1
00:00:42,209 --> 00:00:45,420
А хозяин, часом, не помер?
Не по себе что-то.
2
00:00:45,754 --> 00:00:46,880
Лучше предупредите.
3
00:00:46,880 --> 00:00:48,757
А то войду и наткнусь на покойника.
4
00:00:49,007 --> 00:00:51,844
Я по части замков и ламп.
С кровью - не ко мне.
5
00:00:51,844 --> 00:00:52,845
Вам долго ещё?
6
00:00:53,679 --> 00:00:56,265
Пытаюсь, ключи не подходят.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,186
Этот Трамбулл не из юристов?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,105
- Закрытая информация.
- У них другой набор ключей.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,358
Отложим? А завтра...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,861
- День Всепрощения, везде толпы.
- А другой путь сюда есть?
11
00:01:08,861 --> 00:01:10,946
- Есть, но судья Медоус...
- Шериф,
12
00:01:10,946 --> 00:01:13,407
вы же...? Шериф! Она ломает.
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Щитовая поторопилась отрубить питание.
14
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
А по протоколу - не раньше,
чем мы тут закончим.
15
00:01:22,416 --> 00:01:25,002
- Сходите в щитовую? Пусть подключат.
- Да.
16
00:01:25,002 --> 00:01:25,919
Отлично.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,714
На вас двоих кухня. Я спальню осмотрю.
18
00:01:28,714 --> 00:01:31,800
- А что мы ищем-то?
- Всё, что покажется странным
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,760
и даст понять, зачем Трамбулл убил Марнса.
20
00:01:51,236 --> 00:01:53,697
- Что-нибудь нашли?
- Нет. А у вас как улов?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,531
По нолям.
22
00:02:08,586 --> 00:02:09,713
Это ещё что?
23
00:02:12,007 --> 00:02:13,884
- Это ещё что?
- Пока что не понял.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,261
Правда,
25
00:02:19,806 --> 00:02:21,141
похоже, что реликвия.
26
00:03:43,015 --> 00:03:45,017
{\an8}ПО МОТИВАМ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ХЬЮ ХОУИ
27
00:03:47,936 --> 00:03:50,856
УКРЫТИЕ
28
00:04:17,466 --> 00:04:18,550
Чему улыбаешься?
29
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Кому. Тебе.
30
00:04:24,097 --> 00:04:26,183
Знаешь, что
тебя зовут жутким Джорджем?
31
00:04:26,683 --> 00:04:28,852
Нацарапали на боку генератора
32
00:04:28,852 --> 00:04:31,396
- слова «Осторожно, Жуткий Джордж.»
- Во-первых,
33
00:04:31,396 --> 00:04:33,398
- враньё. Быть не может.
- Чтобы ты
34
00:04:33,774 --> 00:04:36,527
- допустила не генераторе графитти?
- Да никогда.
35
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
И второе:
36
00:04:37,528 --> 00:04:40,989
скажи ты «жуткий компьютерщик»,
я бы ещё и поверил.
37
00:04:41,365 --> 00:04:44,243
Но вот «жуткий Джордж»,
если он существует,
38
00:04:45,953 --> 00:04:46,870
то это точно не я.
39
00:04:48,121 --> 00:04:51,708
А у тебя друзья есть?
Я единственный друг из местных, но
40
00:04:52,417 --> 00:04:56,630
хоть ещё один на всё Укрытие?
Если нет - печально.
41
00:04:57,631 --> 00:04:59,716
Да нет. Замечательно.
42
00:05:02,052 --> 00:05:03,554
И мне как-то одного хватает.
43
00:05:09,101 --> 00:05:10,018
Хочешь - забирай.
44
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
То есть так: рискну ли я...
сесть в тюрьму, отправиться в шахту
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
за одну из твоих странных игрушек? Нет.
46
00:05:18,777 --> 00:05:21,738
Мы уже вломились в Снабженческий,
чтобы ты разжилась изолентой.
47
00:05:22,656 --> 00:05:26,034
Нет, чтобы Механический
и Укрытие её наконец получили.
48
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
- А кое-кто прохлаждался.
- Эй-эй-эй-эй.
49
00:05:29,079 --> 00:05:30,539
Только карту склепал.
50
00:05:30,956 --> 00:05:34,084
Дерьмовую, правда.
А всё остальное было на мне:
51
00:05:34,418 --> 00:05:36,461
швыряние в собак беконом,
безумный забег.
52
00:05:36,753 --> 00:05:38,130
Всё ради изоленты.
53
00:05:39,590 --> 00:05:42,342
Джордж, изолента многим спасает жизнь.
54
00:05:43,552 --> 00:05:46,930
Может, не ваша айтишная,
наша так точно. Потому и решилась.
55
00:05:47,890 --> 00:05:50,893
Я рисковала не ради самой себя.
56
00:05:53,103 --> 00:05:54,396
Ради всех и каждого. А
57
00:05:56,064 --> 00:05:59,484
эти странноватые вещицы
58
00:05:59,484 --> 00:06:02,654
не стоят того, чтобы рисковать жизнью.
Тем более, назначение их непонятно.
59
00:06:03,030 --> 00:06:06,575
Если ради них
не стоит рисковать жизнью, то
60
00:06:07,618 --> 00:06:09,620
почему за их хранение так сурово карают?
61
00:06:13,999 --> 00:06:14,583
Я не знаю.
62
00:06:15,584 --> 00:06:16,502
И я не знаю.
63
00:06:17,753 --> 00:06:22,341
Когда-то каждая из этих вещей
служила кому-то инструментом.
64
00:06:23,300 --> 00:06:24,426
А мне послужит уликой.
65
00:06:24,426 --> 00:06:26,094
Безрассудно-опасное хобби.
66
00:06:26,094 --> 00:06:30,140
И, кстати, не все из них нелегальны.
67
00:06:30,933 --> 00:06:31,808
Вон что.
68
00:06:34,144 --> 00:06:34,978
Пусть
69
00:06:36,563 --> 00:06:43,570
эта вещь не так дорога, как
подновлённый торцевой ключ,
70
00:06:44,696 --> 00:06:47,950
не так романтична
как цветы со Средних,
71
00:06:48,242 --> 00:06:50,786
но для меня эти часы
72
00:06:53,622 --> 00:06:54,456
бесценны.
73
00:06:59,461 --> 00:07:00,712
И это мой тебе подарок.
74
00:07:12,140 --> 00:07:14,226
Джордж, они сломаны.
75
00:07:14,768 --> 00:07:18,981
Безделица. Так, пресс-папье,
дешевле самой бумаги.
76
00:07:18,981 --> 00:07:20,065
Это подарок.
77
00:07:22,901 --> 00:07:26,864
В мире без счёта нераскрытых тайн,
загадок. Вполне возможно, эти часы
78
00:07:27,072 --> 00:07:29,783
и престранные вещицы... -
79
00:07:29,783 --> 00:07:31,326
- Джордж.
