1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
¿Este tipo está muerto o algo?
Porque me dan náuseas fácilmente.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Si lo está, dímelo ahora
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
porque no entraré ahí con un cadáver.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Lo mío son los cerrojos y los focos.
La sangre no es lo mío.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
¿Puedes abrirla o no?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Sí. Eso intento,
pero estas llaves no están funcionando.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
¿Este tal Trumbull era de jurídico?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- No estoy en libertad de...
- En ese caso, necesitaré otro juego.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,608
Quizá podamos regresar mañana...
10
00:01:06,608 --> 00:01:08,819
- Por el Día del Perdón...
- ¿Hay otra entrada?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Sí, pero la jueza Meadows...
- Alguacil. Oiga...
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
¿Qué está...? Espere, ¿qué está...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
TI probablemente corto la energía.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Pero por protocolo,
la energía debe encenderse...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
¿Puedes ir a la central
y reestablecer la energía?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Sí.
- Genial.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Revisen la cocina. Yo revisaré el cuarto.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- ¿Qué estamos buscando?
- Cualquier cosa rara
19
00:01:31,800 --> 00:01:34,219
que nos pueda indicar
por qué Trumbull mató a Marnes.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- ¿Ya revisaste ahí?
- No. ¿Algo en la entrada?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Aún no.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
¿Qué diablos es esto?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- ¿Qué es?
- Sinceramente, no lo sé.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Pero...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,517
necesitaremos una bolsa de reliquias.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO
POR HUGH HOWEY
27
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
¿Por qué sonríes?
28
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Por ti, supongo.
29
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Sí sabes que te llaman "George, el raro",
¿no?
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Lo grafitearon
en un costado del generador.
31
00:04:28,936 --> 00:04:31,522
- Dice: "Cuidado con George, el raro".
- En primera...
32
00:04:31,522 --> 00:04:33,273
- "Él es tan raro".
- ...cállate.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Nunca permitirías
que grafitearan el generador.
34
00:04:36,068 --> 00:04:37,152
Sí, eso es cierto.
35
00:04:37,152 --> 00:04:38,529
En segunda,
36
00:04:38,529 --> 00:04:41,657
si hubieras dicho, "tipo raro
de las computadoras", te hubiera creído.
37
00:04:41,657 --> 00:04:44,201
De hecho, "George, el raro",
si de verdad existe,
38
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
ha de ser otro tipo.
39
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
¿Soy tu única amiga? O sea,
sé que soy tu única amiga aquí abajo,
40
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
pero, ¿soy tu única amiga en todo el Silo?
41
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Porque eso es muy triste.
42
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
No. Es bastante genial.
43
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Digo, si tengo que tener una amiga.
44
00:05:09,059 --> 00:05:10,269
¿Quieres quedarte con eso?
45
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
¿Que si quiero arriesgarme
a ser encarcelada o enviada a las minas
46
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
por uno de tus juguetes extraños? No.
47
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Ya allanamos el almacén juntos
para que obtuvieras tu valiosa cinta.
48
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
No, para que mecánica y el Silo
pudieran obtener su necesaria cinta.
49
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- Y usted, señor, no hizo nada.
- Oye.
50
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
No. Dibujaste un mapa.
51
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Uno bastante malo.
Todo lo demás, lo hice sola,
52
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
incluyendo arrojar tocino a los perros
y correr como loca.
53
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Pero por un rollo de cinta.
54
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, esa cinta salva vidas,
¿de acuerdo?
55
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Quizá no la porquería de cinta de TI,
56
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
pero la de mecánica sí y por eso lo hice.
57
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
No me arriesgué por mí.
58
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Lo hice por todos,
59
00:05:54,104 --> 00:05:59,151
y las cosas raras que tienes aquí,
60
00:05:59,151 --> 00:06:01,153
no ameritan el arriesgar nuestras vida.
61
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Y más si no sabes qué son.
62
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Si no vale la pena
arriesgar nuestras vidas por estas cosas,
63
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
¿por qué el tenerlas
pone en riesgo nuestras vidas?
64
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
No lo sé.
65
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Ni yo.
66
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
En algún punto, estas cosas fueron usadas
por alguien como herramientas para algo.
67
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Yo las usaré como pistas.
68
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Es un hobby muy peligroso.
69
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
Y, por cierto,
no todas estas cosas son ilegales.
70
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Bien.
71
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Esto...
72
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
quizá no parezca tan valioso
como una llave de tubo reacondicionada
73
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
o tan romántica
como las flores de en medio.
74
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Pero para mí, este reloj...
75
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
lo es todo.
76
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
Y quiero dártelo.
77
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, no sirve.
78
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
No, hablo en serio. Es como un pisapapeles
más barato que el papel que sostiene.
79
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Es un regalo.
80
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
Y en un mundo lleno con un millón
de preguntas, es posible que este reloj
81
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
y extrañas reliquias como estas...
82
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George.
