1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 O tipo morreu ou assim? Fico enjoado. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Se morreu, tem de me dizer, 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 porque não entro se houver um cadáver. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Trato de fechaduras e lâmpadas. Sangue não é comigo. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Consegue abrir ou não? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Estou a tentar, mas nenhuma das chaves dá. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 O tal Trumbull era do Judicial? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Não posso divulgar... - Se for o caso, são outras chaves. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Talvez possamos voltar amanhã... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Com o Feriado do Perdão... - Há outra forma de entrar? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Sim, mas a Juíza... - Xerife. 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Que vai... espere, que está a... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Já devem ter cortado a energia. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Sim, mas o protocolo requer que haja energia... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Pode ir à distribuição e acender as luzes? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Sim. - Ótimo. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Vejam a cozinha. Eu verifico o quarto. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Que procuramos? - Qualquer coisa estranha 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 que nos diga porque é que ele matou o Marnes. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Já foi ali? - Não. Alguma coisa lá à frente? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Ainda não. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Que diabo é isto? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Que encontraste? - Sinceramente, não sei. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Mas... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Precisamos de um saco de relíquias. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO, DE HUGH HOWEY 27 00:03:47,936 --> 00:03:50,814 O SILO 28 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Que sorriso é esse? 29 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 É por tua causa. 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Sabes que te chamam George Sinistro? 31 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Rabiscaram na parede do gerador: 32 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - "Cuidado com o George Sinistro." - Certo. Primeiro... 33 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "É tão sinistro." - ... cala-te. 34 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Nunca permitirias graffiti no gerador. - Sim, verdade. 35 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 E segundo, 36 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 se dissesses "tipo dos computadores sinistro" poderia ter acreditado. 37 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Na verdade, o George Sinistro, se é que existe mesmo, 38 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 deve ser outro tipo. 39 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Sou a tua única amiga? Sei que, aqui em baixo, sou, 40 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 mas eu sou a tua única amiga em todo o Silo? 41 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Porque isso é meio triste. 42 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Não, não. É fantástico. 43 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Quero dizer, se é para ter uma amiga. 44 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Queres ficar com isso? 45 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Se eu quero arriscar ir para a prisão ou para as minas 46 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 por um dos teus brinquedos estranhos? Não. 47 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Já entrámos juntos no Abastecimento para poderes ter a tua preciosa fita. 48 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Não, para que a Mecânica e o Silo tivessem a fita necessária. 49 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 E o caro amigo não fez nada. 50 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Não. Desenhaste um mapa. 51 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 E um mapa merdoso. Fiz tudo o resto sozinha, 52 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 incluindo atirar toucinho a cães e correr como uma louca. 53 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Mas por um rolo de fita. 54 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, essa fita salva vidas, está bem? 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Talvez na Informática não, 56 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 mas na Mecânica sim, e foi por isso que o fiz. 57 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Não corri o risco por mim própria. 58 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Fi-lo por todos, 59 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 e estas coisas estranhas que tens aqui 60 00:05:59,193 --> 00:06:02,654 não merecem que arrisques a vida, especialmente não sabendo o que são. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Se estas coisas não merecem que arrisquemos as nossas vidas, 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 porque é que a nossa vida está em risco se as tivermos? 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Não sei. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Nem eu. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Estas coisas foram usadas por alguém em algum momento, como ferramentas. 66 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 - Eu vou usá-las como pistas. - É um passatempo estupidamente perigoso. 67 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 E nem todas estas coisas são ilegais, a propósito. 68 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Certo. 69 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Isto... 70 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 ... pode não parecer tão valioso como uma chave de bocas restaurada 71 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 ou tão romântico como flores dos médios. 72 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Mas, para mim, este relógio... 73 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 ... é tudo. 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 E quero oferecer-to. 75 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, está avariado. 76 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Não, a sério. É um pisa-papéis mais barato que o papel que segura. 77 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 É um presente. 78 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 E num mundo com um milhão de incógnitas, é possível que este relógio 79 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 e relíquias loucas como estas... 