- ключ к разгадке,
80
00:07:31,326 --> 00:07:33,078
- ответ на важнейший вопрос.
- Джордж.
81
00:07:33,078 --> 00:07:35,539
Ты не спросишь, что за важнейший вопрос?
82
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Можешь помолчать?
83
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Пока всё не испортил?
84
00:08:18,957 --> 00:08:24,213
ДЕНЬ ВСЕПРОЩЕНИЯ
85
00:08:33,514 --> 00:08:35,307
БАЗА ДАННЫХ РЕЛИКВИЙ
ТОЛЬКО ДЛЯ СЛУЖБ ОХРАНЫ ПРАВОПОРЯДКА
86
00:08:35,307 --> 00:08:36,433
ЖЕЛТЫЙ, ПЛАСТИК
87
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
ГОЛУБАЯ РУЧКА
88
00:08:47,194 --> 00:08:48,946
ОЖИДАНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ
89
00:08:55,953 --> 00:08:57,663
НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ
90
00:08:57,955 --> 00:08:58,664
Чёрт.
91
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Так и не отнесли юристам?
92
00:09:02,000 --> 00:09:02,960
Вы рано.
93
00:09:03,168 --> 00:09:04,211
Впервые пришёл позже вас.
94
00:09:05,921 --> 00:09:06,880
Записка не для меня?
95
00:09:07,714 --> 00:09:09,174
Курьер принёс. Из Рециклинга.
96
00:09:13,387 --> 00:09:15,806
Несдача незаконных реликвий
в течение 12 часов
97
00:09:15,806 --> 00:09:17,933
с момента находки юристам -
тяжкое преступление.
98
00:09:17,933 --> 00:09:19,351
ТОГО, ЧТО ВЫ ИСКАЛИ, Я НЕ НАШЛА.
99
00:09:19,351 --> 00:09:20,394
Даже для шерифа.
100
00:09:22,229 --> 00:09:24,731
- С чего взяли, что незаконных?
- Не знаю, с чего взял.
101
00:09:25,190 --> 00:09:30,821
Пункт 75А-11. Исследование реликвии
может быть осуществлено либо шерифом,
102
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
либо Юридическим отделом,
103
00:09:32,573 --> 00:09:35,617
- в том случае, когда...
- она связана с преступлением.
104
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
Таким как убийство.
105
00:09:37,327 --> 00:09:40,497
А следующий параграф?
«И только с санкции юристов.»
106
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Что значит...?
107
00:09:42,040 --> 00:09:45,169
Хотите изучить реликвию -
обязаны спросить Медоус.
108
00:09:46,086 --> 00:09:50,215
И так каждый раз. Почему не вырвать
из Устава все страницы, оставив одну -
109
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
- оставив одну - «судья Медоус»?
- Э...
110
00:09:52,801 --> 00:09:53,719
Вы общались с ней?
111
00:09:54,178 --> 00:09:56,388
Проходила в свой офис
через нас - законников.
112
00:09:56,388 --> 00:09:58,682
Но сейчас выиграешь конкурс «Наш Устав» -
113
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
тебя награждает Симс.
114
00:10:00,642 --> 00:10:03,478
А есть такой конкурс? На знание Устава?
115
00:10:03,478 --> 00:10:05,397
Я побеждал в нём. Причём четырежды.
116
00:10:05,939 --> 00:10:06,773
Кто бы сомневался.
117
00:10:08,066 --> 00:10:10,444
Но я был своим, сотрудником,
118
00:10:10,444 --> 00:10:11,486
а вы - шериф.
119
00:10:11,820 --> 00:10:14,281
И ваши встречи с Медоус -
это совсем другое.
120
00:10:17,951 --> 00:10:22,748
С Днём Всепрощения.
Днём единства, общности, родных и друзей.
121
00:10:24,166 --> 00:10:26,251
- С Днём Всепрощения!
- Доброе утро.
122
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
- Биллингс... Шериф.
- Симс.
123
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
ЮРИДИЧЕСКИЙ
124
00:10:33,258 --> 00:10:34,968
- Как идут дела?
- Нормально.
125
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
- Как в Юридическом?
- Да всё хорошо.
126
00:10:58,534 --> 00:10:59,201
Судья...
127
00:11:12,297 --> 00:11:13,966
Я неважно себя чувствую, тянуть не будем.
128
00:11:14,174 --> 00:11:16,385
Я насчёт расследования смерти Трамбулла.
129
00:11:16,885 --> 00:11:18,846
- Дело же закрыто?
- Закрыто.
130
00:11:18,846 --> 00:11:22,933
Вот что мы изъяли сегодня
при обыске с помощником Биллингсом
131
00:11:22,933 --> 00:11:25,435
и помощником Кэринс.
132
00:11:26,395 --> 00:11:27,229
Где?
133
00:11:28,355 --> 00:11:30,566
У Трамбулла дома, в туалете, сэр.
134
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Я бы хотела
провести расследование, выявить
135
00:11:34,653 --> 00:11:38,490
возможных преступников, вроде
Трамбулла, прежде чем они сбудут товар.
136
00:11:39,825 --> 00:11:44,705
Судья, в Уставе сказано, «подрывная
преступная деятельность начинается...»
137
00:11:44,705 --> 00:11:46,707
«С незадокументированных реликвий.»
138
00:11:48,208 --> 00:11:49,001
Я помню.
139
00:11:51,170 --> 00:11:52,921
Что за реликвия? В чём её смысл?
140
00:11:52,921 --> 00:11:54,840
Я не знаю. И поэтому хочу изучить.
141
00:11:55,716 --> 00:11:57,050
Не было такой у Трамбулла.
142
00:11:57,926 --> 00:12:00,429
Где вы её откопали? Это не его вещь.
143
00:12:02,014 --> 00:12:06,143
У нас всё чётко, мы ведём опись реликвий,
найденных за последние 140 лет.
144
00:12:06,143 --> 00:12:07,853
Да, но я смотрела в базе данных, и...
145
00:12:07,853 --> 00:12:11,440
Под словом «мы» имею в виду не всех нас.
Я говорил про нас, юристов.
146
00:12:12,441 --> 00:12:15,152
У нас куда более обширный
каталог поступлений.
147
00:12:15,444 --> 00:12:17,738
Взять, к примеру, часы на вашей руке.
148
00:12:17,738 --> 00:12:20,199
В Юридическом знают, я знаю:
149
00:12:20,616 --> 00:12:23,285
этот конкретный предмет,
при том что им владеете вы,
150
00:12:23,493 --> 00:12:27,414
зарегистрирован на ныне покойного
Джорджа Уилкинса.
151
00:12:28,415 --> 00:12:30,417
Которого, по вашим словам, убили.
152
00:12:32,961 --> 00:12:34,004
Несчастный случай.
153
00:12:35,088 --> 00:12:37,674
Шериф Беккер объяснил,
что Уилкинс случайно погиб.
154
00:12:38,467 --> 00:12:40,427
Поэтому я и хочу провести расследование.