- ...respondan las preguntas
83
00:07:31,451 --> 00:07:33,120
- más grandes del Silo.
- George.
84
00:07:33,120 --> 00:07:35,539
¿No quieres saber
cuál es la pregunta más grande?
85
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Solo deja de hablar, por favor.
86
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
O echarás todo a perder.
87
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
DÍA DEL PERDÓN
88
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}TRAS INCIDENTES RECIENTES
89
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}SE LES INVITA A DEJAR IR RESENTIMIENTOS
90
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}JUNTOS PROSPERAMOS
91
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
BASE DE DATOS DE RELIQUIAS
92
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
AMARILLO, PLÁSTICO
93
00:08:45,526 --> 00:08:46,527
ASA AZUL
94
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
RESULTADOS PENDIENTES
95
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
DATOS INSUFICIENTES
96
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Mierda.
97
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
¿No entregaste eso a jurídico?
98
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Llegaste temprano.
99
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Primer día en el que me ganas.
100
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
¿Esa nota es para mí?
101
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Un portero la trajo de reciclaje.
102
00:09:12,970 --> 00:09:16,640
No entregar a jurídico una reliquia ilegal
por más de 12 horas tras ser descubierta
103
00:09:16,640 --> 00:09:17,933
es un crimen muy serio.
104
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
NO ENCONTRÉ LO QUE BUSCABAS
105
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Hasta para un alguacil.
106
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- ¿Cómo sabes que es ilegal?
- Sé que no lo sé.
107
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Clausula 75A-11: Una investigación
sobre reliquias puede ser llevada a cabo
108
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
ya sea por el alguacil o por jurídico
cuando la re...
109
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Cuando la reliquia esté asociada
a un crimen serio.
110
00:09:35,534 --> 00:09:37,202
Yo diría que el homicidio califica.
111
00:09:37,202 --> 00:09:40,372
¿Leíste el siguiente párrafo?
Solo con la aprobación de jurídico.
112
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
¿Lo que significa...?
113
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
¿Quieres investigar reliquias?
114
00:09:43,584 --> 00:09:45,210
Tienes que ir con la jueza Meadows.
115
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
He escuchado mucho eso.
¿Por qué no arrancan las páginas del Pacto
116
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
y dejan una que diga:
"Vayan con la jueza Meadows"?
117
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Ya has hablado con ella, ¿no?
118
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Ella pasaba por la oficina
cuando estaba en jurídico.
119
00:09:56,388 --> 00:09:58,891
Pero ahora,
incluso al ganar la competencia del Pacto,
120
00:09:58,891 --> 00:10:00,267
Sims es quien te da el pin.
121
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
¿Hay una competencia por saber el Pacto?
122
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
La gané cuatro veces.
123
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Más que cualquier otra persona.
- No me sorprende.
124
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Pero yo solo era un simple jurídico.
125
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Tú eres la alguacil.
126
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Reunirte con Meadows,
es algo completamente distinto.
127
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Feliz Día del Perdón. Un día
para la unión, la familia y los amigos.
128
00:10:24,082 --> 00:10:25,709
- Feliz Día del Perdón.
- Buenos días.
129
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Sheriff.
- Sims.
130
00:10:32,424 --> 00:10:33,425
JURÍDICO
131
00:10:33,425 --> 00:10:34,760
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
132
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- ¿Cómo les va en jurídico?
- Todo marcha bien.
133
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Jueza.
134
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
No me siento bien, así que seamos breves.
135
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Estoy aquí por la investigación
de Trumbull.
136
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Creí que eso ya estaba resuelto.
- Lo está.
137
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Bueno, esto fue encontrado
por el oficial Billings
138
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
en una búsqueda
que hicimos con el oficial Karins.
139
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
¿En dónde?
140
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
El departamento de Trumbull.
En el baño, señor.
141
00:11:31,567 --> 00:11:33,735
Quiero realizar
una investigación de reliquias
142
00:11:33,735 --> 00:11:36,780
para identificar posibles agresores,
como Trumbull,
143
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
antes de que puedan actuar.
144
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Jueza, el Pacto dice que lo que da pie
a la actividad criminal disruptiva
145
00:11:43,745 --> 00:11:47,749
- comúnmente empieza con docu...
- Documentos y reliquias no autorizados.
146
00:11:47,749 --> 00:11:48,834
Lo sé.
147
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Pero esta reliquia, ¿qué es?
148
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
No sé. Por eso quiero investigarla.
149
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Esto no era de Trumbull.
150
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
No me importa dónde lo encontraste.
No es suyo.
151
00:12:01,972 --> 00:12:03,974
Sabes que tenemos registros
de cada reliquia
152
00:12:03,974 --> 00:12:06,101
encontrada en los últimos 140 años.
153
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Sí, pero chequé en la base de datos, y...
154
00:12:07,936 --> 00:12:09,897
No me refería a todos "nosotros".
155
00:12:09,897 --> 00:12:11,565
Me refería a "nosotros" en jurídico.