80 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George. - ... sejam a chave 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - para as grandes questões do Silo. - George. 82 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Não vais perguntar qual é a maior questão do Silo? 83 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Para de falar, por favor. 84 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Antes que lixes tudo. 85 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 FERIADO DO PERDÃO 86 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}À LUZ DOS ÚLTIMOS INCIDENTES E NO ESPÍRITO DA BOA VONTADE, 87 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}ENCORAJAM-SE OS CIDADÃOS A ESQUECER RESSENTIMENTOS 88 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}UNIDOS, PROSPERAMOS 89 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 BASE DE DADOS DE RELÍQUIAS 90 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 AMARELO, PLÁSTICO 91 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 CABO AZUL 92 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 A PROCURAR RESULTADOS 93 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 DADOS INSUFICIENTES 94 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Merda. 95 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Não levou isso ao Judicial? 96 00:09:01,708 --> 00:09:04,503 - Vieste cedo. - É a primeira vez que chega primeiro. 97 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Isso é um bilhete para mim? 98 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Um transportador trouxe-o da Reciclagem. 99 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Guardar uma relíquia ilegal além do período de 12 horas 100 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 que tem para o entregar ao Judicial é um crime grave. 101 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 NÃO ENCONTRÁMOS O QUE PROCURAVA. 102 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Mesmo para a xerife. 103 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Como sabes que é ilegal? - Sei que não sei. 104 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Cláusula 75A-11: "Uma relíquia pode ser investigada 105 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 pelo xerife ou pelo Departamento Judicial quando a re..." 106 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 "Quando a relíquia está associada a um crime grave." 107 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Diria que homicídio se enquadra. 108 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Leu o parágrafo seguinte? Isso é só com autorização do Judicial. 109 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Que significa... 110 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Para abrir uma investigação a relíquias, tem de falar com a Juíza Meadows. 111 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Estou sempre a ouvir isso. Porque não arrancam as páginas do Pacto 112 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 e deixam uma a dizer: "Falar com a Juíza Meadows"? 113 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Já falaste com ela, certo? 114 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Ela passava no gabinete quando eu estava no Judicial. 115 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 Mas hoje em dia, mesmo vencendo o concurso do Pacto, 116 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 é o Sims que entrega o alfinete. 117 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Há um concurso de conhecimento do Pacto? 118 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Venci-o quatro vezes. 119 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Mais do que qualquer outro. - Claro que venceste. 120 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Mas eu era só um mero funcionário do Judicial. 121 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 A Juliette é a xerife. 122 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Se quiser falar com a Meadows, é outra história. 123 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Feliz Dia do Perdão. Celebramos a união, a família e os amigos. 124 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Feliz Dia do Perdão. - Bom dia. 125 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Xerife. - Sims. 126 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 - Como vai isso? - Bem. 127 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - E o Judicial? - Tudo bem. 128 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sra. Juíza. 129 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Não me sinto bem, por isso, que seja rápido. 130 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Estou aqui por causa da investigação do Trumbull. 131 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Pensei que estava resolvida. - E está. 132 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Bem, isto foi encontrado há dez horas pelo Adjunto Billings 133 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 numa busca que fizemos com a Adjunto Karins. 134 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Onde? 135 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 No apartamento do Trumbull. Na casa de banho. 136 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Quero abrir uma investigação a relíquias 137 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 como forma de identificar possíveis infratores, como o Trumbull, 138 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 antes que consigam agir. 139 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Juíza, o Pacto diz que o caminho para atividade criminosa disruptiva 140 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - frequentemente começa com... - Documentos e relíquias ilegais. Eu sei. 141 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Mas essa relíquia, o que é? 142 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Não sei. É por isso que quero investigar. 143 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Isto não pertencia ao Trumbull. 144 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Não me interessa onde a encontrou. Não é dele. 145 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Sabe que catalogámos cada relíquia encontrada nos últimos 140 anos? 146 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Sim, mas pesquisei na base de dados, e... 147 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Não estava a referir-me a todos nós. Referia-me ao Judicial. 148 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Temos um catálogo de informação muito mais extenso. 149 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Por exemplo, o relógio que traz no pulso. 150 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 No Judicial, sabemos, eu sei, que esse item em particular, 151 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 apesar de estar na sua posse, 152 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 está atualmente registado em nome de George Wilkins, falecido. 153 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Um homem que afirma ter sido assassinado. 