155
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Как выяснилось,
ваш каталог оказался неполон.
156
00:12:44,389 --> 00:12:48,185
И понять, что же толкнуло
вашего коллегу Трамбулла на убийство.
157
00:12:48,185 --> 00:12:51,271
- Шериф Николс...
- Судья, позволите?
158
00:12:52,272 --> 00:12:52,981
Позволю.
159
00:12:53,815 --> 00:12:57,110
Закругляемся.
Хочу попасть домой до столпотворения.
160
00:13:00,989 --> 00:13:03,325
Исследование реликвий,
в принципе, умный ход.
161
00:13:03,992 --> 00:13:06,078
Особенно сегодня, в День Всепрощения.
162
00:13:06,078 --> 00:13:08,205
Люди охотно будут сдавать нелегалку
163
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
без опасения за неё загреметь.
Словом, я «за».
164
00:13:11,291 --> 00:13:13,168
- Ну, да.
- Возьмите с собой Пола.
165
00:13:13,752 --> 00:13:16,213
Даже мой сын знает Устав лучше вас.
166
00:13:17,256 --> 00:13:20,050
Вам нужен грамотный специалист -
составить список
167
00:13:20,050 --> 00:13:23,679
всех нарушений, реликвий,
имён. Что от кого.
168
00:13:24,263 --> 00:13:25,931
Да. Хорошо.
169
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Наши планы...?
- Вы в участок, втретимся через час.
170
00:13:38,861 --> 00:13:41,280
Шериф,
раз Симс заинтересовался этим делом,
171
00:13:41,613 --> 00:13:44,741
юристы будут вас плотно пасти.
На всех уровнях.
172
00:13:44,741 --> 00:13:48,829
Как его люди, так и «незримые друзья
Укрытия». И этих не вычислить.
173
00:13:49,496 --> 00:13:52,374
Нравится или нет, сегодня я буду при вас.
174
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
Я знаю бывшего
торговца реликвиями. За ним должок.
175
00:13:56,795 --> 00:13:57,629
Идёмте.
176
00:14:20,819 --> 00:14:24,156
- А... Чтоб вас. Кого я теперь прикончил?
- Вопрос. Насчёт реликвии.
177
00:14:25,282 --> 00:14:26,742
Вы не ошиблись адресом?
178
00:14:28,035 --> 00:14:29,661
Выходите или заходим мы?
179
00:14:33,790 --> 00:14:37,085
Слушайте, не знаю, что Марнс
обо мне наплёл. Я стены крашу.
180
00:14:37,628 --> 00:14:40,005
Живу покраской. Нелегалкой не торгую.
181
00:14:40,380 --> 00:14:41,924
А к кому насчёт легального?
182
00:14:44,468 --> 00:14:45,135
Не ко мне.
183
00:14:46,762 --> 00:14:47,763
Я от дел отошёл.
184
00:14:49,056 --> 00:14:50,140
Таким и не промышлял.
185
00:14:50,474 --> 00:14:51,350
Часами?
186
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Работающими. Это ещё что за фрукт?
- Эй-эй.
187
00:14:54,686 --> 00:14:57,272
Старая гвардия повежливей была,
хотя бы представлялась.
188
00:14:57,272 --> 00:15:00,317
- Помощник шерифа Биллингс. Нового шерифа.
- Ой, да мне начхать.
189
00:15:06,198 --> 00:15:08,617
Шериф, в упор не пойму,
что вам от меня надо
190
00:15:08,617 --> 00:15:11,787
Но печёнкой чую: скажу что,
не скажу, меня арестуют.
191
00:15:11,787 --> 00:15:15,123
- Нет. Не в День Всепрощения.
- Бросьте. Не арестуете сегодня -
192
00:15:15,123 --> 00:15:18,377
внесёте в список. Вон тот,
с рожей законника, и внесёт. А потом
193
00:15:18,794 --> 00:15:21,880
однажды, внезапно,
меня - законопослушного
194
00:15:21,880 --> 00:15:24,341
- Ну да, «простого человека».
- А я о чём!
195
00:15:24,341 --> 00:15:26,343
Так вот, за мной придут.
Придёт, к примеру,
196
00:15:26,760 --> 00:15:29,304
наш славный шериф, скажем, с ломом.
197
00:15:29,721 --> 00:15:31,890
вытащит за шкирку за то, чего я не делал.
198
00:15:31,890 --> 00:15:34,726
- Не, никаких имён. Никого не знаю.
- Вот что, Кеннеди,
199
00:15:34,726 --> 00:15:37,145
этот шериф вас спас от суда и тюрьмы.
200
00:15:37,145 --> 00:15:39,022
Понятно, уже сожалеете.
201
00:15:39,314 --> 00:15:42,359
Сейчас речь о другом. О разных реликвиях.
202
00:15:43,402 --> 00:15:49,700
Часы тоже из разряда реликвий.
При том, что речь идёт о расследовании.
203
00:15:49,950 --> 00:15:50,993
И они отчего-то
204
00:15:50,993 --> 00:15:52,286
на руке, не в пакете -
205
00:15:52,286 --> 00:15:54,162
отсюда делаем вывод, для вас это личное.
206
00:15:54,538 --> 00:15:55,747
А, как я убедился,
207
00:15:56,498 --> 00:15:59,626
когда люди с бляхами
преследуют личные цели,
208
00:16:00,210 --> 00:16:02,129
другим это выходит боком.
209
00:16:04,298 --> 00:16:07,134
Так сдаёте нам «коллег»?
Или вносим вас в протокол?
210
00:16:09,219 --> 00:16:10,053
Вам решать.
211
00:16:11,722 --> 00:16:12,472
А может, так?
212
00:16:13,891 --> 00:16:17,311
Вы отдаёте мне часы, я «продаю» их.
Если кто клюнет,
213
00:16:17,769 --> 00:16:19,271
я сдаю вам покупателя.
214
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
А может, так?
215
00:16:23,150 --> 00:16:26,236
Чёрт. Шериф! Эй! Слушайте,
216
00:16:26,236 --> 00:16:28,697
давайте, вы с «Холстоном-младшим»
не будете здесь светиться?
217
00:16:28,697 --> 00:16:31,742
Ну, а что? У вас тут просторно,
вон сколько места.
218
00:16:31,950 --> 00:16:33,118
Поставим две кровати,
219
00:16:33,118 --> 00:16:34,703
- Да.
- расположимся с комфортом.
220
00:16:34,703 --> 00:16:36,538
- Да. Мы погостим?
- Мотаться сюда?
221
00:16:36,747 --> 00:16:38,624
- Каждый день?
- Или назовёте имя?
222
00:16:41,877 --> 00:16:46,590
Есть лишь один человек, сдав которого
223
00:16:46,965 --> 00:16:48,592
я не вылечу в трубу.
224
00:16:48,592 --> 00:16:50,219
- Как маляр?
- Нет.
225
00:16:50,594 --> 00:16:55,557
Как тот, кому всё это дерьмо стоило семьи.
