1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
O tipo morreu ou assim? Fico enjoado.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Se morreu, tem de me dizer,
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
porque não entro se houver um cadáver.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Trato de fechaduras e lâmpadas.
Sangue não é comigo.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Consegue abrir ou não?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Estou a tentar, mas nenhuma das chaves dá.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
O tal Trumbull era do Judicial?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Não posso divulgar...
- Se for o caso, são outras chaves.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Talvez possamos voltar amanhã...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Com o Feriado do Perdão...
- Há outra forma de entrar?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Sim, mas a Juíza...
- Xerife.
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Que vai... espere, que está a...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Já devem ter cortado a energia.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Sim, mas o protocolo
requer que haja energia...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Pode ir à distribuição e acender as luzes?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Sim.
- Ótimo.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Vejam a cozinha. Eu verifico o quarto.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Que procuramos?
- Qualquer coisa estranha
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
que nos diga
porque é que ele matou o Marnes.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Já foi ali?
- Não. Alguma coisa lá à frente?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Ainda não.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Que diabo é isto?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Que encontraste?
- Sinceramente, não sei.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Mas...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Precisamos de um saco de relíquias.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}BASEADO NA SÉRIE DE LIVROS O SILO,
DE HUGH HOWEY
27
00:03:47,936 --> 00:03:50,814
O SILO
28
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Que sorriso é esse?
29
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
É por tua causa.
30
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Sabes que te chamam George Sinistro?
31
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Rabiscaram na parede do gerador:
32
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- "Cuidado com o George Sinistro."
- Certo. Primeiro...
33
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- "É tão sinistro."
- ... cala-te.
34
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Nunca permitirias graffiti no gerador.
- Sim, verdade.
35
00:04:36,902 --> 00:04:37,819
E segundo,
36
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
se dissesses "tipo dos computadores
sinistro" poderia ter acreditado.
37
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Na verdade, o George Sinistro,
se é que existe mesmo,
38
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
deve ser outro tipo.
39
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Sou a tua única amiga?
Sei que, aqui em baixo, sou,
40
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
mas eu sou a tua única amiga
em todo o Silo?
41
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Porque isso é meio triste.
42
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Não, não. É fantástico.
43
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Quero dizer, se é para ter uma amiga.
44
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Queres ficar com isso?
45
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Se eu quero arriscar ir para a prisão
ou para as minas
46
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
por um dos teus brinquedos estranhos? Não.
47
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Já entrámos juntos no Abastecimento
para poderes ter a tua preciosa fita.
48
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Não, para que a Mecânica e o Silo
tivessem a fita necessária.
49
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
E o caro amigo não fez nada.
50
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
Não. Desenhaste um mapa.
51
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
E um mapa merdoso.
Fiz tudo o resto sozinha,
52
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
incluindo atirar toucinho a cães
e correr como uma louca.
53
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Mas por um rolo de fita.
54
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, essa fita salva vidas, está bem?
55
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Talvez na Informática não,
56
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
mas na Mecânica sim,
e foi por isso que o fiz.
57
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Não corri o risco por mim própria.
58
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Fi-lo por todos,
59
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
e estas coisas estranhas que tens aqui
60
00:05:59,193 --> 00:06:02,654
não merecem que arrisques a vida,
especialmente não sabendo o que são.
61
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Se estas coisas não merecem
que arrisquemos as nossas vidas,
62
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
porque é que a nossa vida
está em risco se as tivermos?
63
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Não sei.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Nem eu.
65
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Estas coisas foram usadas por alguém
em algum momento, como ferramentas.
66
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
- Eu vou usá-las como pistas.
- É um passatempo estupidamente perigoso.
67
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
E nem todas estas coisas são ilegais,
a propósito.
68
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Certo.
69
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Isto...
70
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
... pode não parecer tão valioso
como uma chave de bocas restaurada
71
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
ou tão romântico como flores dos médios.
72
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Mas, para mim, este relógio...
73
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
... é tudo.
74
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
E quero oferecer-to.
75
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, está avariado.
76
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Não, a sério. É um pisa-papéis
mais barato que o papel que segura.
77
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
É um presente.
78
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
E num mundo com um milhão de incógnitas,
é possível que este relógio
79
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
e relíquias loucas como estas...
80
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George.
