16,001 --> 00:31:17,169 И где они сейчас? 410 00:31:20,714 --> 00:31:21,340 Да. 411 00:31:22,716 --> 00:31:23,884 Спокойной ночи. 412 00:31:30,933 --> 00:31:31,600 Чёрт. 413 00:31:33,143 --> 00:31:34,811 С Днём Всепрощения. 414 00:31:34,811 --> 00:31:36,396 С праздником, помощник. 415 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Как прошёл день? 416 00:32:10,013 --> 00:32:10,764 Бывало лучше. 417 00:32:13,809 --> 00:32:14,768 А что со светом? 418 00:32:16,937 --> 00:32:21,733 Знаете, мне мама давно, ещё в детстве, говорила: 419 00:32:22,734 --> 00:32:25,404 «день проживай до конца, до последней минуты, 420 00:32:25,404 --> 00:32:25,988 ведь»... - 421 00:32:26,905 --> 00:32:30,909 это её слова - «и грустный день спасёт одна улыбка.» 422 00:32:33,954 --> 00:32:35,914 Лукас, у вас, наверно, не было подруг? 423 00:32:37,207 --> 00:32:38,792 O... Полно. 424 00:32:39,042 --> 00:32:40,252 Не-а. Ноль. 425 00:32:40,252 --> 00:32:41,253 Целая куча. 426 00:32:41,587 --> 00:32:45,799 Да, на каждом уровне есть хотя бы одна дама сердца. 427 00:32:48,677 --> 00:32:50,554 О... Вот. Есть. Да? 428 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 Вы про что? 429 00:32:52,556 --> 00:32:54,057 Улыбка. Тот мамин завет. 430 00:32:54,057 --> 00:32:56,685 Эт не то. Не радость. Сарказм. 431 00:32:58,270 --> 00:32:59,146 На безрыбье... 432 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 Вы сегодня без своего планшета. 433 00:33:05,777 --> 00:33:08,113 В столовой на моём Уровне предупредили, 434 00:33:08,113 --> 00:33:10,532 что вечером будет пасмурно. Так что... 435 00:33:10,741 --> 00:33:11,825 И всё равно пришли? 436 00:33:13,327 --> 00:33:15,454 Решил, хоть вас повидаю. 437 00:33:18,749 --> 00:33:21,043 Э... Да уж. Подкаты у вас... 438 00:33:21,418 --> 00:33:23,712 - кошмар. - Да нет же, крутой подкат. 439 00:33:23,712 --> 00:33:25,756 Кошмарней не бывало, но вы умудридись. 440 00:33:25,756 --> 00:33:27,966 Пусть так. Ладно. Но вы улыбаетесь. Так что 441 00:33:28,175 --> 00:33:30,928 - я рад. - Всё, ушла. Счастливо. 442 00:33:32,346 --> 00:33:33,764 Увидимся завтра, шериф? 443 00:33:48,445 --> 00:33:49,279 Дорогой? 444 00:33:50,614 --> 00:33:51,990 Кто к нам. пришёл? 445 00:33:53,784 --> 00:33:56,203 О... Божежки. 446 00:33:57,996 --> 00:33:58,580 Идём. 447 00:34:00,082 --> 00:34:00,874 Да. 448 00:34:07,464 --> 00:34:08,590 - Привет. - Привет. 449 00:34:13,178 --> 00:34:14,096 Вот ты какой... 450 00:34:17,014 --> 00:34:20,101 Как наш малыш? Папа по тебе скучал. 451 00:34:20,351 --> 00:34:22,187 Что с руками? Смотри, трясутся. 452 00:34:22,396 --> 00:34:24,815 - Всё нормально. - Присядь. 453 00:34:26,775 --> 00:34:29,402 - Пол, родной, присядь. - Ладно. 454 00:34:31,196 --> 00:34:31,905 Вот так. 455 00:34:33,824 --> 00:34:36,618 Снимай рубашку. Имбирь сегодня съел, что я давала? 456 00:34:38,286 --> 00:34:39,204 Не смог. 457 00:34:40,956 --> 00:34:42,456 Весь день был среди людей. 458 00:34:43,250 --> 00:34:44,793 Она таскала тебя с собой? 459 00:34:46,712 --> 00:34:47,838 Начала доверять? 460 00:34:49,505 --> 00:34:51,675 Вряд ли она хоть кому доверяет. 