226
00:16:57,559 --> 00:16:58,894
Ручка есть, «мистер Биллингсли»?
227
00:17:18,163 --> 00:17:19,498
ДИСПЕНСЕР, ИГРУШКА, ОРАНЖЕВЫЙ
228
00:17:19,498 --> 00:17:21,375
ОБЪЕКТ 1175 ПРОИСХОЖДЕНИЕ: ДО УКРЫТИЯ
МЕСТО ОБНАРУЖЕНИЯ: НЕИЗВЕСТНО
229
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Пройдём все Уровни.
День единства, родных и друзей.
230
00:17:40,727 --> 00:17:43,564
День Всепрощения. День Всепрощения.
231
00:17:43,564 --> 00:17:44,857
С Днём Всепрощения.
232
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Пройдём все уровни.
С Днём Всепрощения.
233
00:17:59,580 --> 00:18:01,790
Знаешь, следы - они повсюду.
234
00:18:02,499 --> 00:18:07,629
История - суть следы очень многих людей
за очень долгое время.
235
00:18:08,922 --> 00:18:13,010
Всё, хоть эта рубашка,
хоть наши с тобой ботинки.
236
00:18:13,427 --> 00:18:17,931
При желании, можно
установить точное место, где их пошили,
237
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- узнать, кто носил их до нас.
- Да?
238
00:18:20,184 --> 00:18:22,311
- Точное место?
- Да. То самое место.
239
00:18:22,519 --> 00:18:24,855
- Чай будешь?
- Э... Да, давай.
240
00:18:26,106 --> 00:18:27,024
Прости, перебила.
241
00:18:28,233 --> 00:18:30,861
- Потрясающе, скажи?
- Да. Правда, потрясающе.
242
00:18:31,737 --> 00:18:33,572
- Иронизируешь, да?
- Почему?
243
00:18:40,871 --> 00:18:44,416
Ты никогда не думала,
что мир не сводится к Укрытию?
244
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
Нет. Когда бы мне задумываться?
245
00:18:47,586 --> 00:18:51,381
И сейчас в голове:
а вдруг кто недотянет болт,
246
00:18:51,381 --> 00:18:53,133
не закрутит запорный клапан.
247
00:18:53,133 --> 00:18:56,845
Как можно смотреть в мои красивые глаза
и думать о каких-то там запорных болтах?
248
00:18:56,845 --> 00:18:58,347
- «Запорный клапан».
- Ну, «клапан».
249
00:18:58,347 --> 00:19:01,016
Легко. Ну, а чем ты не клапан?
250
00:19:02,100 --> 00:19:04,686
Всё понятно, предмет
сладких грёз суровых механиков -
251
00:19:04,895 --> 00:19:06,939
- запорный клапан. Определённо.
- Так, да?
252
00:19:07,397 --> 00:19:10,108
Между прочим, пока ты тут внизу грезишь
о бескрайних мирах...
253
00:19:10,108 --> 00:19:12,444
- Кстати, это место показала мне ты.
- Да.
254
00:19:13,529 --> 00:19:16,823
Но без нас, механиков,
не было бы и мечтателей.
255
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Да ты что?
256
00:19:20,327 --> 00:19:21,119
Да.
257
00:19:22,788 --> 00:19:25,123
А кто всё здесь чинит и латает?
258
00:19:34,299 --> 00:19:38,053
- Сколько же ушло часов...
- Да. Которых у меня мало.
259
00:19:40,013 --> 00:19:40,848
Тогда
260
00:19:42,850 --> 00:19:43,642
зачем?
261
00:19:46,311 --> 00:19:48,772
Затем, что когда ты говоришь про миры,
262
00:19:49,898 --> 00:19:52,693
у тебя горят глаза, и
263
00:19:53,485 --> 00:19:56,321
ты словно светишься.
Такое редко в ком увидишь.
264
00:19:57,030 --> 00:20:02,411
И знаешь, то, что ты ощущаешь,
265
00:20:03,662 --> 00:20:06,164
этот твой свет - я его чувствую.
266
00:20:09,376 --> 00:20:11,587
Не только сейчас и здесь.
267
00:20:12,421 --> 00:20:15,924
Но и потом.
268
00:20:19,636 --> 00:20:20,179
Это...
269
00:20:22,097 --> 00:20:24,683
Что хочу донести:
часы я чинила из эгоизма.
270
00:20:24,683 --> 00:20:29,271
Потому что мне нравится ощущать то,
что я чувствую, когда тебе хорошо.
271
00:20:32,900 --> 00:20:34,109
Нет, как ты их починила?
272
00:20:35,485 --> 00:20:37,446
С нужным инструментом это легко.
273
00:20:38,030 --> 00:20:39,781
- Самодельным?
- Да.
274
00:20:41,950 --> 00:20:43,076
Джульетта Николс,
275
00:20:44,703 --> 00:20:48,207
ты ведь просто...
276
00:20:49,249 --> 00:20:50,417
Всё, молчи.
277
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
чудо.
278
00:21:04,264 --> 00:21:05,140
Пойдём.
279
00:21:07,518 --> 00:21:08,810
Скоро, потерпи.
280
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Реджина Джексон?
281
00:21:30,374 --> 00:21:31,166
Заходите.
282
00:21:40,926 --> 00:21:42,427
Не думала, что снова увижу.
283
00:21:43,470 --> 00:21:44,304
Вы про что?
284
00:21:45,639 --> 00:21:46,640
Часы.
285
00:21:48,183 --> 00:21:50,185
А... Знаете их?
286
00:21:51,687 --> 00:21:54,273
Конечно, знаю. Их носил мой парень.
287
00:22:04,032 --> 00:22:06,577
ЗАПРЕЩЁННЫЙ
288
00:22:06,577 --> 00:22:07,744
ПРОТОКОЛ ДОПРОСА
289
00:22:16,795 --> 00:22:18,297
ДЖОРДЖ УИЛКИНС
290
00:22:18,297 --> 00:22:21,175
ТЕКУЩИЙ СТАТУС: РЕЛОКАНТ
МЕХАНИЧЕСКИЙ, ТЕХПОДДЕРЖКА
291
00:22:23,927 --> 00:22:26,513
Ну, и как дела у Джорджа?
292
00:22:29,224 --> 00:22:30,100
Он умер.
293
00:22:31,768 --> 00:22:33,604
Упал с лестницы пару месяцев как.
294
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Лично знали Джорджа?
Или весь сыр-бор из-за часов?
295
00:22:49,494 --> 00:22:51,663
Я работала с ним до того,
как стать шерифом.
296
00:22:52,539 --> 00:22:53,999
- В Механическом?
- Да.
297
00:22:58,921 --> 00:23:02,758
- Мисс Джексон, у вас есть легальные ре-...?
- Когда в последний раз видела, поняла,
298
00:23:03,383 --> 00:23:04,718
что у него кто-то есть,
299
00:23:06,261 --> 00:23:07,179
кто-то новый.
