1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 ¿Este tipo está muerto o algo? Porque me dan náuseas fácilmente. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Si lo está, dímelo ahora 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 porque no entraré ahí con un cadáver. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Lo mío son los cerrojos y los focos. La sangre no es lo mío. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 ¿Puedes abrirla o no? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Sí. Eso intento, pero estas llaves no están funcionando. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 ¿Este tal Trumbull era de jurídico? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - No estoy en libertad de... - En ese caso, necesitaré otro juego. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,608 Quizá podamos regresar mañana... 10 00:01:06,608 --> 00:01:08,819 - Por el Día del Perdón... - ¿Hay otra entrada? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Sí, pero la jueza Meadows... - Alguacil. Oiga... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 ¿Qué está...? Espere, ¿qué está... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 TI probablemente corto la energía. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Pero por protocolo, la energía debe encenderse... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 ¿Puedes ir a la central y reestablecer la energía? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Sí. - Genial. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Revisen la cocina. Yo revisaré el cuarto. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - ¿Qué estamos buscando? - Cualquier cosa rara 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 que nos pueda indicar por qué Trumbull mató a Marnes. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - ¿Ya revisaste ahí? - No. ¿Algo en la entrada? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Aún no. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 ¿Qué diablos es esto? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - ¿Qué es? - Sinceramente, no lo sé. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Pero... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,517 necesitaremos una bolsa de reliquias. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}BASADO EN LA SERIE DE LIBROS DE SILO POR HUGH HOWEY 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 ¿Por qué sonríes? 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Por ti, supongo. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Sí sabes que te llaman "George, el raro", ¿no? 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Lo grafitearon en un costado del generador. 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,522 - Dice: "Cuidado con George, el raro". - En primera... 32 00:04:31,522 --> 00:04:33,273 - "Él es tan raro". - ...cállate. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Nunca permitirías que grafitearan el generador. 34 00:04:36,068 --> 00:04:37,152 Sí, eso es cierto. 35 00:04:37,152 --> 00:04:38,529 En segunda, 36 00:04:38,529 --> 00:04:41,657 si hubieras dicho, "tipo raro de las computadoras", te hubiera creído. 37 00:04:41,657 --> 00:04:44,201 De hecho, "George, el raro", si de verdad existe, 38 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 ha de ser otro tipo. 39 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 ¿Soy tu única amiga? O sea, sé que soy tu única amiga aquí abajo, 40 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 pero, ¿soy tu única amiga en todo el Silo? 41 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Porque eso es muy triste. 42 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 No. Es bastante genial. 43 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Digo, si tengo que tener una amiga. 44 00:05:09,059 --> 00:05:10,269 ¿Quieres quedarte con eso? 45 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 ¿Que si quiero arriesgarme a ser encarcelada o enviada a las minas 46 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 por uno de tus juguetes extraños? No. 47 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Ya allanamos el almacén juntos para que obtuvieras tu valiosa cinta. 48 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 No, para que mecánica y el Silo pudieran obtener su necesaria cinta. 49 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - Y usted, señor, no hizo nada. - Oye. 50 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 No. Dibujaste un mapa. 51 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Uno bastante malo. Todo lo demás, lo hice sola, 52 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 incluyendo arrojar tocino a los perros y correr como loca. 53 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Pero por un rollo de cinta. 54 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, esa cinta salva vidas, ¿de acuerdo? 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Quizá no la porquería de cinta de TI, 56 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 pero la de mecánica sí y por eso lo hice. 57 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 No me arriesgué por mí. 58 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Lo hice por todos, 59 00:05:54,104 --> 00:05:59,151 y las cosas raras que tienes aquí, 60 00:05:59,151 --> 00:06:01,153 no ameritan el arriesgar nuestras vida. 61 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Y más si no sabes qué son. 62 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Si no vale la pena arriesgar nuestras vidas por estas cosas, 63 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 ¿por qué el tenerlas pone en riesgo nuestras vidas? 64 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 No lo sé. 65 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Ni yo. 66 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 En algún punto, estas cosas fueron usadas por alguien como herramientas para algo. 67 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Yo las usaré como pistas. 68 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Es un hobby muy peligroso. 69 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 Y, por cierto, no todas estas cosas son ilegales. 