461 00:34:52,342 --> 00:34:55,429 Со временем начнёт. Поймёт, как ей с тобой повезло. 462 00:35:20,204 --> 00:35:22,414 Кэтлин, волноваться рано? 463 00:35:23,373 --> 00:35:24,333 Ты о чём? 464 00:35:26,001 --> 00:35:27,461 В Клэр «синдром» не проявлялся? 465 00:35:28,504 --> 00:35:30,005 Ведь знаешь, это так не работает. 466 00:35:31,131 --> 00:35:33,050 Не факт, что твой недуг передастся ей. 467 00:35:34,551 --> 00:35:35,511 Мне тревожно. 468 00:35:36,845 --> 00:35:37,638 Я знаю. 469 00:35:40,891 --> 00:35:45,062 Но сейчас давай думать о том, как тебя подлатать. 470 00:35:46,480 --> 00:35:48,273 Чтобы ты смог поспать. 471 00:35:56,156 --> 00:35:56,990 Кэт. 472 00:35:57,741 --> 00:36:00,577 - Родной, давай не будем... - Я рад, что у меня есть вы с Клэр. 473 00:36:03,747 --> 00:36:07,084 Не представляю, как бы я жил тут, будь я совсем один. 474 00:36:35,988 --> 00:36:36,613 Джордж... 475 00:36:38,991 --> 00:36:40,284 Что за важный вопрос? 476 00:36:43,161 --> 00:36:44,204 Их полно. 477 00:36:48,250 --> 00:36:50,002 Что за стеной? 478 00:36:50,544 --> 00:36:54,339 Что по ту сторону линз? 479 00:36:57,134 --> 00:36:58,302 Почему мы здесь? 480 00:36:59,261 --> 00:37:01,305 Как давно существует Укрытие?» 481 00:37:04,057 --> 00:37:06,018 Сколько. мы ещё протянем? 482 00:37:10,230 --> 00:37:11,690 Ну, а важнейший вопрос? 483 00:37:18,947 --> 00:37:22,326 Что, если всё, что мы привыкли считать правдой, 484 00:37:22,326 --> 00:37:25,829 всё, что нам внушали, на чём воспитали, - 485 00:37:28,165 --> 00:37:33,879 просто одна большая ложь? 486 00:38:09,915 --> 00:38:10,666 Уок... 487 00:38:12,960 --> 00:38:13,585 Уок...? 488 00:38:19,299 --> 00:38:21,176 Эй... Ночь же. 489 00:38:22,636 --> 00:38:23,679 Да. Тишина. 490 00:38:27,474 --> 00:38:28,600 Пора уж домой. 491 00:38:32,563 --> 00:38:33,355 Да? 492 00:38:35,023 --> 00:38:35,774 Да... 493 00:38:36,775 --> 00:38:38,402 Утром сделаю как ты сказала - 494 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 сдам мэру жетон и в отставку. 495 00:38:44,700 --> 00:38:46,869 То есть ты выяснила, кто его? 496 00:38:50,163 --> 00:38:51,456 Нет. Просто забила. 497 00:38:54,084 --> 00:38:56,795 Человек, ради которого старалась, того не стоил. Так что... 498 00:38:59,256 --> 00:39:02,968 То есть ты ушла, поднялась и стала шерифом ради него? Или 499 00:39:03,927 --> 00:39:05,304 потому что так правильно? 500 00:39:06,847 --> 00:39:10,142 Вообще-то, мужик мёртв и тебя туда не посылал. 501 00:39:14,313 --> 00:39:15,564 Только время теряю. 502 00:39:16,607 --> 00:39:17,149 Время? 503 00:39:19,151 --> 00:39:21,153 Что ты знаешь про время? 504 00:39:22,154 --> 00:39:23,614 Совершенно ничего. 505 00:39:24,823 --> 00:39:27,117 Потому что у тебя его впереди навалом. 506 00:39:28,410 --> 00:39:30,454 Для тебя время - так, понятие. 507 00:39:31,288 --> 00:39:36,877 Для меня это годы, что прошли взаперти. Я и память. 508 00:39:37,211 --> 00:39:39,796 Все твои родные, друзья где-то там, 509 00:39:40,714 --> 00:39:41,673 по ту сторону двери. 510 00:39:43,592 --> 00:39:47,513 Поговорим про время, когда и ты не сможешь ступить за порог. 