300
00:23:09,389 --> 00:23:12,976
Э... Вот чего не держу - реликвий.
Больше не держу
301
00:23:13,310 --> 00:23:17,356
Все, что покупала, а их у нас было полно,
брала для него.
302
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
Вам ведь меня кто-то сдал?
303
00:23:23,362 --> 00:23:24,238
Обычное дело.
304
00:23:25,280 --> 00:23:28,700
Но я не дилер. Джордж просил - я покупала.
305
00:23:29,993 --> 00:23:33,997
Я из большой семьи.
Толпа дядь, тёток, кузенов.
306
00:23:35,374 --> 00:23:39,086
Он решил, что так мы себя обезапасим
от интереса законников.
307
00:23:40,212 --> 00:23:43,173
Он был один, покупал через меня.
308
00:23:43,549 --> 00:23:46,134
- Всё чисто, законно?
- Вы узаконили ваш брак?
309
00:23:47,344 --> 00:23:49,221
Джордж не верил в священный союз.
310
00:23:50,472 --> 00:23:53,559
И дураку понятно, он не из тех,
с кем «до конца своих дней».
311
00:23:56,895 --> 00:24:01,149
«Легалка»... Ну, да. Наверно.
Как такое проверить?
312
00:24:01,525 --> 00:24:02,401
Спросить.
313
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Вхожу в службу охраны правопорядка
314
00:24:05,612 --> 00:24:09,491
и спрашиваю, легальна ли
купленная мною вещь?
315
00:24:10,284 --> 00:24:13,829
- Жертва идёт им в руки сама?
- Он с вами не связывался
316
00:24:14,746 --> 00:24:16,415
после того, как ушёл в Механический?
317
00:24:17,708 --> 00:24:19,293
Сколько у вас вопросов.
318
00:24:21,378 --> 00:24:22,504
Вот что, шериф,
319
00:24:23,881 --> 00:24:27,217
Джордж спустился в Механический,
найти разгадки своих «великих тайн».
320
00:24:27,885 --> 00:24:29,136
Крамольных тайн.
321
00:24:29,803 --> 00:24:32,806
От меня он своё получил.
Когда стала не нужна - просто ушёл.
322
00:24:33,682 --> 00:24:38,145
Возможно, на поиски новой подруги,
чтобы пригрела, помогла.
323
00:24:40,564 --> 00:24:44,401
- Насчёт «крамольных тайн» поподроб-...
- Вот и законники пытали меня на эту тему.
324
00:24:45,694 --> 00:24:47,863
Про моих тётушек, дядюшек
они тоже в курсе.
325
00:24:49,156 --> 00:24:50,741
Джордж мне дорого обошёлся.
326
00:24:51,783 --> 00:24:54,828
Сам потерял родных,
но мне с моими общаться не давал.
327
00:24:58,665 --> 00:24:59,917
Убеждать он умел.
328
00:25:04,046 --> 00:25:07,633
Э... Спасибо, что
уделили время, мисс Джексон.
329
00:25:07,633 --> 00:25:09,968
- Если у вас есть вопросы...
- Вопрос.
330
00:25:15,849 --> 00:25:19,394
Когда он сказал, что вас любит,
вы поверили?
331
00:25:24,983 --> 00:25:25,817
Спасибо.
332
00:25:47,422 --> 00:25:51,260
У неё явно не все дома.
Отсек как приёмная Рециклинга.
333
00:25:51,260 --> 00:25:52,678
Воняет кошатиной.
334
00:25:53,887 --> 00:25:54,847
Всё нормально?
335
00:25:55,180 --> 00:25:56,431
Да. Отлично.
336
00:26:17,119 --> 00:26:18,245
{\an8}ПРАВДА
337
00:26:19,496 --> 00:26:20,831
{\an8}ШЕРИФ БЕККЕР
338
00:26:30,174 --> 00:26:31,175
Все на выход.
339
00:26:45,522 --> 00:26:46,356
Мы ждём.
340
00:26:59,119 --> 00:27:02,206
Как нам доложил
надёжный тайный осведомитель,
341
00:27:02,414 --> 00:27:03,999
реликвия, что вы приносили,
342
00:27:04,458 --> 00:27:05,709
нелегальная собственность,
343
00:27:06,168 --> 00:27:09,296
принадлежала вашему коллеге
Джорджу Уилкинсу.
344
00:27:11,381 --> 00:27:12,466
Так, и что с того?
345
00:27:12,758 --> 00:27:14,510
Согласно нашим сводкам,
346
00:27:14,510 --> 00:27:17,554
накануне гибели Уилкинса у него был обыск.
347
00:27:18,138 --> 00:27:19,848
При котором не нашли ничего.
348
00:27:20,682 --> 00:27:21,725
А вчера
349
00:27:21,725 --> 00:27:25,229
его реликвия неведомо как
попала в отсек Трамбулла,
350
00:27:25,896 --> 00:27:28,065
во время обыска, проведённого вами.
351
00:27:29,066 --> 00:27:32,027
В первый раз я её увидела
вчера вечером у Трамбулла
352
00:27:32,694 --> 00:27:34,863
- в руках Биллингса, он и нашёл.
- Ну, я э...
353
00:27:34,863 --> 00:27:37,908
Симс, Джордж был моим другом.
354
00:27:38,534 --> 00:27:40,744
- Помимо часов...
- А, «помимо»?
355
00:27:41,411 --> 00:27:43,330
Он никогда ничего мне не дарил,
356
00:27:43,956 --> 00:27:46,875
особенно такую ерунду как вот это.
357
00:27:53,340 --> 00:27:54,466
У меня вопрос
358
00:27:55,175 --> 00:27:56,385
к мистеру Симсу.
359
00:27:56,802 --> 00:28:00,931
Во время обыска отсека
Джорджа Уилкинса юристами
360
00:28:01,139 --> 00:28:04,476
Даг Трамбулл там находился?
361
00:28:04,476 --> 00:28:08,772
Мэр, имена юристов, проводивших
обыск, строго засекречены. Вы это знаете.
362
00:28:09,022 --> 00:28:11,817
Я не вправе разглашать
подобную информацию
363
00:28:11,817 --> 00:28:16,238
- ни шерифу, ни помощникам, ни мэру.
- Но если Трамбулл находился среди них,
364
00:28:17,072 --> 00:28:20,033
разве не может быть такого,
что он принял артефакт
365
00:28:20,033 --> 00:28:23,579
за просто безделицу и забрал домой,
решив прикарманить?
366
00:28:23,579 --> 00:28:25,497
Предположение чисто гипотетическое.
367
00:28:25,497 --> 00:28:29,001
- Я не собираюсь...
- Теоретически это возможно. Так?
368
00:28:33,172 --> 00:28:37,092
Вам удалось найти хоть какой-то мотив?
369
00:28:37,092 --> 00:28:40,596
Зачем Трамбулл взял и
убил Марнса и Джанс?