156
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Tenemos un catálogo mucho más extenso.
157
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Por ejemplo, ese reloj en tu pulsera.
158
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
En jurídico, sabemos, yo sé,
que ese artículo en particular,
159
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
a pesar de estar en tu posesión,
160
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
actualmente está registrado a nombre
del ahora fallecido George Wilkins.
161
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Un hombre que según tú fue asesinado.
162
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Los accidentes ocurren.
163
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
El alguacil Becker me hizo ver
que la muerte de Wilkins fue justo eso.
164
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Por eso es que me gustaría abrir
esta investigación.
165
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Para poder conocer esas cosas
que no están en su catálogo.
166
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Como el hecho de que tu colega cercano,
Douglas Trumbull,
167
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- era un asesino.
- Alguacil Nichols.
168
00:12:49,144 --> 00:12:50,229
Jueza...
169
00:12:50,229 --> 00:12:51,355
¿me permite?
170
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Adelante.
171
00:12:53,815 --> 00:12:55,150
Acabemos con esto.
172
00:12:55,150 --> 00:12:57,152
Quiero llegar a casa
antes de la hora pico.
173
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Una investigación de reliquias es,
de hecho, una jugada inteligente.
174
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
En especial hoy, en el Día del Perdón,
175
00:13:06,036 --> 00:13:08,288
todos estarán más abiertos
a entregar artículos
176
00:13:08,288 --> 00:13:11,083
sin enfrentar riesgos legales.
Así que, por mí está bien...
177
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Bien.
- ...siempre y cuando lleves a Paul contigo.
178
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Probablemente sepas menos del Pacto
que mi hijo.
179
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Necesitarás a un especialista contigo,
creando una lista.
180
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Cada delito, cada reliquia
y los nombres de los propietarios.
181
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Sí, por supuesto.
182
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- ¿Cuál es el plan?
- Puedes regresar. Te veo en una hora.
183
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Sheriff, con Sims mostrando interés,
184
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
jurídico te estará observando
a donde vayas. En cada piso.
185
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Ya sea su equipo o sus oídos en el Silo.
Y ellos podrían ser cualquiera.
186
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Así que, te guste o no,
hoy estaré contigo en todo momento.
187
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Conozco a alguien que ha sido arrestado
por reliquias y me debe una.
188
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Vamos.
189
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Genial, ¿a quién maté esta vez?
- Tengo una pregunta sobre reliquias.
190
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
¿Para alguien con esta dirección?
191
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
¿Saldrás o tendremos que entrar?
192
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Mira, no sé qué te dijo Marnes,
pero soy un hombre sencillo.
193
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Pinto paredes. Así me gano la vida.
No trafico reliquias ilegales.
194
00:14:40,297 --> 00:14:42,132
¿A quién le pregunto sobre las legales?
195
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
No sabría decirte.
196
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Ya no trafico.
197
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
En especial cosas como esas.
198
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
¿Un reloj?
199
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Uno que sirva. ¿Quién carajo eres tú?
- Oye.
200
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Antes, al menos tenían la decencia
de identificarse.
201
00:14:57,356 --> 00:15:00,234
- Billings. El nuevo jefe adjunto.
- Me importa un carajo.
202
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Alguacil,
no sé lo que quiere que haga, ¿sí?
203
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Pero siento que sin importar
lo que diga o no diga, me va a arrestar.
204
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
No, no en el Día del Perdón.
205
00:15:13,539 --> 00:15:16,124
Mentira. Aún si no me arrestan ahora,
estaré en una lista
206
00:15:16,124 --> 00:15:18,877
hecha por este cara de jurídico.
¿Y luego qué?
207
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Un día, de la nada,
estaré haciendo cosas legales...
208
00:15:22,214 --> 00:15:24,675
- Porque solo eres un hombre sencillo.
- Exactamente.
209
00:15:24,675 --> 00:15:26,927
Y de repente tocan a mi puerta.
¿Sabes qué? Ni eso.
210
00:15:26,927 --> 00:15:29,638
Quizá solo haya un alguacil
con una barreta
211
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
y me sacarán de mi casa
por algo que no hice.
212
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Así que no. No conozco a nadie.
- ¿Sabes qué Kennedy?
213
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Yo soy la única razón
por la cual no estás en prisión.
214
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Claramente te arrepientes de ello.
215
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Esto no se trata de ti.
Estamos investigando reliquias.
216
00:15:43,402 --> 00:15:47,114
Qué curioso que uses una reliquia
tan peculiar como ese reloj
217
00:15:47,114 --> 00:15:49,533
para investigar todas las reliquias.
218
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Y está en tu brazo,
no en una bolsa de evidencia,
219
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
por lo cual,
debe tener un valor personal para ti.
220
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
Y en mi experiencia,
221
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
las personas con placas
haciendo cosas por razones personales
222
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
tienden a lograr
que otros salgan lastimados.