511 00:39:50,516 --> 00:39:52,267 И каждый миг словно год. 512 00:39:55,103 --> 00:39:57,105 Он оказался не тем человеком. 513 00:39:58,941 --> 00:40:00,567 А сама ты, скажи, какой? 514 00:40:02,778 --> 00:40:06,198 Тот, кого ты любила, убит, а ты говоришь: 515 00:40:06,198 --> 00:40:09,368 лишь время терять - что-то выяснять. 516 00:40:15,791 --> 00:40:20,087 Когда ты ушла отсюда наверх, любовь тебя толкала на подвиги. 517 00:40:20,879 --> 00:40:23,841 А теперь злость и гнев заставляют сдаться? 518 00:40:25,551 --> 00:40:27,469 Для меня они тот же страх. 519 00:40:29,763 --> 00:40:31,265 Вот на них время не трать. 520 00:40:37,229 --> 00:40:39,356 Хочешь - возвращайся, заживём вместе. 521 00:40:41,775 --> 00:40:43,235 А хочешь - оставайся там, 522 00:40:44,778 --> 00:40:47,406 отпусти уж не знаю каких демонов 523 00:40:49,658 --> 00:40:50,909 и доделай работу. 524 00:40:51,994 --> 00:40:52,870 Решай. 525 00:41:39,583 --> 00:41:41,084 Давайте на этот раз без вранья. 526 00:41:41,752 --> 00:41:42,586 Когда я вам врала? 527 00:41:42,586 --> 00:41:45,297 Вы тот тайный осведомитель, что сдал тогда Джорджа. 528 00:41:45,964 --> 00:41:48,592 Это же вы рассказали законникам про жёсткий диск. 529 00:41:48,592 --> 00:41:50,969 Из-за вас Джорджа убили. Реджина! 530 00:41:52,471 --> 00:41:54,431 - Да погодите, секунду. - «Секунду»? Зачем? 531 00:41:55,849 --> 00:41:58,060 - Ворвались, обвинили в предательстве. - Вы 532 00:41:58,060 --> 00:41:59,561 рассказали юристам про Джорджа. 533 00:42:00,395 --> 00:42:02,231 - Не юристам. - Нет? 534 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 Законники приходят днём, засыпают вопросами. 535 00:42:05,067 --> 00:42:07,736 А тот, кто знает всё, тот по ночам. 536 00:42:09,196 --> 00:42:10,697 Что? Вы о ком? 537 00:42:19,665 --> 00:42:21,834 Как-то ночью проснулась, в моей спальне мужчина. 538 00:42:21,834 --> 00:42:25,671 И свет не включить: у лампы шнур выдернут. Говорит мне: «Не дёргайся». 539 00:42:26,004 --> 00:42:29,716 И выспрашивает всё обо всех. Требует сдать всех, не только Джорджа. 540 00:42:30,092 --> 00:42:33,762 - На вопрос не ответишь - тут же угроза. - Реджина, погодите. Так... 541 00:42:33,762 --> 00:42:38,267 Тем, кто мне дорог друзьям, моим близким. 542 00:42:39,560 --> 00:42:40,769 Если я выходила, 543 00:42:40,769 --> 00:42:43,063 ночью он объявлялся, садился в ногах, в потёмках 544 00:42:43,063 --> 00:42:46,400 и перечислял имена всех, с кем я в тот день общалась. 545 00:42:46,859 --> 00:42:48,277 Всех, с кем я говорила! 546 00:42:49,278 --> 00:42:50,696 Если принимала гостей... - 547 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Вот... Это для шумоизоляции. Не знаю, помогают? 548 00:42:56,785 --> 00:42:59,121 - Но и с ними он всё слышит. - Так кто «он»? 549 00:42:59,121 --> 00:43:00,747 Реджина, о ком вы говорите? 550 00:43:00,747 --> 00:43:04,668 Они знают, на чём вас подловить. Знают все ваши страхи. 551 00:43:06,920 --> 00:43:07,754 Моя мама... 552 00:43:10,507 --> 00:43:13,844 Каждое имя, что я называла для неё - минус день вахты в шахте. 553 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Так что да, я сдала им всех торговцев реликвиями, что знаю. 554 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Вот почему Кеннеди сдал мне вас. Потому что законники про вас знают. 