154 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Os acidentes acontecem. 155 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 E o xerife Becker fez-me perceber que a morte do Wilkins foi o caso. 156 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 É por isso que eu quero abrir esta investigação. 157 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Para descobrirmos o que não está no vosso catálogo. 158 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Como o facto de o seu colega muito próximo, Douglas Trumbull, 159 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - ser um assassino. - Xerife Nichols. 160 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Juíza, se me permite. 161 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Permito. 162 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Vamos lá terminar. Quero chegar a casa antes de ter de atravessar uma multidão. 163 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Uma investigação de relíquias é uma jogada inteligente. 164 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Especialmente hoje, no Feriado do Perdão, 165 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 as pessoas estarão mais dispostas a entregar itens, 166 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 já que não há riscos legais. Então, eu concordo... 167 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Certo. - ... desde que leve o Paul consigo. 168 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Provavelmente, conhece pior o Pacto que o meu filho. 169 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Precisa de um especialista consigo a todo o momento, a criar uma lista. 170 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Cada ofensa, cada relíquia e os nomes de quem tem o quê. 171 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Sim, claro. 172 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Qual é o plano? - Vai para cima. Até daqui a uma hora. 173 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Xerife, despertando o interesse do Sims, 174 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 o Judicial ficará de olho em si aonde quer que vá. Em todos os níveis. 175 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Ou os homens dele ou os Amigos do Silo. E esses podem ser qualquer um. 176 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Por isso, goste ou não, hoje fico consigo a cada passo. 177 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Conheço um tipo que já foi apanhado com relíquias e ele deve-me uma. 178 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Vamos. 179 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Foda-se. Quem matei agora? - É sobre relíquias. 180 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Para alguém neste endereço? 181 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Vai sair, ou nós vamos entrar? 182 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Olhe, não sei o que o Marnes lhe disse, mas sou um homem simples. 183 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Pinto paredes. É assim que ganho a vida. Não trafico relíquias ilegais. 184 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 E com quem falo acerca das legais? 185 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Não saberia dizer. 186 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Já não trafico. 187 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Especialmente coisas dessas. 188 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Um relógio? 189 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 Um que funcione. E quem és tu, porra? 190 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Antigamente tinham, pelo menos, a decência de se identificarem. 191 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Sou o Adjunto Billings, novo Xerife Adjunto. 192 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Estou-me a cagar. 193 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Xerife, não sei o que quer que eu faça, está bem? 194 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Mas sinto que, diga eu o que disser ou não disser, me vai prender. 195 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Não, não no Feriado do Perdão. 196 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Tretas. Não me prende agora, 197 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 mas põe o meu nome numa lista criada aqui pelo cara de Judicial. E depois? 198 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Um dia, do nada, estou eu a fazer merdas legítimas... 199 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - Porque é um homem simples. - Exatamente. 200 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 E batem-me à porta. Sabe que mais? Nem isso. 201 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Talvez apareça uma xerife com um pé-de-cabra, 202 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 e sou arrancado de casa por algo que não fiz. 203 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Portanto, não. Não conheço ninguém. - Sabe que mais, Kennedy? 204 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Esta xerife é a razão pela qual não está preso. 205 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 E está obviamente arrependida. 206 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Não se trata de si. Estamos a investigar relíquias. 207 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Esse relógio é uma relíquia muito peculiar para quem anda a investigar relíquias. 208 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 E está no seu pulso, não num saco de provas, 209 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 o que me faz crer que tem valor pessoal. 210 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 E na minha experiência, 211 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 pessoas com distintivos, que fazem coisas por motivos pessoais, 212 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 tendem a fazer com que outros se magoem. 213 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Então, dá-nos um nome ou levamos só o seu? 214 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 A escolha é sua. 215 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Que tal isto? 216 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Dá-me o relógio e eu tento vendê-lo. Se conseguir, 217 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 dou-lhe o nome da pessoa a quem o vendi. 218 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Que tal isto? 219 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Merda. Xerife. 220 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Está bem. 221 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Preciso que a xerife e o Holston Júnior deixem de cá vir, está bem? 222 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Sabe, vi que há muito espaço em frente ao seu apartamento. 223 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Suficiente para duas camas. 224 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Sim. - Ficaríamos bem instalados. 