370
00:28:42,598 --> 00:28:47,853
- Нет. Пока нет. Я...
- Нет. Официальная версия:
371
00:28:47,853 --> 00:28:51,690
Марнс и Джанс скончались от
сердечного приступа после трудного похода.
372
00:28:52,858 --> 00:28:54,902
Дальнейшее расследование
может открыть правду
373
00:28:54,902 --> 00:28:56,820
и дестабилизировать обстановку.
374
00:28:58,655 --> 00:29:00,657
Не все согласятся, но
375
00:29:01,074 --> 00:29:05,370
по опыту знаю:
некоторые тайны раскрывать
376
00:29:06,496 --> 00:29:07,748
не стоит.
377
00:29:09,791 --> 00:29:10,792
Мистер Симс.
378
00:29:32,231 --> 00:29:34,191
Спасибо, что не рассказали им
про нас с Джорджем.
379
00:29:35,651 --> 00:29:37,778
Ту реликвию вы ведь подбросили?
380
00:29:41,323 --> 00:29:44,076
По вашей милости,
мне грозила тюрьма, а то и очистка.
381
00:29:44,076 --> 00:29:46,537
- Я бы этого не допустила.
- Вы указали на меня...
382
00:29:46,995 --> 00:29:48,664
Просто перевели стрелки.
383
00:29:48,664 --> 00:29:53,418
Джульетта, у меня ведь семья,
жена, ребёнок.
384
00:29:55,379 --> 00:29:59,758
Конечно, иметь под боком законника,
живущего по букве Устава, неудобно.
385
00:30:00,467 --> 00:30:02,302
Но пожалуйста, будьте со мной честны.
386
00:30:02,886 --> 00:30:07,015
Будто от этого зависит
и ваша, и моя жизнь.
387
00:30:08,267 --> 00:30:09,101
Постараюсь.
388
00:30:10,477 --> 00:30:12,521
- Постараетесь?
- Да. Это обещаю.
389
00:30:13,564 --> 00:30:17,401
Джульетта, вы шериф, страж закона,
и продолжаете играть в эти игры?
390
00:30:17,901 --> 00:30:20,696
Чёрт, да вы с этим Джорджем
созданы друг для друга.
391
00:30:22,781 --> 00:30:24,575
- Хотите честно?
- Хочу.
392
00:30:25,742 --> 00:30:28,579
- У вас тремор, болевые приступы.
- Шериф...
393
00:30:28,579 --> 00:30:32,541
Волнуясь, вы так сжимаете кулаки -
странно, что не ломаются кости.
394
00:30:32,541 --> 00:30:33,792
У вас ведь «синдром».
395
00:30:36,044 --> 00:30:39,715
А вы скрываете... «Помощник,
живущий по букве Устава»?
396
00:30:39,715 --> 00:30:42,050
Молчать о болезни - преступление.
Вы это знаете.
397
00:30:42,050 --> 00:30:43,927
- Знаю.
- И согласно Уставу,
398
00:30:44,136 --> 00:30:46,722
вам отказано в праве
занимать ответственные должности.
399
00:30:46,930 --> 00:30:48,891
Иметь доступ к оружию,
400
00:30:49,433 --> 00:30:52,728
задерживать преступников,
даже быть помощником шерифа.
401
00:30:54,938 --> 00:30:56,273
Можно всё уладить.
402
00:30:58,150 --> 00:30:59,693
Но не такими методами.
403
00:31:00,861 --> 00:31:02,571
- Это я-то нечестна?
- Я так не сказал.
404
00:31:02,988 --> 00:31:03,864
- Разве?
- Нет.
405
00:31:04,448 --> 00:31:05,908
Я просил быть честной.
406
00:31:05,908 --> 00:31:09,411
Не можете - хотя бы предупредите,
но не подводите под удар.
407
00:31:10,829 --> 00:31:14,291
Спросите кого угодно, вам расскажут,
что Холстон и Марнс были командой.
408
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
Они прикрывали друг друга.
409
00:31:16,001 --> 00:31:17,169
И где они сейчас?
410
00:31:20,714 --> 00:31:21,340
Да.
411
00:31:22,716 --> 00:31:23,884
Спокойной ночи.
412
00:31:30,933 --> 00:31:31,600
Чёрт.
413
00:31:33,143 --> 00:31:34,811
С Днём Всепрощения.
414
00:31:34,811 --> 00:31:36,396
С праздником, помощник.
415
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Как прошёл день?
416
00:32:10,013 --> 00:32:10,764
Бывало лучше.
417
00:32:13,809 --> 00:32:14,768
А что со светом?
418
00:32:16,937 --> 00:32:21,733
Знаете, мне мама давно,
ещё в детстве, говорила:
419
00:32:22,734 --> 00:32:25,404
«день проживай до конца,
до последней минуты,
420
00:32:25,404 --> 00:32:25,988
ведь»... -
421
00:32:26,905 --> 00:32:30,909
это её слова - «и грустный день
спасёт одна улыбка.»
422
00:32:33,954 --> 00:32:35,914
Лукас, у вас,
наверно, не было подруг?
423
00:32:37,207 --> 00:32:38,792
O... Полно.
424
00:32:39,042 --> 00:32:40,252
Не-а. Ноль.
425
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
Целая куча.
426
00:32:41,587 --> 00:32:45,799
Да, на каждом уровне есть
хотя бы одна дама сердца.
427
00:32:48,677 --> 00:32:50,554
О... Вот. Есть. Да?
428
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
Вы про что?
429
00:32:52,556 --> 00:32:54,057
Улыбка. Тот мамин завет.
430
00:32:54,057 --> 00:32:56,685
Эт не то. Не радость. Сарказм.
431
00:32:58,270 --> 00:32:59,146
На безрыбье...
432
00:33:02,900 --> 00:33:05,235
Вы сегодня без своего планшета.
433
00:33:05,777 --> 00:33:08,113
В столовой на моём Уровне предупредили,
434
00:33:08,113 --> 00:33:10,532
что вечером будет пасмурно. Так что...
435
00:33:10,741 --> 00:33:11,825
И всё равно пришли?
436
00:33:13,327 --> 00:33:15,454
Решил, хоть вас повидаю.
437
00:33:18,749 --> 00:33:21,043
Э... Да уж. Подкаты у вас...
438
00:33:21,418 --> 00:33:23,712
- кошмар.
- Да нет же, крутой подкат.
439
00:33:23,712 --> 00:33:25,756
Кошмарней не бывало, но вы умудридись.
440
00:33:25,756 --> 00:33:27,966
Пусть так. Ладно. Но вы улыбаетесь.
Так что
441
00:33:28,175 --> 00:33:30,928
- я рад.
- Всё, ушла. Счастливо.
442
00:33:32,346 --> 00:33:33,764
Увидимся завтра, шериф?
443
00:33:48,445 --> 00:33:49,279
Дорогой?
444
00:33:50,614 --> 00:33:51,990
Кто к нам. пришёл?