- ... sejam a chave
81
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- para as grandes questões do Silo.
- George.
82
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Não vais perguntar
qual é a maior questão do Silo?
83
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Para de falar, por favor.
84
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Antes que lixes tudo.
85
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
FERIADO DO PERDÃO
86
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}À LUZ DOS ÚLTIMOS INCIDENTES
E NO ESPÍRITO DA BOA VONTADE,
87
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}ENCORAJAM-SE OS CIDADÃOS
A ESQUECER RESSENTIMENTOS
88
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}UNIDOS, PROSPERAMOS
89
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
BASE DE DADOS DE RELÍQUIAS
90
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
AMARELO, PLÁSTICO
91
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
CABO AZUL
92
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
A PROCURAR RESULTADOS
93
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
DADOS INSUFICIENTES
94
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Merda.
95
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Não levou isso ao Judicial?
96
00:09:01,708 --> 00:09:04,503
- Vieste cedo.
- É a primeira vez que chega primeiro.
97
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Isso é um bilhete para mim?
98
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Um transportador trouxe-o da Reciclagem.
99
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Guardar uma relíquia ilegal
além do período de 12 horas
100
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
que tem para o entregar ao Judicial
é um crime grave.
101
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
NÃO ENCONTRÁMOS O QUE PROCURAVA.
102
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Mesmo para a xerife.
103
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Como sabes que é ilegal?
- Sei que não sei.
104
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Cláusula 75A-11:
"Uma relíquia pode ser investigada
105
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
pelo xerife ou pelo Departamento Judicial
quando a re..."
106
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
"Quando a relíquia
está associada a um crime grave."
107
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Diria que homicídio se enquadra.
108
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Leu o parágrafo seguinte?
Isso é só com autorização do Judicial.
109
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Que significa...
110
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Para abrir uma investigação a relíquias,
tem de falar com a Juíza Meadows.
111
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Estou sempre a ouvir isso.
Porque não arrancam as páginas do Pacto
112
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
e deixam uma a dizer:
"Falar com a Juíza Meadows"?
113
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Já falaste com ela, certo?
114
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Ela passava no gabinete
quando eu estava no Judicial.
115
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
Mas hoje em dia,
mesmo vencendo o concurso do Pacto,
116
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
é o Sims que entrega o alfinete.
117
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Há um concurso de conhecimento do Pacto?
118
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Venci-o quatro vezes.
119
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Mais do que qualquer outro.
- Claro que venceste.
120
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Mas eu era só
um mero funcionário do Judicial.
121
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
A Juliette é a xerife.
122
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Se quiser falar com a Meadows,
é outra história.
123
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Feliz Dia do Perdão.
Celebramos a união, a família e os amigos.
124
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Feliz Dia do Perdão.
- Bom dia.
125
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Xerife.
- Sims.
126
00:10:33,342 --> 00:10:34,760
- Como vai isso?
- Bem.
127
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- E o Judicial?
- Tudo bem.
128
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sra. Juíza.
129
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Não me sinto bem,
por isso, que seja rápido.
130
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Estou aqui
por causa da investigação do Trumbull.
131
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Pensei que estava resolvida.
- E está.
132
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Bem, isto foi encontrado há dez horas
pelo Adjunto Billings
133
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
numa busca que fizemos
com a Adjunto Karins.
134
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Onde?
135
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
No apartamento do Trumbull.
Na casa de banho.
136
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Quero abrir
uma investigação a relíquias
137
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
como forma de identificar
possíveis infratores, como o Trumbull,
138
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
antes que consigam agir.
139
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Juíza, o Pacto diz que o caminho
para atividade criminosa disruptiva
140
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- frequentemente começa com...
- Documentos e relíquias ilegais. Eu sei.
141
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Mas essa relíquia, o que é?
142
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Não sei. É por isso que quero investigar.
143
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Isto não pertencia ao Trumbull.
144
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Não me interessa onde a encontrou.
Não é dele.
145
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Sabe que catalogámos cada relíquia
encontrada nos últimos 140 anos?
146
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Sim, mas pesquisei na base de dados, e...
147
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Não estava a referir-me a todos nós.
Referia-me ao Judicial.
148
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Temos um catálogo de informação
muito mais extenso.
149
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Por exemplo, o relógio que traz no pulso.