225 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Sim. - Viríamos todos os dias? 226 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Todos os dias. - Ou pode dar-nos um nome. 227 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Só há um nome que lhe posso dar 228 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 sem destruir o meu sustento. 229 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Como pintor? - Não. 230 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Como homem cuja família foi destruída por estas tretas de merda. 231 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Tem uma caneta, Sr. Billingsley? 232 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 BRINQUEDO, LARANJA 233 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 ORIGEM PRÉ-SILO LOCALIZAÇÃO DESCONHECIDA 234 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Percorram o Silo. Celebramos a união, a família e os amigos. 235 00:17:40,727 --> 00:17:43,564 Feliz Dia do Perdão. Feliz Dia do Perdão. 236 00:17:43,564 --> 00:17:44,857 Feliz Dia do Perdão. 237 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Percorram o Silo. Feliz Dia do Perdão. 238 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Sabes, as pessoas deixam vestígios. 239 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 A história não é mais que vestígios deixados por muitas pessoas 240 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 ao longo de muito tempo. 241 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Tudo, desde a camisa que trago, aos sapatos que calçamos. 242 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Sabes, se quiséssemos, poderíamos saber o local exato onde foram cosidos 243 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - ou a última pessoa a usá-los. - A sério? 244 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Com exatidão? - Sim, com exatidão. 245 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Queres chá? Sim. - Sim, por favor. 246 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Desculpa. Continua. 247 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Mas é fascinante, não é? - Sim. Tão fascinante. 248 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Não aprecias isso? - Não, eu aprecio. 249 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Nunca pensas no mundo para além do Silo? 250 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Não. Quando teria tempo para isso? 251 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Até neste momento, tenho medo que um idiota aperte os parafusos errados 252 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 ou leia mal a válvula de pressão. 253 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Estás a olhar para o meu lindo rosto 254 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 e a pensar num idiota e em parafusos de pressão. 255 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Válvula de pressão. - Válvula de pressão. 256 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 E sim, porque é o que a tua cara parece. 257 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Isso parece o sonho das mulheres e homens da Mecânica. 258 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - Válvula de pressão. - Sim? 259 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Sem dúvida. 260 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Enquanto estavas aqui a sonhar com o mundo além do mundo... 261 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Foste tu que me mostraste este lugar. - Sim. 262 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Mas sou eu que estou na Mecânica a manter os sonhadores vivos. 263 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Ai sim? 264 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Sim. 265 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Porque eu é que mantenho as coisas a funcionar. 266 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Isto deve ter-te levado horas. - Sim. Tempo que não tenho. 267 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 E... 268 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 ... porquê? 269 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Porque quando falas sobre estas coisas, 270 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 algo se acende em ti, vejo-o no teu rosto. 271 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 E não vejo isso em muitas pessoas. 272 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 E, sabes, seja qual for esse sentimento, 273 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 quando o sentes, eu também o sinto. 274 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 E não é só aqui. 275 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 É depois. 276 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 É... 277 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 O que quero dizer é que consertei o relógio por razões egoístas, 278 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 porque gosto de como me sinto quando te faço sentir o que tu sentes. 279 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Como o puseste a funcionar? 280 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Foi fácil, depois de fazer as ferramentas certas. 281 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Fizeste as ferramentas? - Sim. 282 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols, 283 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 tu és verdadeiramente... 284 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Está bem, mas... 285 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ... incrível. 286 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Eu sei. 287 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Em breve, amor. 288 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jackson? 289 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Entrem. 290 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Nunca pensei voltar a ver isso. 291 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Desculpe, quê? 292 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Esse relógio. 293 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Conhece-o? 294 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Claro que conheço. Era do meu namorado. 295 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 ILEGAL 296 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 TRANSCRIÇÃO DE ENTREVISTA 297 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 SITUAÇÃO ATUAL: TRANSFERIDO MECÂNICA, APOIO INFORMÁTICO 298 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Então, como está o George? 299 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Ele está morto. 300 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Caiu das escadas há alguns meses. 301 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Algum de vocês conhecia o George, ou só encontraram o relógio? 302 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Não, eu trabalhei com ele antes de ser xerife. 303 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - Na Mecânica? - Sim. 304 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Sra. Jackson, possui quaisquer relíquias? Legais... 