445
00:33:53,784 --> 00:33:56,203
О... Божежки.
446
00:33:57,996 --> 00:33:58,580
Идём.
447
00:34:00,082 --> 00:34:00,874
Да.
448
00:34:07,464 --> 00:34:08,590
- Привет.
- Привет.
449
00:34:13,178 --> 00:34:14,096
Вот ты какой...
450
00:34:17,014 --> 00:34:20,101
Как наш малыш? Папа по тебе скучал.
451
00:34:20,351 --> 00:34:22,187
Что с руками? Смотри, трясутся.
452
00:34:22,396 --> 00:34:24,815
- Всё нормально.
- Присядь.
453
00:34:26,775 --> 00:34:29,402
- Пол, родной, присядь.
- Ладно.
454
00:34:31,196 --> 00:34:31,905
Вот так.
455
00:34:33,824 --> 00:34:36,618
Снимай рубашку.
Имбирь сегодня съел, что я давала?
456
00:34:38,286 --> 00:34:39,204
Не смог.
457
00:34:40,956 --> 00:34:42,456
Весь день был среди людей.
458
00:34:43,250 --> 00:34:44,793
Она таскала тебя с собой?
459
00:34:46,712 --> 00:34:47,838
Начала доверять?
460
00:34:49,505 --> 00:34:51,675
Вряд ли она хоть кому доверяет.
461
00:34:52,342 --> 00:34:55,429
Со временем начнёт.
Поймёт, как ей с тобой повезло.
462
00:35:20,204 --> 00:35:22,414
Кэтлин, волноваться рано?
463
00:35:23,373 --> 00:35:24,333
Ты о чём?
464
00:35:26,001 --> 00:35:27,461
В Клэр «синдром» не проявлялся?
465
00:35:28,504 --> 00:35:30,005
Ведь знаешь, это так не работает.
466
00:35:31,131 --> 00:35:33,050
Не факт, что твой недуг передастся ей.
467
00:35:34,551 --> 00:35:35,511
Мне тревожно.
468
00:35:36,845 --> 00:35:37,638
Я знаю.
469
00:35:40,891 --> 00:35:45,062
Но сейчас давай думать о том,
как тебя подлатать.
470
00:35:46,480 --> 00:35:48,273
Чтобы ты смог поспать.
471
00:35:56,156 --> 00:35:56,990
Кэт.
472
00:35:57,741 --> 00:36:00,577
- Родной, давай не будем...
- Я рад, что у меня есть вы с Клэр.
473
00:36:03,747 --> 00:36:07,084
Не представляю, как бы я жил тут,
будь я совсем один.
474
00:36:35,988 --> 00:36:36,613
Джордж...
475
00:36:38,991 --> 00:36:40,284
Что за важный вопрос?
476
00:36:43,161 --> 00:36:44,204
Их полно.
477
00:36:48,250 --> 00:36:50,002
Что за стеной?
478
00:36:50,544 --> 00:36:54,339
Что по ту сторону линз?
479
00:36:57,134 --> 00:36:58,302
Почему мы здесь?
480
00:36:59,261 --> 00:37:01,305
Как давно существует Укрытие?»
481
00:37:04,057 --> 00:37:06,018
Сколько. мы ещё протянем?
482
00:37:10,230 --> 00:37:11,690
Ну, а важнейший вопрос?
483
00:37:18,947 --> 00:37:22,326
Что, если всё,
что мы привыкли считать правдой,
484
00:37:22,326 --> 00:37:25,829
всё, что нам внушали,
на чём воспитали, -
485
00:37:28,165 --> 00:37:33,879
просто одна большая ложь?
486
00:38:09,915 --> 00:38:10,666
Уок...
487
00:38:12,960 --> 00:38:13,585
Уок...?
488
00:38:19,299 --> 00:38:21,176
Эй... Ночь же.
489
00:38:22,636 --> 00:38:23,679
Да. Тишина.
490
00:38:27,474 --> 00:38:28,600
Пора уж домой.
491
00:38:32,563 --> 00:38:33,355
Да?
492
00:38:35,023 --> 00:38:35,774
Да...
493
00:38:36,775 --> 00:38:38,402
Утром сделаю как ты сказала -
494
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
сдам мэру жетон и в отставку.
495
00:38:44,700 --> 00:38:46,869
То есть ты выяснила, кто его?
496
00:38:50,163 --> 00:38:51,456
Нет. Просто забила.
497
00:38:54,084 --> 00:38:56,795
Человек, ради которого старалась,
того не стоил. Так что...
498
00:38:59,256 --> 00:39:02,968
То есть ты ушла, поднялась
и стала шерифом ради него? Или
499
00:39:03,927 --> 00:39:05,304
потому что так правильно?
500
00:39:06,847 --> 00:39:10,142
Вообще-то, мужик мёртв
и тебя туда не посылал.
501
00:39:14,313 --> 00:39:15,564
Только время теряю.
502
00:39:16,607 --> 00:39:17,149
Время?
503
00:39:19,151 --> 00:39:21,153
Что ты знаешь про время?
504
00:39:22,154 --> 00:39:23,614
Совершенно ничего.
505
00:39:24,823 --> 00:39:27,117
Потому что у тебя его впереди навалом.
506
00:39:28,410 --> 00:39:30,454
Для тебя время - так, понятие.
507
00:39:31,288 --> 00:39:36,877
Для меня это годы, что
прошли взаперти. Я и память.
508
00:39:37,211 --> 00:39:39,796
Все твои родные, друзья где-то там,
509
00:39:40,714 --> 00:39:41,673
по ту сторону двери.
510
00:39:43,592 --> 00:39:47,513
Поговорим про время, когда
и ты не сможешь ступить за порог.
511
00:39:50,516 --> 00:39:52,267
И каждый миг словно год.
512
00:39:55,103 --> 00:39:57,105
Он оказался не тем человеком.
513
00:39:58,941 --> 00:40:00,567
А сама ты, скажи, какой?
514
00:40:02,778 --> 00:40:06,198
Тот, кого ты любила, убит, а ты говоришь:
515
00:40:06,198 --> 00:40:09,368
лишь время терять - что-то выяснять.
516
00:40:15,791 --> 00:40:20,087
Когда ты ушла отсюда наверх,
любовь тебя толкала на подвиги.
517
00:40:20,879 --> 00:40:23,841
А теперь злость и гнев
заставляют сдаться?
518
00:40:25,551 --> 00:40:27,469
Для меня они тот же страх.
519
00:40:29,763 --> 00:40:31,265
Вот на них время не трать.
520
00:40:37,229 --> 00:40:39,356
Хочешь - возвращайся, заживём вместе.
521
00:40:41,775 --> 00:40:43,235
А хочешь - оставайся там,
522
00:40:44,778 --> 00:40:47,406
отпусти уж не знаю каких демонов
523
00:40:49,658 --> 00:40:50,909
и доделай работу.
524
00:40:51,994 --> 00:40:52,870
Решай.