223
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Entonces, ¿nos darás un nombre
o nos iremos con el tuyo?
224
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Tú eliges.
225
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
¿Qué te parece esto?
226
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
¿Qué te parece si me das el reloj,
intento venderlo, y si lo hago,
227
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
te daré el nombre
de la persona que lo compró?
228
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
¿Qué te parece esto?
229
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Mierda. Alguacil.
230
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Oye. Está bien.
231
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Ambos tienen que dejar
de aparecerse por aquí, ¿sí?
232
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Sabes, vi que hay mucho espacio
afuera de tu departamento.
233
00:16:31,909 --> 00:16:33,493
- Suficiente para dos camas.
- Sí.
234
00:16:33,493 --> 00:16:34,912
Nos sentiríamos como en casa.
235
00:16:34,912 --> 00:16:36,830
- Podríamos mudarnos.
- ¿Volver cada día?
236
00:16:36,830 --> 00:16:38,540
- Cada día.
- O nos das un nombre.
237
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Solo hay un nombre que puedo darles
238
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
sin perder mi forma de sustento.
239
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- ¿Como pintor?
- No.
240
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Como un hombre cuya familia
fue destruida por esta mierda.
241
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Anote esto señor Billingsley.
242
00:17:18,163 --> 00:17:19,205
DISPENSADOR, NARANJA
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
SE DESCONOCE LUGAR DE HALLAZGO
244
00:17:37,349 --> 00:17:38,350
Crucen el Silo.
245
00:17:38,350 --> 00:17:40,727
Hoy es un día
para la unión, la familia y los amigos.
246
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Feliz Día del Perdón.
247
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Crucen el Silo. Feliz Día del Perdón.
248
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Sabes, la gente deja rastros.
249
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
La historia es solo rastros de mucha gente
250
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
a través de mucho tiempo.
251
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Todo desde la camisa que traigo puesta,
hasta los zapatos en nuestros pies.
252
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Sabes, si quisiéramos, podríamos ubicar
el lugar exacto en el que fue cosido
253
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- o a quién la usó por última vez.
- ¿En serio?
254
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- ¿El lugar exacto?
- Sí, el lugar exacto.
255
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- ¿Quieres un té?
- Sí, por favor.
256
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Lo siento. Continúa.
257
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Aunque es fascinante, ¿cierto?
- Sí. Claro, es muy fascinante.
258
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- ¿No te sorprende eso?
- No, sí. Me sorprende.
259
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
¿Nunca piensas sobre el mundo
más allá del Silo?
260
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
No. ¿Cuándo tendría tiempo para hacer eso?
261
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Incluso ahora,
me preocupa que algún idiota esté
262
00:18:50,005 --> 00:18:53,217
apretando otros pernos
o no entienda la válvula de presión.
263
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Estás viendo mi hermoso rostro
264
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
y piensas en un idiota
y sus pernos de presión.
265
00:18:56,678 --> 00:18:58,931
- Válvula de presión.
- Válvula de presión.
266
00:18:58,931 --> 00:19:01,099
Y sí, porque tu cara se parece a una.
267
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Suena al tipo de cosas
con las que sueñan los de mecánica.
268
00:19:04,853 --> 00:19:06,313
- Válvula de presión.
- ¿Sí?
269
00:19:06,313 --> 00:19:07,397
De seguro.
270
00:19:07,397 --> 00:19:10,275
Sabes, mientras estás aquí abajo
soñando con un mundo más allá...
271
00:19:10,275 --> 00:19:12,778
- Tú fuiste quien me mostró este lugar.
- Sí.
272
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Pero en mecánica, soy yo quien mantiene
con vida a los soñadores como tú.
273
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
¿Sí?
274
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Sí.
275
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Porque soy yo
quien mantiene las cosas funcionando.
276
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Esto debió haberte tomado horas.
- Sí. Tiempo que no tengo.
277
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Entonces...
278
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
¿por qué?
279
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Porque cuando hablas de estas cosas,
280
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
algo se enciende en ti,
y puedo verlo en tu rostro.
281
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Y no veo eso en mucha gente.
282
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Y, bueno, sea lo que sea ese sentimiento
283
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
cuando lo sientes, yo también lo siento.
284
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Y no solo es aquí.
285
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Es después.
286
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Es...
287
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Trato de decir que arreglé
tu reloj por razones egoístas
288
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
porque en verdad me gusta
cómo me siento cuando te hago sentir así.
289
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Oye, ¿cómo lograste que funcionara?
290
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Fue fácil tras hacer
las herramientas adecuadas
291
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- ¿Tú hiciste las herramientas?
- Sí.
292
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols,
293
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
de verdad eres...
294
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Bien, pero...
295
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...increíble.
296
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Lo sé.
297
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Pronto, cariño.
298
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
¿Regina Jackson?
299
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Pasen.
300
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Nunca pensé que vería eso de nuevo.
301
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Lo siento, ¿qué?