150
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
No Judicial, sabemos, eu sei,
que esse item em particular,
151
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
apesar de estar na sua posse,
152
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
está atualmente registado
em nome de George Wilkins, falecido.
153
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Um homem que afirma ter sido assassinado.
154
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Os acidentes acontecem.
155
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
E o xerife Becker fez-me perceber
que a morte do Wilkins foi o caso.
156
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
É por isso que eu quero abrir
esta investigação.
157
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Para descobrirmos
o que não está no vosso catálogo.
158
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Como o facto de o seu colega
muito próximo, Douglas Trumbull,
159
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- ser um assassino.
- Xerife Nichols.
160
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Juíza, se me permite.
161
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Permito.
162
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Vamos lá terminar. Quero chegar a casa
antes de ter de atravessar uma multidão.
163
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Uma investigação de relíquias
é uma jogada inteligente.
164
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Especialmente hoje, no Feriado do Perdão,
165
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
as pessoas estarão mais dispostas
a entregar itens,
166
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
já que não há riscos legais.
Então, eu concordo...
167
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Certo.
- ... desde que leve o Paul consigo.
168
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Provavelmente,
conhece pior o Pacto que o meu filho.
169
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Precisa de um especialista consigo
a todo o momento, a criar uma lista.
170
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Cada ofensa, cada relíquia
e os nomes de quem tem o quê.
171
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Sim, claro.
172
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Qual é o plano?
- Vai para cima. Até daqui a uma hora.
173
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Xerife, despertando o interesse do Sims,
174
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
o Judicial ficará de olho em si
aonde quer que vá. Em todos os níveis.
175
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Ou os homens dele ou os Amigos do Silo.
E esses podem ser qualquer um.
176
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Por isso, goste ou não,
hoje fico consigo a cada passo.
177
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Conheço um tipo que já foi
apanhado com relíquias e ele deve-me uma.
178
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Vamos.
179
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Foda-se. Quem matei agora?
- É sobre relíquias.
180
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Para alguém neste endereço?
181
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Vai sair, ou nós vamos entrar?
182
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Olhe, não sei o que o Marnes lhe disse,
mas sou um homem simples.
183
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Pinto paredes. É assim que ganho a vida.
Não trafico relíquias ilegais.
184
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
E com quem falo acerca das legais?
185
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Não saberia dizer.
186
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Já não trafico.
187
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Especialmente coisas dessas.
188
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Um relógio?
189
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
Um que funcione. E quem és tu, porra?
190
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Antigamente tinham, pelo menos,
a decência de se identificarem.
191
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Sou o Adjunto Billings,
novo Xerife Adjunto.
192
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Estou-me a cagar.
193
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Xerife, não sei o que quer
que eu faça, está bem?
194
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Mas sinto que, diga eu o que disser
ou não disser, me vai prender.
195
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Não, não no Feriado do Perdão.
196
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Tretas. Não me prende agora,
197
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
mas põe o meu nome numa lista criada
aqui pelo cara de Judicial. E depois?
198
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Um dia, do nada,
estou eu a fazer merdas legítimas...
199
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- Porque é um homem simples.
- Exatamente.
200
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
E batem-me à porta.
Sabe que mais? Nem isso.
201
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Talvez apareça uma xerife
com um pé-de-cabra,
202
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
e sou arrancado de casa
por algo que não fiz.
203
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Portanto, não. Não conheço ninguém.
- Sabe que mais, Kennedy?
204
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Esta xerife é a razão
pela qual não está preso.
205
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
E está obviamente arrependida.
206
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Não se trata de si.
Estamos a investigar relíquias.
207
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Esse relógio é uma relíquia muito peculiar
para quem anda a investigar relíquias.
208
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
E está no seu pulso,
não num saco de provas,
209
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
o que me faz crer que tem valor pessoal.
210
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
E na minha experiência,
211
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
pessoas com distintivos,
que fazem coisas por motivos pessoais,
212
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
tendem a fazer com que outros se magoem.
213
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Então, dá-nos um nome ou levamos só o seu?
214
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
A escolha é sua.
215
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Que tal isto?
216
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Dá-me o relógio e eu tento vendê-lo.
Se conseguir,
217
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
dou-lhe o nome da pessoa a quem o vendi.
218
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Que tal isto?
219
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Merda. Xerife.
220
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Está bem.