555 00:43:29,234 --> 00:43:31,361 Хорошо бы, все знали. И держались от меня подальше. 556 00:43:31,361 --> 00:43:34,573 - Но если вы любили Джорджа... - Он любил только себя. 557 00:43:34,573 --> 00:43:37,326 Стоп. Джордж погиб, потому что вы его сдали. 558 00:43:37,910 --> 00:43:42,164 - Он погиб из-за того жёсткого диска. - Проклятый диск. 559 00:43:43,415 --> 00:43:45,959 - Реджина, что на том диске? - Не спрашивайте. 560 00:43:46,960 --> 00:43:48,754 Что на том диске? 561 00:43:51,715 --> 00:43:52,591 Знать не знаю. 562 00:44:04,353 --> 00:44:05,979 Он никогда меня не любил. 563 00:44:08,106 --> 00:44:09,525 Всего лишь использовал. 564 00:44:11,318 --> 00:44:14,571 Думаю, что и вас тоже. Притворялся влюблённым и получал своё. 565 00:44:17,324 --> 00:44:18,408 А диск я не отдала. 566 00:44:19,910 --> 00:44:21,662 Тогда он подарил мне мамину вещь. 567 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Единственное своё наследство. 568 00:44:26,792 --> 00:44:27,668 Что за наследство? 569 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Все те вещи, артефакты, весь тот 570 00:44:39,012 --> 00:44:40,013 хлам. 571 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Из-за него я всё потеряла. 572 00:44:52,526 --> 00:44:53,443 Я совсем одна. 573 00:45:01,410 --> 00:45:05,706 Э... Скорей всего, диск уничтожен, так что, они вас 574 00:45:07,165 --> 00:45:10,794 доставать больше не будут... Как и я. 575 00:45:24,725 --> 00:45:25,684 Кстати, а... 576 00:45:28,562 --> 00:45:31,690 А что Джордж дал за тот накопитель? Что за «подарок»? 577 00:45:34,693 --> 00:45:35,444 Что за вещь? 578 00:45:36,445 --> 00:45:37,446 В ней целый мир. 579 00:45:39,948 --> 00:45:41,658 Каких, думала, не бывает. 580 00:45:44,286 --> 00:45:46,038 Они тут всё перерыли. 581 00:45:46,330 --> 00:45:50,918 Под ковриком смотрели и отбросили его, представляете? 582 00:46:00,844 --> 00:46:01,678 Что это? 583 00:46:01,970 --> 00:46:06,975 Книга матери Джорджа, наследство. Переданная ему тётей Глорией. 584 00:46:07,434 --> 00:46:12,272 - Та, что в его роду прятали столетиями. - Эта книга старше Восстания? 585 00:46:13,482 --> 00:46:17,236 И старше Укрытия. Из времён без этого вранья. 586 00:46:25,410 --> 00:46:28,455 Когда увидите, что в ней, молчите, вслух ни слова. 587 00:46:29,373 --> 00:46:30,457 Чтобы они не услышали. 588 00:46:32,417 --> 00:46:34,419 Это верная смерть. 589 00:47:12,332 --> 00:47:14,501 {\an8}ДЖОРДЖИЯ: УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПУТЕВОДИТЕЛЬ ДЛЯ ДЕТЕЙ 590 00:47:21,216 --> 00:47:24,303 ГЛОРИЯ - ЭНН - ДЖОРДЖ 591 00:47:47,618 --> 00:47:50,120 {\an8}НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЗАПОВЕДНИК ЧАТТАХУЧИ ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ФАКТЫ 592 00:49:13,078 --> 00:49:14,037 Буди его. Бегом. 593 00:49:15,998 --> 00:49:18,625 - Но... посреди ночи? А надо? - Надо. 594 00:49:19,710 --> 00:49:20,836 Он должен увидеть. 595 00:49:22,796 --> 00:49:23,463 Вперёд. 596 00:50:33,784 --> 00:50:35,786 перевод Елены и Льва Вержбицких