302
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Ese reloj.
303
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
¿Lo conoces?
304
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Por supuesto que sí.
Le pertenecía a mi novio.
305
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
ILEGAL
306
00:22:06,618 --> 00:22:07,703
TRANSCRIPCIÓN DE ENTREVISTA
307
00:22:18,380 --> 00:22:21,133
ESTADO ACTUAL:
REUBICADO A MECÁNICA, SOPORTE TÉCNICO
308
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Entonces, ¿cómo está George?
309
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Está muerto.
310
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Se cayó de las escaleras hace unos meses.
311
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
¿Conocen a George,
o el reloj solo es algo que encontraron?
312
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
No, yo trabajé
con él antes de ser alguacil.
313
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- ¿En mecánica?
- Sí.
314
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Señora Jackson,
¿tiene alguna reliquia? Legal...
315
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
La última vez que lo vi,
ahí es a donde iba.
316
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Siguiendo adelante con su vida.
317
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
La siguiente persona.
318
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
No, no tengo ninguna reliquia. Ya no.
319
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Todas las que tenía, y tenía bastantes,
me las dio él.
320
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
¿Alguien les dio mi nombre?
321
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Ocurre con frecuencia.
322
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Pero no soy traficante.
George me hizo comprarle cosas para él.
323
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Vengo de una familia numerosa.
Muchas tías, tíos, primos.
324
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Él pensaba que eso justificaría
las compras si jurídico lo investigaba.
325
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
No tenía a nadie,
así que me usó para obtenerlas.
326
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- ¿Todas eran legales? O...
- ¿Su relación estaba autorizada?
327
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George no tenía relaciones autorizadas.
328
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
Y cualquier idiota sabría que no era
el tipo de hombre para toda la vida.
329
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
¿Legal? Claro, supongo.
¿Pero cómo podría alguien saberlo?
330
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Preguntando.
331
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
¿Voy a una agencia de la ley
332
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
y les pregunto si el artículo
en mi posesión es ilegal?
333
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Les estaría facilitando su trabajo.
334
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
¿Lo viste o escuchaste de él
después de que bajó a mecánica?
335
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Hace muchas preguntas.
336
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Mire, alguacil,
337
00:24:24,006 --> 00:24:27,509
George fue a mecánica para explorar
lo que él llamaba "las preguntas grandes".
338
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Preguntas ilegales.
339
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Obtuvo lo que quería de mí.
Ya no me necesitaba, así que se marchó.
340
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Seguramente en búsqueda de alguien nuevo,
de abajo, que pudiera darle una mano.
341
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
¿Qué clase de preguntas ilegales?
342
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Ya pasé por esto
una y otra vez con jurídico.
343
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
También esas tías y tíos
de los que les hablé.
344
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George y esas reliquias me costaron mucho.
345
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Él perdió a su familia,
pero no le importó aislarme de la mía.
346
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Era bueno para persuadir.
347
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Gracias por su tiempo, señorita Jackson.
348
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Si tiene alguna pregunta, podemos...
- Tengo una.
349
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
¿Cuándo te dijo que te amaba, le creíste?
350
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Gracias.
351
00:25:47,381 --> 00:25:49,299
Esa mujer no está del todo cuerda,
¿cierto?
352
00:25:49,299 --> 00:25:51,301
Su casa parece un almacén de reciclaje.
353
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
¿Y el olor a comida para gato?
354
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
¿Estás bien?
355
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Sí, muy bien.
356
00:26:17,119 --> 00:26:18,120
{\an8}VERDAD
357
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}COMISARÍA
ALGUACIL BECKER
358
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Necesitamos la sala.
359
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Vamos.
360
00:26:59,077 --> 00:27:01,371
Hay una entrevista
con un informante confidencial
361
00:27:01,371 --> 00:27:04,416
que indica que la reliquia
que trajiste hace unas horas
362
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
era una posesión ilegal
363
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
que pertenecía a tu colega,
George Wilkins.
364
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
No entiendo.
365
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
Según los archivos de jurídico,
366
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
se llevó a cabo una búsqueda de la casa
de Wilkins antes de que muriera.
367
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
En dicha búsqueda, no encontraron nada.
368
00:27:20,807 --> 00:27:23,644
Pero anoche,
la reliquia de Wilkins misteriosamente
369
00:27:23,644 --> 00:27:25,521
apareció en el departamento de Trumbull
370
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
como resultado
de una búsqueda coordinada por ti.
371
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
La primera vez que vi esa reliquia
fue anoche en casa de Trumbull
372
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- cuando Billings me la enseñó.
- Espera...
373
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, George y yo éramos amigos.
Aparte de este reloj...
374
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
¿Aparte de eso?
375
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Nunca recibí nada de él,
376
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
especialmente algo tan ridículo
como esa cosa.
377
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Tengo una pregunta.
378
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Para el señor Sims.