221
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Preciso que a xerife e o Holston Júnior
deixem de cá vir, está bem?
222
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Sabe, vi que há muito espaço
em frente ao seu apartamento.
223
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Suficiente para duas camas.
224
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Sim.
- Ficaríamos bem instalados.
225
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Sim.
- Viríamos todos os dias?
226
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Todos os dias.
- Ou pode dar-nos um nome.
227
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Só há um nome que lhe posso dar
228
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
sem destruir o meu sustento.
229
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Como pintor?
- Não.
230
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Como homem cuja família foi destruída
por estas tretas de merda.
231
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Tem uma caneta, Sr. Billingsley?
232
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
BRINQUEDO, LARANJA
233
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
ORIGEM PRÉ-SILO
LOCALIZAÇÃO DESCONHECIDA
234
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Percorram o Silo.
Celebramos a união, a família e os amigos.
235
00:17:40,727 --> 00:17:43,564
Feliz Dia do Perdão. Feliz Dia do Perdão.
236
00:17:43,564 --> 00:17:44,857
Feliz Dia do Perdão.
237
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Percorram o Silo.
Feliz Dia do Perdão.
238
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Sabes, as pessoas deixam vestígios.
239
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
A história não é mais que vestígios
deixados por muitas pessoas
240
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
ao longo de muito tempo.
241
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Tudo, desde a camisa que trago,
aos sapatos que calçamos.
242
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Sabes, se quiséssemos, poderíamos saber
o local exato onde foram cosidos
243
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- ou a última pessoa a usá-los.
- A sério?
244
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Com exatidão?
- Sim, com exatidão.
245
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Queres chá? Sim.
- Sim, por favor.
246
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Desculpa. Continua.
247
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Mas é fascinante, não é?
- Sim. Tão fascinante.
248
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Não aprecias isso?
- Não, eu aprecio.
249
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Nunca pensas no mundo para além do Silo?
250
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Não. Quando teria tempo para isso?
251
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Até neste momento, tenho medo
que um idiota aperte os parafusos errados
252
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
ou leia mal a válvula de pressão.
253
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Estás a olhar para o meu lindo rosto
254
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
e a pensar num idiota
e em parafusos de pressão.
255
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Válvula de pressão.
- Válvula de pressão.
256
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
E sim, porque é o que a tua cara parece.
257
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Isso parece o sonho
das mulheres e homens da Mecânica.
258
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- Válvula de pressão.
- Sim?
259
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Sem dúvida.
260
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Enquanto estavas aqui
a sonhar com o mundo além do mundo...
261
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Foste tu que me mostraste este lugar.
- Sim.
262
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Mas sou eu que estou na Mecânica
a manter os sonhadores vivos.
263
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Ai sim?
264
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Sim.
265
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Porque eu é que mantenho
as coisas a funcionar.
266
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Isto deve ter-te levado horas.
- Sim. Tempo que não tenho.
267
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
E...
268
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
... porquê?
269
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Porque quando falas sobre estas coisas,
270
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
algo se acende em ti, vejo-o no teu rosto.
271
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
E não vejo isso em muitas pessoas.
272
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
E, sabes, seja qual for esse sentimento,
273
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
quando o sentes, eu também o sinto.
274
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
E não é só aqui.
275
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
É depois.
276
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
É...
277
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
O que quero dizer é que consertei
o relógio por razões egoístas,
278
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
porque gosto de como me sinto
quando te faço sentir o que tu sentes.
279
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Como o puseste a funcionar?
280
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Foi fácil,
depois de fazer as ferramentas certas.
281
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Fizeste as ferramentas?
- Sim.
282
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols,
283
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
tu és verdadeiramente...
284
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Está bem, mas...
285
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
... incrível.
286
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Eu sei.
287
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Em breve, amor.
288
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jackson?
289
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Entrem.
290
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Nunca pensei voltar a ver isso.
291
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Desculpe, quê?
292
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Esse relógio.
293
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Conhece-o?
294
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Claro que conheço. Era do meu namorado.
295
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
ILEGAL
296
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
TRANSCRIÇÃO DE ENTREVISTA
297
00:22:18,380 --> 00:22:21,133
SITUAÇÃO ATUAL: TRANSFERIDO
MECÂNICA, APOIO INFORMÁTICO
298
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Então, como está o George?