305 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 A última vez que o vi, ele ia para lá. 306 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Para passar à coisa seguinte. 307 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 A pessoa seguinte. 308 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Não, não tenho relíquias nenhumas. Já não. 309 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Tudo o que tinha, e era bastante, era para ele. 310 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Alguém lhes deu o meu nome? 311 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Acontece muito. 312 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Mas não sou traficante. O George fazia-me comprar coisas para ele. 313 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Venho de uma família grande. Muitas tias, tios, primos. 314 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Ele achava que isso justificaria as compras, se o Judicial investigasse. 315 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Ele não tinha ninguém e usava-me para as conseguir. 316 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Tudo itens legais? Ou eram... - A vossa relação era autorizada? 317 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 O George não se metia em relações autorizadas. 318 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 E qualquer idiota veria que ele não é dos ficam para sempre. 319 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Legal? Sim, acho eu. Mas como é que alguém sabe? 320 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Perguntando. 321 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Entro num posto da autoridade 322 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 e pergunto se o item que possuo é ilegal? 323 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Facilita-lhes muito a vida. 324 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Viu-o ou teve notícias dele depois de ele ir para a Mecânica? 325 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Faz muitas perguntas. 326 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Olhe, xerife, 327 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 o George foi para a Mecânica explorar o que ele chamava "as grandes questões". 328 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Questões ilegais. 329 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Conseguiu o que queria de mim. Já não precisava de mim e foi embora. 330 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Provavelmente, em busca de alguém novo, lá em baixo, que o pudesse ajudar. 331 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 De que questões ilegais estamos a falar? 332 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Já passei por isto vezes sem conta, com o Judicial. 333 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 As tias e tios de que vos falei também. 334 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 O George e as relíquias ficaram-me caros. 335 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Ele perdeu a família dele, mas não se coibiu de me isolar da minha. 336 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Era bom com as palavras. 337 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Obrigado, pelo seu tempo, Sra. Jackson. 338 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Se tiver alguma questão, podemos... - Tenho. 339 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Quando ele lhe disse que a amava, acreditou? 340 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Obrigado. 341 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Aquela mulher não bate bem, certo? 342 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 A casa dela parece a Reciclagem. 343 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 E o cheiro a comida de gato. 344 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Sente-se bem? 345 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Sim, estou ótima. 346 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}VERDADE 347 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}DEPARTAMENTO DO XERIFE 348 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Precisamos da sala. 349 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Vá lá, meu. 350 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 Há uma entrevista com um informador confidencial 351 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 que indica que a relíquia que trouxe anteriormente 352 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 era uma posse ilegal 353 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 do seu colega, George Wilkins. 354 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Não compreendo. 355 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 De acordo com os registos do Judicial, 356 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 foi realizada uma busca na casa do Wilkins antes de ele morrer. 357 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Nessa busca, não encontraram nada. 358 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Mas ontem à noite, 359 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 essa relíquia apareceu misteriosamente no apartamento do Trumbull 360 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 em resultado de uma busca coordenada por si. 361 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 A primeira vez que vi essa relíquia foi ontem na casa do Trumbull 362 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - quando o Billings ma mostrou. - Espere... 363 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, o George e eu éramos amigos. Além deste relógio... 364 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Além disso? 365 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Nunca recebi nada dele, 366 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 especialmente algo tão ridículo como aquela coisa. 367 00:27:53,340 --> 00:27:56,802 Tenho uma pergunta para o Sr. Sims. 368 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 No dia em que o Judicial revistou o apartamento do George Wilkins, 369 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 o Trumbull estava na equipa de busca? 370 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Mayor, os nomes dos membros das equipas do Judicial são confidenciais. 371 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Sabe isso. 372 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 Não sou de modo algum obrigado a revelar essa informação 373 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 ao Departamento do Xerife nem ao Gabinete do Mayor. 374 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Mas se o Trumbull estivesse nessa equipa, 375 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 seria remotamente possível ele ter achado 376 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 que o artefacto era uma curiosidade inofensiva e ficado com ele? 377 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Quer entrar no campo do hipotético. 378 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Não vou fazer isso. - Teoricamente, é possível. Certo? 