379
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
El día que jurídico buscó
en el departamento de George Wilkins,
380
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
¿Trumbull era miembro de ese equipo
de búsqueda?
381
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Alcalde, los nombres de los miembros
del equipo son confidenciales.
382
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Usted lo sabe.
383
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
De ninguna manera estoy obligado
a revelar esa información
384
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
a la comisaría o a la oficina del alcalde.
385
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Pero si Trumbull era parte de ese equipo,
386
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
existe la mínima posibilidad
de que él haya pensado
387
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
que el artefacto era una simple curiosidad
y decidió quedárselo?
388
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Me pide que hable de algo hipotético.
389
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- No voy a hacer eso.
- Teóricamente, es posible. ¿No?
390
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
En su búsqueda,
¿encontró algo que explicara
391
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
por qué Trumbull
querría asesinar a Marnes y Jahns?
392
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- No. Aún no. Yo...
- No. Hasta donde todos saben,
393
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
Marnes y Jahns murieron por complicaciones
cardiacas por caminar en el Silo.
394
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Si alguien indaga,
se podría exponer la verdad,
395
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
y eso podría ser desestabilizador.
396
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Sé que no todos se lo creyeron,
397
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
pero he aprendido
que es mejor dejar algunos misterios...
398
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
sin resolver.
399
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Señor Sims.
400
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Gracias por no decirles sobre George y yo.
401
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
¿Plantaste esa reliquia
para que la encontrara?
402
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Pude acabar en prisión
o ser enviado a limpieza.
403
00:29:43,742 --> 00:29:45,327
No hubiera dejado que eso pasara.
404
00:29:45,327 --> 00:29:48,413
Dijiste mi nombre tan pronto
como acudieron a ti.
405
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, tengo una familia.
Una esposa, un bebé.
406
00:29:55,420 --> 00:29:57,631
Sé que tener un oficial
con mentalidad de jurídico
407
00:29:57,631 --> 00:30:00,300
que vive al pie de la letra del Pacto
puede ser molesto.
408
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
Pero debes ser sincera conmigo.
409
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Sincera, como si no solo tu vida,
sino también la mía, dependiera de ello.
410
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Lo intentaré.
411
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- ¿Lo intentarás?
- Sí. Eso es lo que puedo hacer.
412
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Juliette, eres la alguacil del Silo,
413
00:30:15,524 --> 00:30:17,901
¿y no puedes comprometerte
a ser sincera conmigo?
414
00:30:17,901 --> 00:30:20,737
Tal vez el tal George y tú
estaban hechos el uno para el otro.
415
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- ¿Quieres que sea sincera?
- Sí.
416
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
- Te tiemblan las manos y tienes dolor.
- Alguacil...
417
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
Bajo presión, aprietas tu mano tan fuerte
418
00:30:30,455 --> 00:30:32,666
que me sorprende
que no se te caigan los dedos.
419
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
¡Tienes el síndrome!
420
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
Y lo estás ocultando. Así que, oficial,
ya que sigues el Pacto al pie de la letra,
421
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
sabes que no reportarlo es un crimen.
422
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Lo sé.
- Y de acuerdo al Pacto,
423
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
no estás calificado
para estar en un cargo de autoridad,
424
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
tener un acceso a un arma de fuego,
425
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
arrestar criminales,
ser un oficial en este departamento.
426
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Hay una forma de hacer esto.
427
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Y lo que estás haciendo ahora
no es la forma.
428
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Me llamaste mentirosa.
- No lo hice.
429
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- ¿No?
- No.
430
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Solo te pedí ser sincera
y si no lo ibas a ser,
431
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
me lo hicieras saber
en vez de usarme como chivo expiatorio.
432
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Todos en la oficina dicen
que Holston and Marnes eran un gran equipo
433
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
porque se cuidaban el uno al otro.
434
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Y mira cómo terminaron.
435
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Buenas noches, alguacil.
436
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Mierda.
437
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Hola. Feliz Día del Perdón.
- Hola.
438
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Feliz Día del Perdón, oficial.
439
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
¿Cómo estuvo tu día?
440
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
He tenido mejores.
441
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
¿No hay luz hoy?
442
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Sabes, cuando era niño,
mi mamá solía decirme
443
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
que no deberías decir que un día fue malo,
incluso al final del mismo, porque...
444
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Bueno, ella decía que un día entero
podía ser salvado con solo una sonrisa.
445
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, nunca has tenido una novia,
¿verdad?
446
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Muchas.
447
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Ni una.
448
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Demasiadas.
449
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Tengo una en cada piso.
450
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Y ahí está. ¿Ves?
451
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
¿Ahí está qué?
452
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
La sonrisa. Justo como decía mi mamá.
453
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
No me reí contigo. Me reí de ti.
454
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Me conformaré con eso.
455
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
No traes tu pizarrón contigo esta noche.
456
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Bueno, un trabajador de la cafetería
en mi piso me dijo
457
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
que iba a estar nublado esta noche,
así que yo...