299
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Ele está morto.
300
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Caiu das escadas há alguns meses.
301
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Algum de vocês conhecia o George,
ou só encontraram o relógio?
302
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Não, eu trabalhei com ele
antes de ser xerife.
303
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- Na Mecânica?
- Sim.
304
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Sra. Jackson,
possui quaisquer relíquias? Legais...
305
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
A última vez que o vi, ele ia para lá.
306
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Para passar à coisa seguinte.
307
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
A pessoa seguinte.
308
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Não, não tenho relíquias nenhumas. Já não.
309
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Tudo o que tinha, e era bastante,
era para ele.
310
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Alguém lhes deu o meu nome?
311
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Acontece muito.
312
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Mas não sou traficante.
O George fazia-me comprar coisas para ele.
313
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Venho de uma família grande.
Muitas tias, tios, primos.
314
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Ele achava que isso justificaria
as compras, se o Judicial investigasse.
315
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Ele não tinha ninguém
e usava-me para as conseguir.
316
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Tudo itens legais? Ou eram...
- A vossa relação era autorizada?
317
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
O George não se metia
em relações autorizadas.
318
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
E qualquer idiota
veria que ele não é dos ficam para sempre.
319
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Legal? Sim, acho eu.
Mas como é que alguém sabe?
320
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Perguntando.
321
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Entro num posto da autoridade
322
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
e pergunto se o item que possuo é ilegal?
323
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Facilita-lhes muito a vida.
324
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Viu-o ou teve notícias dele
depois de ele ir para a Mecânica?
325
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Faz muitas perguntas.
326
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Olhe, xerife,
327
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
o George foi para a Mecânica explorar
o que ele chamava "as grandes questões".
328
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Questões ilegais.
329
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Conseguiu o que queria de mim.
Já não precisava de mim e foi embora.
330
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Provavelmente, em busca de alguém novo,
lá em baixo, que o pudesse ajudar.
331
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
De que questões ilegais estamos a falar?
332
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Já passei por isto vezes sem conta,
com o Judicial.
333
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
As tias e tios de que vos falei também.
334
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
O George e as relíquias ficaram-me caros.
335
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Ele perdeu a família dele,
mas não se coibiu de me isolar da minha.
336
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Era bom com as palavras.
337
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Obrigado, pelo seu tempo, Sra. Jackson.
338
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Se tiver alguma questão, podemos...
- Tenho.
339
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Quando ele lhe disse que a amava, acreditou?
340
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Obrigado.
341
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Aquela mulher não bate bem, certo?
342
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
A casa dela parece a Reciclagem.
343
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
E o cheiro a comida de gato.
344
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Sente-se bem?
345
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Sim, estou ótima.
346
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}VERDADE
347
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}DEPARTAMENTO DO XERIFE
348
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Precisamos da sala.
349
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Vá lá, meu.
350
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
Há uma entrevista
com um informador confidencial
351
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
que indica que a relíquia
que trouxe anteriormente
352
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
era uma posse ilegal
353
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
do seu colega, George Wilkins.
354
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Não compreendo.
355
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
De acordo com os registos do Judicial,
356
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
foi realizada uma busca
na casa do Wilkins antes de ele morrer.
357
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Nessa busca, não encontraram nada.
358
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Mas ontem à noite,
359
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
essa relíquia apareceu misteriosamente
no apartamento do Trumbull
360
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
em resultado
de uma busca coordenada por si.
361
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
A primeira vez que vi essa relíquia
foi ontem na casa do Trumbull
362
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- quando o Billings ma mostrou.
- Espere...
363
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, o George e eu éramos amigos.
Além deste relógio...
364
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Além disso?
365
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Nunca recebi nada dele,
366
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
especialmente algo tão ridículo
como aquela coisa.
367
00:27:53,340 --> 00:27:56,802
Tenho uma pergunta para o Sr. Sims.
368
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
No dia em que o Judicial
revistou o apartamento do George Wilkins,
369
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
o Trumbull estava na equipa de busca?
370
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Mayor, os nomes dos membros das equipas
do Judicial são confidenciais.
371
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Sabe isso.
372
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
Não sou de modo algum obrigado
a revelar essa informação
373
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
ao Departamento do Xerife
nem ao Gabinete do Mayor.