379 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Na sua busca, encontrou algo que explique 380 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 porque é que o Trumbull quereria assassinar o Marnes e a Jahns? 381 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Não. Ainda não. Eu... - Não. Tanto quanto se sabe, 382 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 o Marnes e a Jahns morreram de problemas cardíacos causados pelo passeio pelo Silo. 383 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Qualquer investigação adicional pode expor a verdade 384 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 e trazer instabilidade. 385 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Sei que nem todos acreditam nisto, 386 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 mas cheguei à conclusão de que há mistérios que é melhor... 387 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 ... não resolver. 388 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Sr. Sims. 389 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Obrigada por não lhes contar sobre mim e o George. 390 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Colocou a relíquia onde eu a encontrasse? 391 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 A sua decisão poderia levar-me à prisão ou até à expulsão. 392 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Eu não deixaria. 393 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Referiu o meu nome assim que a pressionaram. 394 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, tenho família. Uma esposa, uma filha bebé. 395 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Sei que ter um adjunto formado no Judicial 396 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 e que segue o Pacto à letra pode ser irritante, 397 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 mas tem de ser honesta comigo. 398 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Honesta. Como se não só a sua vida mas também a minha dependesse disso. 399 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Vou tentar. 400 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Vai tentar? - Sim. É o que posso fazer. 401 00:30:13,730 --> 00:30:17,693 Juliette, é a xerife do Silo e nem se compromete a ser honesta comigo? 402 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Talvez a xerife e o tal George fossem perfeitos um para o outro. 403 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Queres honestidade? - Sim. 404 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 As tuas mãos tremem. Tens dores súbitas. 405 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Xerife... 406 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 Sob pressão, fechas o punho com tanta força, 407 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 que não sei como não te caem os dedos. 408 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Tens a Síndrome. 409 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 E estás a esconder isso. Portanto, Sr. Adjunto que segue o Pacto à letra, 410 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 sabe que é um crime o que está a fazer. Não o comunicar. 411 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Sei. - E, de acordo com o Pacto, 412 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 não estás qualificado a estar numa posição de autoridade, 413 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 a ter acesso a armas de fogo, 414 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 a deter criminosos e nem mesmo a ser adjunto neste departamento. 415 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Há uma forma de fazer isto. 416 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 E não é o que está a fazer agora. 417 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Chamaste-me desonesta. - Não chamei. 418 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Não? - Não. 419 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Só lhe pedi que fosse honesta, e que, se não o fosse, 420 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 que me avisasse, em vez de me tramar. 421 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Toda a gente aqui diz que o Holston e o Marnes faziam uma grande equipa 422 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 porque olhavam um pelo outro. 423 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 E olha no que isso deu. 424 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Boa noite, xerife. 425 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Merda. 426 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Olá. Feliz Dia do Perdão. - Olá. 427 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Feliz Dia do Perdão, Adjunto. 428 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Como foi o teu dia? 429 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Já tive melhores. 430 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Não há luzes, hoje? 431 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Sabes, a minha mãe dizia-me, quando eu era criança, 432 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 que não se deve desistir do dia, mesmo que esteja no fim, porque... 433 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Bem, ela disse que um dia inteiro pode ser salvo só com um sorriso. 434 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, nunca tiveste namorada, pois não? 435 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Montes delas. 436 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Nem uma. 437 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Tantas! 438 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Tipo, tenho uma nível sim, nível não. 439 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 E lá está. Vês? 440 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Vejo o quê? 441 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Um sorriso. Como a minha mãe dizia. 442 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Não me ri contigo, ri-me de ti. 443 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Também serve. 444 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Não trouxeste a tua lousa, hoje. 445 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Bem, um funcionário da cantina do meu nível 446 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 disse-me que estaria nublado esta noite, então, eu... 447 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Mas vieste na mesma? 448 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Sim, vim ver-te. 449 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Essa foi péssima. 450 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 Foi bastante boa. 451 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Não pensei que pudesse piorar, mas conseguiste. 452 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Certo, bem, ainda estás a sorrir, por isso, tanto faz. 453 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Muito bem, eu... cuida-te. 454 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Vemo-nos amanhã, xerife? 455 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Querido? 