458
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
¿Viniste de todas formas?
459
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Sí, vine a verte.
460
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Vaya, eso fue terrible.
461
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Vaya.
- Es una buena frase.
462
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
No creí que pudieras empeorarlo,
pero lo hiciste.
463
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Bien, bueno, te sigues riendo,
así que, como sea.
464
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Bien, yo... Cuídate.
465
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
¿Nos vemos mañana, alguacil?
466
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
¿Cariño?
467
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
¿Quién está aquí?
468
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Ay, Dios mío.
469
00:33:58,163 --> 00:33:59,164
Sí.
470
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Sí.
471
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Hola.
- Hola.
472
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Mírate nada más.
473
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
¿Cómo estuvo tu día? Papá te ama.
474
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
¿Estás bien? Mira tus manos.
475
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Sí, estoy bien.
- Siéntate.
476
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Cariño, por favor siéntate.
- De acuerdo.
477
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Sí.
478
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Quítate la camisa.
¿Te comiste la raíz de jengibre que te di?
479
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
No pude.
480
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
No estuve solo en todo el día.
481
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
¿Te tuvo a su lado todo el día?
482
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
¿Finalmente confía en ti?
483
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
No se le da la confianza.
484
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Ya cambiará de parecer.
Debería estar agradecida de tenerte.
485
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Cariño, ¿ya sucedió?
486
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
¿A qué te refieres?
487
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
¿Has visto algún indicio en Claire?
488
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Sabes que así no es cómo funciona.
489
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
El que tú lo tengas,
no significa que ella lo tendrá.
490
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Pero me preocupo.
491
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Lo sé.
492
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Pero por ahora, solo preocupémonos
en que tú estés bien
493
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
para que puedas conciliar el sueño.
494
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
495
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Cariño, no tienes que...
- Estoy agradecido por ti y Claire.
496
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
No puedo imaginar una vida en el Silo
sin ustedes.
497
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
¿George?
498
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
¿Cuál es la gran pregunta?
499
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Hay muchas.
500
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
¿Qué hay afuera?
501
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
¿Qué hay más allá de lo que el sensor
puede ver?
502
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
¿Por qué estamos aquí?
503
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
¿Por cuánto tiempo hemos estado aquí?
504
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
¿Cuánto tiempo nos queda?
505
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
¿Pero cuál es la más grande?
506
00:37:18,864 --> 00:37:19,865
¿Y si...
507
00:37:20,324 --> 00:37:22,284
todo lo que piensas es verdad,
508
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
todo lo que te ha dicho
la gente a la que amas...
509
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
fuera, de hecho, una gran mentira?
510
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
¿Walk?
511
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
¿Walk?
512
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Oye, es tarde.
513
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Sí, está muy tranquilo.
514
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Es hora de volver a casa.
515
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
¿Sí?
516
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Sí. En la mañana, haré lo que dijiste.
517
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Voy a entregar mi placa y renunciar.
518
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Entonces, ¿averiguaste lo que pasó?
519
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
No, ya no podría importarme menos.
520
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Resulta que la persona por la que lo hacía
no lo valía, así que...
521
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Entonces, ¿te fuiste hasta arriba por él?
522
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
¿O... porque era lo correcto?
523
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Digo, ya está muerto.
Él no te pidió que fueras arriba.
524
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Es una pérdida de tiempo.
525
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
¿Tiempo?
526
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
No tienes concepto del tiempo.
527
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Piensas que lo tienes, pero no es así.
528
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Porque tienes mucho más por delante
de lo que dejas atrás.
529
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Para ti, el tiempo es solo una idea.
530
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Para mí, son años atrapada
en un cuarto con recuerdos.
531
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Todos tus amigos y seres queridos
están ahí afuera...
532
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
al otro lado del cuarto.
533
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Puedes hablarme sobre tiempo
534
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
cuando ya no puedas salir de ese cuarto.
535
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Cuando los segundos se conviertan en años.
536
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
No es la persona que pensé que era.
537
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
¿Qué tipo de persona eres tú?
538
00:40:02,694 --> 00:40:04,404
El hombre al que amabas fue asesinado,
539
00:40:04,404 --> 00:40:09,535
y ahora dices que es una pérdida
de tiempo averiguar por qué?
540
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Mira, no sé qué pasó,
541
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
pero cuando te fuiste,
intentabas hacer lo correcto por amor.
542
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
¿Y ahora el enojo te hace rendirte?
543
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
El miedo me hizo lo mismo.
544
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Y eso es una pérdida de tiempo.
545
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Eres bienvenida a venir aquí
y acompañarme.
546
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
O puedes quedarte donde estás,
547
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
dejar ir aquello con lo que estás lidiando
y terminar el trabajo.
548
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Tú decides.
549
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Serás honesta conmigo esta vez.
550
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
¿Que no lo fui antes?
551
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Tú eres la informante confidencial,
la rata que delató a George.