374
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Mas se o Trumbull estivesse nessa equipa,
375
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
seria remotamente possível ele ter achado
376
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
que o artefacto era uma curiosidade
inofensiva e ficado com ele?
377
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Quer entrar no campo do hipotético.
378
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Não vou fazer isso.
- Teoricamente, é possível. Certo?
379
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Na sua busca, encontrou algo que explique
380
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
porque é que o Trumbull
quereria assassinar o Marnes e a Jahns?
381
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Não. Ainda não. Eu...
- Não. Tanto quanto se sabe,
382
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
o Marnes e a Jahns morreram de problemas
cardíacos causados pelo passeio pelo Silo.
383
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Qualquer investigação adicional
pode expor a verdade
384
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
e trazer instabilidade.
385
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Sei que nem todos acreditam nisto,
386
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
mas cheguei à conclusão
de que há mistérios que é melhor...
387
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
... não resolver.
388
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Sr. Sims.
389
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Obrigada por não lhes contar
sobre mim e o George.
390
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Colocou a relíquia onde eu a encontrasse?
391
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
A sua decisão poderia levar-me à prisão
ou até à expulsão.
392
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Eu não deixaria.
393
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Referiu o meu nome
assim que a pressionaram.
394
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, tenho família.
Uma esposa, uma filha bebé.
395
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Sei que ter um adjunto formado no Judicial
396
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
e que segue o Pacto à letra
pode ser irritante,
397
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
mas tem de ser honesta comigo.
398
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Honesta. Como se não só a sua vida
mas também a minha dependesse disso.
399
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Vou tentar.
400
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Vai tentar?
- Sim. É o que posso fazer.
401
00:30:13,730 --> 00:30:17,693
Juliette, é a xerife do Silo
e nem se compromete a ser honesta comigo?
402
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Talvez a xerife e o tal George
fossem perfeitos um para o outro.
403
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Queres honestidade?
- Sim.
404
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
As tuas mãos tremem. Tens dores súbitas.
405
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Xerife...
406
00:30:29,246 --> 00:30:31,039
Sob pressão,
fechas o punho com tanta força,
407
00:30:31,039 --> 00:30:32,666
que não sei como não te caem os dedos.
408
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Tens a Síndrome.
409
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
E estás a esconder isso. Portanto,
Sr. Adjunto que segue o Pacto à letra,
410
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
sabe que é um crime o que está a fazer.
Não o comunicar.
411
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Sei.
- E, de acordo com o Pacto,
412
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
não estás qualificado
a estar numa posição de autoridade,
413
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
a ter acesso a armas de fogo,
414
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
a deter criminosos e nem mesmo
a ser adjunto neste departamento.
415
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Há uma forma de fazer isto.
416
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
E não é o que está a fazer agora.
417
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Chamaste-me desonesta.
- Não chamei.
418
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Não?
- Não.
419
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Só lhe pedi que fosse honesta,
e que, se não o fosse,
420
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
que me avisasse, em vez de me tramar.
421
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Toda a gente aqui diz que o Holston
e o Marnes faziam uma grande equipa
422
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
porque olhavam um pelo outro.
423
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
E olha no que isso deu.
424
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Boa noite, xerife.
425
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Merda.
426
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Olá. Feliz Dia do Perdão.
- Olá.
427
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Feliz Dia do Perdão, Adjunto.
428
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Como foi o teu dia?
429
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Já tive melhores.
430
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Não há luzes, hoje?
431
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Sabes, a minha mãe dizia-me,
quando eu era criança,
432
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
que não se deve desistir do dia,
mesmo que esteja no fim, porque...
433
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Bem, ela disse que um dia inteiro
pode ser salvo só com um sorriso.
434
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, nunca tiveste namorada, pois não?
435
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Montes delas.
436
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Nem uma.
437
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Tantas!
438
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Tipo, tenho uma nível sim, nível não.
439
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
E lá está. Vês?
440
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Vejo o quê?
441
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Um sorriso. Como a minha mãe dizia.
442
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Não me ri contigo, ri-me de ti.
443
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Também serve.
444
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Não trouxeste a tua lousa, hoje.
445
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Bem, um funcionário da cantina
do meu nível
446
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
disse-me que estaria nublado esta noite,
então, eu...
447
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Mas vieste na mesma?