456 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Quem é? Quem é? 457 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Meu Deus! 458 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Sim. 459 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Sim. 460 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Olá. - Olá. 461 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Olha para ti. 462 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Como foi o teu dia? O papá adora-te. 463 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Estás bem? As tuas mãos. 464 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Sim, estou bem. - Senta-te. 465 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Querido, senta-te. - Certo. 466 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Sim. 467 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Tira a camisa. Comeste a raiz de gengibre que te dei? 468 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Não consegui. 469 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Não tive um só momento sozinho. 470 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Ela esteve contigo o dia todo? 471 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Por fim, confia em ti? 472 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Não creio que ela seja pessoa de confiar. 473 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Ela muda de ideias. Deveria sentir-se honrada em te ter com ela. 474 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Querida, já aconteceu? 475 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 O quê? 476 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Viste algum sinal na Claire? 477 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Sabes que não funciona assim. 478 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Só porque tu a tens, não significa que ela a terá. 479 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Mas tenho medo. 480 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Eu sei. 481 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Mas, neste momento, preocupemo-nos em te pôr melhor, 482 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 para conseguires dormir. 483 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 484 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Querido, não tens de... - Estou grato por ti e pela Claire. 485 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Não consigo imaginar a vida no Silo se estivesse sozinho. 486 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 George? 487 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Qual é a grande questão? 488 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Há muitas. 489 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 O que há lá fora? 490 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 O que está para além do que o sensor alcança? 491 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Porque estamos aqui? 492 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Há quanto tempo estamos aqui? 493 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Quanto tempo nos resta? 494 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Mas qual é a maior? 495 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 E se tudo o que sabemos ser verdade, 496 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 tudo o que nos foi dito pelas pessoas que amamos... 497 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 ... fosse uma enorme mentira? 498 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walk? 499 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walk? 500 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Olá. É tarde. 501 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Sim, é tão sossegado. 502 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 É hora de voltar para casa. 503 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Sim? 504 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Sim. De manhã, vou fazer como disseste. 505 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Vou entregar o distintivo e demitir-me. 506 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Então, descobriste o que aconteceu? 507 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Não, estou-me nas tintas. 508 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Afinal, a pessoa por quem estava a fazê-lo não valia a pena, então... 509 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Mas tu partiste e foste até ao topo por ele 510 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 ou porque era a coisa certa a fazer? 511 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Quero dizer, o homem está morto. Não te pediu para ires aí. 512 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 É uma perda de tempo. 513 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Tempo? 514 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Tu não tens noção do tempo. 515 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Achas que tens, mas não tens. 516 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Porque tens muito mais pela frente do que atrás de ti. 517 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Para ti, o tempo é só uma ideia. 518 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Para mim, são anos encurralada atrás de uma porta fechada, com memórias. 519 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Com todos os amigos e entes queridos algures por aí, 520 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 do outro lado. 521 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Vem falar-me de tempo 522 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 quando não conseguires pôr um pé fora da porta. 523 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Quando os segundos se tornarem anos. 524 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Ele não é a pessoa que eu pensava que era. 525 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 E que tipo de pessoa és tu? 526 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 O homem que amavas foi assassinado 527 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 e agora dizes que é perda de tempo descobrir porquê? 528 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Olha, eu não sei o que aconteceu, 529 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 mas ao partires, era o amor que te levava a tentar fazer a coisa certa. 530 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 E agora a raiva vai fazer-te desistir? 531 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 O medo fez-me a mesma coisa a mim. 532 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 E isso, sim, é uma perda de tempo. 533 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Terei todo o gosto em que te juntes a mim. 534 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Ou podes ficar onde estás, 535 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 esquecer o que te inquieta e terminar o trabalho. 536 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Tu é que sabes. 537 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Vais ser honesta comigo, desta vez. 538 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 E o que fui antes? 