525
00:41:39,583 --> 00:41:41,084
Давайте на этот раз без вранья.
526
00:41:41,752 --> 00:41:42,586
Когда я вам врала?
527
00:41:42,586 --> 00:41:45,297
Вы тот тайный осведомитель,
что сдал тогда Джорджа.
528
00:41:45,964 --> 00:41:48,592
Это же вы рассказали законникам
про жёсткий диск.
529
00:41:48,592 --> 00:41:50,969
Из-за вас Джорджа убили. Реджина!
530
00:41:52,471 --> 00:41:54,431
- Да погодите, секунду.
- «Секунду»? Зачем?
531
00:41:55,849 --> 00:41:58,060
- Ворвались, обвинили в предательстве.
- Вы
532
00:41:58,060 --> 00:41:59,561
рассказали юристам про Джорджа.
533
00:42:00,395 --> 00:42:02,231
- Не юристам.
- Нет?
534
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
Законники приходят днём,
засыпают вопросами.
535
00:42:05,067 --> 00:42:07,736
А тот, кто знает всё, тот по ночам.
536
00:42:09,196 --> 00:42:10,697
Что? Вы о ком?
537
00:42:19,665 --> 00:42:21,834
Как-то ночью проснулась,
в моей спальне мужчина.
538
00:42:21,834 --> 00:42:25,671
И свет не включить: у лампы шнур выдернут.
Говорит мне: «Не дёргайся».
539
00:42:26,004 --> 00:42:29,716
И выспрашивает всё обо всех.
Требует сдать всех, не только Джорджа.
540
00:42:30,092 --> 00:42:33,762
- На вопрос не ответишь - тут же угроза.
- Реджина, погодите. Так...
541
00:42:33,762 --> 00:42:38,267
Тем, кто мне дорог друзьям, моим близким.
542
00:42:39,560 --> 00:42:40,769
Если я выходила,
543
00:42:40,769 --> 00:42:43,063
ночью он объявлялся,
садился в ногах, в потёмках
544
00:42:43,063 --> 00:42:46,400
и перечислял имена всех,
с кем я в тот день общалась.
545
00:42:46,859 --> 00:42:48,277
Всех, с кем я говорила!
546
00:42:49,278 --> 00:42:50,696
Если принимала гостей... -
547
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Вот... Это для шумоизоляции.
Не знаю, помогают?
548
00:42:56,785 --> 00:42:59,121
- Но и с ними он всё слышит.
- Так кто «он»?
549
00:42:59,121 --> 00:43:00,747
Реджина, о ком вы говорите?
550
00:43:00,747 --> 00:43:04,668
Они знают, на чём вас подловить.
Знают все ваши страхи.
551
00:43:06,920 --> 00:43:07,754
Моя мама...
552
00:43:10,507 --> 00:43:13,844
Каждое имя, что я называла для неё -
минус день вахты в шахте.
553
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Так что да, я сдала им всех
торговцев реликвиями, что знаю.
554
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Вот почему Кеннеди сдал мне вас.
Потому что законники про вас знают.
555
00:43:29,234 --> 00:43:31,361
Хорошо бы, все знали.
И держались от меня подальше.
556
00:43:31,361 --> 00:43:34,573
- Но если вы любили Джорджа...
- Он любил только себя.
557
00:43:34,573 --> 00:43:37,326
Стоп. Джордж погиб,
потому что вы его сдали.
558
00:43:37,910 --> 00:43:42,164
- Он погиб из-за того жёсткого диска.
- Проклятый диск.
559
00:43:43,415 --> 00:43:45,959
- Реджина, что на том диске?
- Не спрашивайте.
560
00:43:46,960 --> 00:43:48,754
Что на том диске?
561
00:43:51,715 --> 00:43:52,591
Знать не знаю.
562
00:44:04,353 --> 00:44:05,979
Он никогда меня не любил.
563
00:44:08,106 --> 00:44:09,525
Всего лишь использовал.
564
00:44:11,318 --> 00:44:14,571
Думаю, что и вас тоже.
Притворялся влюблённым и получал своё.
565
00:44:17,324 --> 00:44:18,408
А диск я не отдала.
566
00:44:19,910 --> 00:44:21,662
Тогда он подарил мне мамину вещь.
567
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Единственное своё наследство.
568
00:44:26,792 --> 00:44:27,668
Что за наследство?
569
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Все те вещи, артефакты, весь тот
570
00:44:39,012 --> 00:44:40,013
хлам.
571
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Из-за него я всё потеряла.
572
00:44:52,526 --> 00:44:53,443
Я совсем одна.
573
00:45:01,410 --> 00:45:05,706
Э... Скорей всего, диск уничтожен,
так что, они вас
574
00:45:07,165 --> 00:45:10,794
доставать больше не будут... Как и я.
575
00:45:24,725 --> 00:45:25,684
Кстати, а...
576
00:45:28,562 --> 00:45:31,690
А что Джордж дал за тот накопитель?
Что за «подарок»?
577
00:45:34,693 --> 00:45:35,444
Что за вещь?
578
00:45:36,445 --> 00:45:37,446
В ней целый мир.
579
00:45:39,948 --> 00:45:41,658
Каких, думала, не бывает.
580
00:45:44,286 --> 00:45:46,038
Они тут всё перерыли.
581
00:45:46,330 --> 00:45:50,918
Под ковриком смотрели
и отбросили его, представляете?
582
00:46:00,844 --> 00:46:01,678
Что это?
583
00:46:01,970 --> 00:46:06,975
Книга матери Джорджа, наследство.
Переданная ему тётей Глорией.
584
00:46:07,434 --> 00:46:12,272
- Та, что в его роду прятали столетиями.
- Эта книга старше Восстания?
585
00:46:13,482 --> 00:46:17,236
И старше Укрытия.
Из времён без этого вранья.
586
00:46:25,410 --> 00:46:28,455
Когда увидите, что в ней,
молчите, вслух ни слова.
587
00:46:29,373 --> 00:46:30,457
Чтобы они не услышали.
588
00:46:32,417 --> 00:46:34,419
Это верная смерть.
589
00:47:12,332 --> 00:47:14,501
{\an8}ДЖОРДЖИЯ: УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ПУТЕВОДИТЕЛЬ ДЛЯ ДЕТЕЙ
590
00:47:21,216 --> 00:47:24,303
ГЛОРИЯ - ЭНН - ДЖОРДЖ
591
00:47:47,618 --> 00:47:50,120
{\an8}НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЗАПОВЕДНИК ЧАТТАХУЧИ
ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ФАКТЫ
592
00:49:13,078 --> 00:49:14,037
Буди его. Бегом.
593
00:49:15,998 --> 00:49:18,625
- Но... посреди ночи? А надо?
- Надо.
594
00:49:19,710 --> 00:49:20,836
Он должен увидеть.
595
00:49:22,796 --> 00:49:23,463
Вперёд.
596
00:50:33,784 --> 00:50:35,786
перевод Елены и Льва Вержбицких