448
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Sim, vim ver-te.
449
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Essa foi péssima.
450
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
Foi bastante boa.
451
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Não pensei que pudesse piorar,
mas conseguiste.
452
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Certo, bem, ainda estás a sorrir,
por isso, tanto faz.
453
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Muito bem, eu... cuida-te.
454
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Vemo-nos amanhã, xerife?
455
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Querido?
456
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Quem é? Quem é?
457
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Meu Deus!
458
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Sim.
459
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Sim.
460
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Olá.
- Olá.
461
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Olha para ti.
462
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Como foi o teu dia? O papá adora-te.
463
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Estás bem? As tuas mãos.
464
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Sim, estou bem.
- Senta-te.
465
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Querido, senta-te.
- Certo.
466
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Sim.
467
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Tira a camisa.
Comeste a raiz de gengibre que te dei?
468
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Não consegui.
469
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Não tive um só momento sozinho.
470
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Ela esteve contigo o dia todo?
471
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Por fim, confia em ti?
472
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Não creio que ela seja pessoa de confiar.
473
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Ela muda de ideias. Deveria sentir-se
honrada em te ter com ela.
474
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Querida, já aconteceu?
475
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
O quê?
476
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Viste algum sinal na Claire?
477
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Sabes que não funciona assim.
478
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Só porque tu a tens,
não significa que ela a terá.
479
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Mas tenho medo.
480
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Eu sei.
481
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Mas, neste momento,
preocupemo-nos em te pôr melhor,
482
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
para conseguires dormir.
483
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
484
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Querido, não tens de...
- Estou grato por ti e pela Claire.
485
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Não consigo imaginar a vida no Silo
se estivesse sozinho.
486
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
George?
487
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Qual é a grande questão?
488
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Há muitas.
489
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
O que há lá fora?
490
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
O que está para além
do que o sensor alcança?
491
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Porque estamos aqui?
492
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Há quanto tempo estamos aqui?
493
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Quanto tempo nos resta?
494
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Mas qual é a maior?
495
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
E se tudo o que sabemos ser verdade,
496
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
tudo o que nos foi dito
pelas pessoas que amamos...
497
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
... fosse uma enorme mentira?
498
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walk?
499
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walk?
500
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Olá. É tarde.
501
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Sim, é tão sossegado.
502
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
É hora de voltar para casa.
503
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Sim?
504
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Sim.
De manhã, vou fazer como disseste.
505
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Vou entregar o distintivo e demitir-me.
506
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Então, descobriste o que aconteceu?
507
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Não, estou-me nas tintas.
508
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Afinal, a pessoa por quem estava a fazê-lo
não valia a pena, então...
509
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Mas tu partiste
e foste até ao topo por ele
510
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
ou porque era a coisa certa a fazer?
511
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Quero dizer, o homem está morto.
Não te pediu para ires aí.
512
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
É uma perda de tempo.
513
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Tempo?
514
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Tu não tens noção do tempo.
515
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Achas que tens, mas não tens.
516
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Porque tens muito mais pela frente
do que atrás de ti.
517
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Para ti, o tempo é só uma ideia.
518
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Para mim, são anos encurralada
atrás de uma porta fechada, com memórias.
519
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Com todos os amigos e entes queridos
algures por aí,
520
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
do outro lado.
521
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Vem falar-me de tempo
522
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
quando não conseguires
pôr um pé fora da porta.
523
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Quando os segundos se tornarem anos.
524
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Ele não é a pessoa que eu pensava que era.
525
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
E que tipo de pessoa és tu?
526
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
O homem que amavas foi assassinado
527
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
e agora dizes que é perda de tempo
descobrir porquê?
528
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Olha, eu não sei o que aconteceu,
529
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
mas ao partires, era o amor que te levava
a tentar fazer a coisa certa.
530
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
E agora a raiva vai fazer-te desistir?
531
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
O medo fez-me a mesma coisa a mim.
532
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
E isso, sim, é uma perda de tempo.
533
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Terei todo o gosto em que te juntes a mim.
534
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Ou podes ficar onde estás,
535
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
esquecer o que te inquieta
e terminar o trabalho.
536
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Tu é que sabes.
537
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Vais ser honesta comigo, desta vez.
538
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
E o que fui antes?
539
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
És tu a informadora que traiu o George.