539 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 És tu a informadora que traiu o George. 540 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Tu é que falaste com o Judicial sobre o disco rígido. 541 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 É por tua causa que o George está morto. Regina! 542 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Dá-me só um segundo. - Um segundo? 543 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 Bates-me à porta 544 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - e acusas-me de traição. - Falaste com o Judicial sobre o George. 545 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Não, não foi com eles. - Não? 546 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Os do Judicial vêm de dia. Fazem perguntas fáceis. 547 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Mas o homem que sabe tudo, esse vem à noite. 548 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Quê? De que estás a... 549 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 Uma noite, acordei e estava um homem no meu quarto. 550 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 Não via nada. O candeeiro fora desligado. 551 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 E ele disse-me para não me mexer. 552 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Queria que lhe contasse tudo, 553 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - denunciasse toda a gente, não só o George. - Regina, que estás... 554 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 A cada pergunta que eu não respondia, ele ameaçava duas pessoas que eu amava. 555 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Duas pessoas que eu amava. Amigos, família. 556 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Se eu saísse do apartamento, 557 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 ele aparecia à noite, aos pés da cama, no escuro, 558 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 e recitava os nomes de todos com quem eu falara nesse dia. 559 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Todos com quem eu falara. 560 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Se eu tivesse visitas... 561 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Olha, pus isto aqui para bloquear o som. Não sei se funciona. 562 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Mesmo com isto, ele pode ouvir tudo. - "Ele", quem? 563 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, de quem estás a falar? 564 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Eles sabem como chegar até nós. Conhecem os nossos medos. 565 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 A minha mãe... 566 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 Cada nome que dei àquele homem foi um dia que ela não passou nas minas. 567 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Então, sim, denunciei todos os traficantes de relíquias que conhecia. 568 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Por isso é que o Kennedy deu o teu nome. Sabia que o Judicial já o tinha. 569 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Bem, espero que todos saibam e fiquem longe daqui. 570 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Mas se te importavas com o George... - Ele só se importava com ele. 571 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 O George está morto porque o denunciaste. 572 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Ele está morto porque não entregou o disco rígido. 573 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 A merda do disco rígido. 574 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, o que está no disco? - Não perguntes. 575 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 O que está no disco? 576 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Eu nunca vi. 577 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Ele nunca quis saber de mim. 578 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Usou-me para o conseguir. 579 00:44:11,276 --> 00:44:14,571 Deve ter feito o mesmo contigo. Fingiu amar-te para conseguir algo. 580 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Eu não lho dava. 581 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Depois, ele deu-me algo que era da mãe dele. 582 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 A única coisa que tinha dela. 583 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Que é que ele te deu? 584 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 As coisas, os objetos, toda aquela... 585 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 ... tralha. 586 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Por causa disso, fiquei sem nada. 587 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Não tenho ninguém. 588 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Estou certa de que o disco foi destruído, 589 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 por isso, não creio que te perturbem mais. 590 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 E eu também não, por isso... 591 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Olha... 592 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 ... o que é que o George te deu pelo disco? 593 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Disseste que ele te deu algo. 594 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 O que é? 595 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 É tudo. 596 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Creio que não sabem que existe. 597 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Procuram e vasculham a minha casa. 598 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Procuram debaixo do tapete e atiram a maldita coisa para um canto. 599 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Que é isso? 600 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 É um presente da mãe do George, que lhe foi dado pela sua tia, a Gloria. 601 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Isto foi passado e escondido ao longo de gerações. 602 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 É anterior à rebelião? 603 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 É anterior ao Silo. Anterior a haver motivo para mentir. 604 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Quando vires o que vais ver, não o digas em voz alta. 605 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Não deixes que eles ouçam. 606 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Isto fará com que te matem. 607 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}AVENTURAS INCRÍVEIS NA GEÓRGIA GUIA DE VIAGEM INFANTIL 608 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}FLORESTA DE CHATTAHOOCHEE QUATRO FACTOS INCRÍVEIS 609 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Tens de ir acordá-lo. 610 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Mas estamos a meio da noite. 611 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Eu sei, mas ele tem de ver isto. 612 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Agora. 613 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Legendas: Henrique Moreira