552
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Fuiste tú quien le dijo a jurídico
sobre el disco duro.
553
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
George está muerto por tu culpa. ¡Regina!
554
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Dame un momento.
- ¿Que te dé un momento?
555
00:41:55,807 --> 00:41:56,808
Vienes a mi casa,
556
00:41:56,808 --> 00:41:59,645
- y me acusas de traición.
- Le dijiste a jurídico sobre George.
557
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- No, no a ellos.
- ¿No?
558
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Jurídico viene durante el día.
Hacen preguntas simples.
559
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Pero quien sabe todo, viene en la noche.
560
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
¿Qué? ¿De qué estás ha...
561
00:42:19,540 --> 00:42:21,917
Una noche, me desperté,
y había un hombre en mi cuarto.
562
00:42:21,917 --> 00:42:23,919
No veía nada. Desconectó la lampara.
563
00:42:23,919 --> 00:42:25,921
Y me dijo que no me moviera.
564
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Quería que le dijera todo.
565
00:42:27,506 --> 00:42:29,550
Que le entregara a todos,
no solo a George.
566
00:42:29,550 --> 00:42:30,884
Regina, ¿Qué es lo que...
567
00:42:30,884 --> 00:42:33,929
No contestaba una pregunta
y amenazaba a dos de mis seres queridos.
568
00:42:33,929 --> 00:42:38,392
Dos seres queridos.
Mis amigos, mi familia.
569
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Si me iba del departamento,
570
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
él aparecía en la noche al pie de mi cama,
571
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
y recitaba los nombres de todos
con quienes hable ese día.
572
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Todos con quienes hablé.
573
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Si tuve visitas...
574
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Mira, puse estos para bloquear el sonido.
No sé si funcione.
575
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Aun así, él podría estar escuchando.
- ¿Quién es él?
576
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, ¿de quién hablas?
577
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Ellos saben cómo lastimarte.
Saben a lo que le temes.
578
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Mi madre...
579
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
cada nombre que le di a ese hombre
era otro día sin mi mamá en las minas.
580
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Así que sí, di los nombres de cada
traficante de reliquias que conocía.
581
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Por eso Kennedy me dio tu nombre.
Porque sabía que jurídico ya lo tenía.
582
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Con suerte todos lo saben
y así se alejarán de mí.
583
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Pero si te importaba George...
- El solo velaba por sus intereses.
584
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Oye, George está muerto
porque diste su nombre.
585
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Está muerto porque no quiso
entregar el disco duro.
586
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Ese maldito disco duro.
587
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, ¿qué hay en el disco duro?
- No preguntes.
588
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
¿Qué hay en el disco duro?
589
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Nunca supe.
590
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Nunca le importo decírmelo.
591
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Me usó para conseguírselo.
592
00:44:11,276 --> 00:44:12,611
Seguro te hizo lo mismo,
593
00:44:12,611 --> 00:44:14,696
fingiendo amarte
para obtener lo que quería.
594
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Yo no se lo di.
595
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Luego me dio algo de su madre.
596
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Lo único que él tenía de ella.
597
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
¿Qué te dio?
598
00:44:31,880 --> 00:44:33,298
Cosas...
599
00:44:34,383 --> 00:44:36,552
objetos, un montón de...
600
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
cosas.
601
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Debido a eso, no tengo nada.
602
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
No tengo a nadie.
603
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Estoy segura de que ya destruyeron
el disco duro,
604
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
así que no creo que te vuelvan a molestar.
605
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Yo tampoco, así que...
606
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Oye...
607
00:45:28,478 --> 00:45:30,439
¿Qué te dio George
a cambio del disco duro?
608
00:45:30,439 --> 00:45:32,149
Dijiste que te dio algo a cambio.
609
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
¿Qué fue?
610
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Lo es todo.
611
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
No creo que sepan que existe.
612
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Ellos buscaron e hicieron pedazos mi casa.
613
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Buscaron bajo la alfombra,
pero solo ignoraron la maldita cosa.
614
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
¿Qué cosa?
615
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Este es un regalo de la madre de George,
que le dio su tía Gloria.
616
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Esto fue escondido
y pasado por generaciones.
617
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
¿Es de antes de la rebelión?
618
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
De antes del Silo. Antes
de que hubiera una razón para mentir.
619
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Cuando veas lo que verás,
no se lo cuentes a nadie.
620
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
No dejes que escuchen.
621
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Esto hará que te maten.
622
00:47:12,332 --> 00:47:15,043
{\an8}AVENTURAS INCREÍBLES EN GEORGIA
UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS
623
00:47:47,618 --> 00:47:49,786
{\an8}PARQUE NACIONAL CHATTAHOOCHEE
CUATRO DATOS RÁPIDOS
624
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Tienes que despertarlo.
625
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Pero estamos a mitad de la noche.
626
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Lo sé, pero tiene que ver esto.
627
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Ahora.
628
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Subtítulos por:
Enrique Fernando Pérez Calderón