540
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Tu é que falaste com o Judicial
sobre o disco rígido.
541
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
É por tua causa
que o George está morto. Regina!
542
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Dá-me só um segundo.
- Um segundo?
543
00:41:55,807 --> 00:41:56,642
Bates-me à porta
544
00:41:56,642 --> 00:41:59,645
- e acusas-me de traição.
- Falaste com o Judicial sobre o George.
545
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Não, não foi com eles.
- Não?
546
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Os do Judicial vêm de dia.
Fazem perguntas fáceis.
547
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Mas o homem que sabe tudo,
esse vem à noite.
548
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Quê? De que estás a...
549
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
Uma noite,
acordei e estava um homem no meu quarto.
550
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
Não via nada. O candeeiro fora desligado.
551
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
E ele disse-me para não me mexer.
552
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Queria que lhe contasse tudo,
553
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- denunciasse toda a gente, não só o George.
- Regina, que estás...
554
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
A cada pergunta que eu não respondia,
ele ameaçava duas pessoas que eu amava.
555
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Duas pessoas que eu amava.
Amigos, família.
556
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Se eu saísse do apartamento,
557
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
ele aparecia à noite,
aos pés da cama, no escuro,
558
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
e recitava os nomes
de todos com quem eu falara nesse dia.
559
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Todos com quem eu falara.
560
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Se eu tivesse visitas...
561
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Olha, pus isto aqui para bloquear o som.
Não sei se funciona.
562
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Mesmo com isto, ele pode ouvir tudo.
- "Ele", quem?
563
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, de quem estás a falar?
564
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Eles sabem como chegar até nós.
Conhecem os nossos medos.
565
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
A minha mãe...
566
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
Cada nome que dei àquele homem foi um dia
que ela não passou nas minas.
567
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Então, sim, denunciei todos os traficantes
de relíquias que conhecia.
568
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Por isso é que o Kennedy deu o teu nome.
Sabia que o Judicial já o tinha.
569
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Bem, espero que todos saibam
e fiquem longe daqui.
570
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Mas se te importavas com o George...
- Ele só se importava com ele.
571
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
O George está morto
porque o denunciaste.
572
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Ele está morto
porque não entregou o disco rígido.
573
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
A merda do disco rígido.
574
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, o que está no disco?
- Não perguntes.
575
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
O que está no disco?
576
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Eu nunca vi.
577
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Ele nunca quis saber de mim.
578
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Usou-me para o conseguir.
579
00:44:11,276 --> 00:44:14,571
Deve ter feito o mesmo contigo.
Fingiu amar-te para conseguir algo.
580
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Eu não lho dava.
581
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Depois,
ele deu-me algo que era da mãe dele.
582
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
A única coisa que tinha dela.
583
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Que é que ele te deu?
584
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
As coisas, os objetos, toda aquela...
585
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
... tralha.
586
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Por causa disso, fiquei sem nada.
587
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Não tenho ninguém.
588
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Estou certa de que o disco foi destruído,
589
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
por isso, não creio que te perturbem mais.
590
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
E eu também não, por isso...
591
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Olha...
592
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
... o que é que o George te deu pelo disco?
593
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Disseste que ele te deu algo.
594
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
O que é?
595
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
É tudo.
596
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Creio que não sabem que existe.
597
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Procuram e vasculham a minha casa.
598
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Procuram debaixo do tapete
e atiram a maldita coisa para um canto.
599
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Que é isso?
600
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
É um presente da mãe do George,
que lhe foi dado pela sua tia, a Gloria.
601
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Isto foi passado
e escondido ao longo de gerações.
602
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
É anterior à rebelião?
603
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
É anterior ao Silo.
Anterior a haver motivo para mentir.
604
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Quando vires o que vais ver,
não o digas em voz alta.
605
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Não deixes que eles ouçam.
606
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Isto fará com que te matem.
607
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}AVENTURAS INCRÍVEIS NA GEÓRGIA
GUIA DE VIAGEM INFANTIL
608
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}FLORESTA DE CHATTAHOOCHEE
QUATRO FACTOS INCRÍVEIS
609
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Tens de ir acordá-lo.
610
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Mas estamos a meio da noite.
611
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Eu sei, mas ele tem de ver isto.
612
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Agora.
613
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Legendas: Henrique Moreira