70 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Bien. 71 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Esto... 72 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 quizá no parezca tan valioso como una llave de tubo reacondicionada 73 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 o tan romántica como las flores de en medio. 74 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Pero para mí, este reloj... 75 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 lo es todo. 76 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Y quiero dártelo. 77 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, no sirve. 78 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 No, hablo en serio. Es como un pisapapeles más barato que el papel que sostiene. 79 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Es un regalo. 80 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 Y en un mundo lleno con un millón de preguntas, es posible que este reloj 81 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 y extrañas reliquias como estas... 82 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George. - ...respondan las preguntas 83 00:07:31,451 --> 00:07:33,120 - más grandes del Silo. - George. 84 00:07:33,120 --> 00:07:35,539 ¿No quieres saber cuál es la pregunta más grande? 85 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Solo deja de hablar, por favor. 86 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 O echarás todo a perder. 87 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 DÍA DEL PERDÓN 88 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}TRAS INCIDENTES RECIENTES 89 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}SE LES INVITA A DEJAR IR RESENTIMIENTOS 90 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}JUNTOS PROSPERAMOS 91 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 BASE DE DATOS DE RELIQUIAS 92 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 AMARILLO, PLÁSTICO 93 00:08:45,526 --> 00:08:46,527 ASA AZUL 94 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 RESULTADOS PENDIENTES 95 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 DATOS INSUFICIENTES 96 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Mierda. 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 ¿No entregaste eso a jurídico? 98 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Llegaste temprano. 99 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Primer día en el que me ganas. 100 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 ¿Esa nota es para mí? 101 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Un portero la trajo de reciclaje. 102 00:09:12,970 --> 00:09:16,640 No entregar a jurídico una reliquia ilegal por más de 12 horas tras ser descubierta 103 00:09:16,640 --> 00:09:17,933 es un crimen muy serio. 104 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 NO ENCONTRÉ LO QUE BUSCABAS 105 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Hasta para un alguacil. 106 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - ¿Cómo sabes que es ilegal? - Sé que no lo sé. 107 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Clausula 75A-11: Una investigación sobre reliquias puede ser llevada a cabo 108 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 ya sea por el alguacil o por jurídico cuando la re... 109 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Cuando la reliquia esté asociada a un crimen serio. 110 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Yo diría que el homicidio califica. 111 00:09:37,202 --> 00:09:40,372 ¿Leíste el siguiente párrafo? Solo con la aprobación de jurídico. 112 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 ¿Lo que significa...? 113 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 ¿Quieres investigar reliquias? 114 00:09:43,584 --> 00:09:45,210 Tienes que ir con la jueza Meadows. 115 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 He escuchado mucho eso. ¿Por qué no arrancan las páginas del Pacto 116 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 y dejan una que diga: "Vayan con la jueza Meadows"? 117 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Ya has hablado con ella, ¿no? 118 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Ella pasaba por la oficina cuando estaba en jurídico. 119 00:09:56,388 --> 00:09:58,891 Pero ahora, incluso al ganar la competencia del Pacto, 120 00:09:58,891 --> 00:10:00,267 Sims es quien te da el pin. 121 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 ¿Hay una competencia por saber el Pacto? 122 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 La gané cuatro veces. 123 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Más que cualquier otra persona. - No me sorprende. 124 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Pero yo solo era un simple jurídico. 125 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Tú eres la alguacil. 126 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Reunirte con Meadows, es algo completamente distinto. 127 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Feliz Día del Perdón. Un día para la unión, la familia y los amigos. 128 00:10:24,082 --> 00:10:25,709 - Feliz Día del Perdón. - Buenos días. 129 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Sheriff. - Sims. 130 00:10:32,424 --> 00:10:33,425 JURÍDICO 131 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 - ¿Cómo va todo? - Bien. 132 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - ¿Cómo les va en jurídico? - Todo marcha bien. 133 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Jueza. 134 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 No me siento bien, así que seamos breves. 135 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Estoy aquí por la investigación de Trumbull. 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Creí que eso ya estaba resuelto. - Lo está. 137 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Bueno, esto fue encontrado por el oficial Billings 138 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 en una búsqueda que hicimos con el oficial Karins. 139 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 ¿En dónde? 140 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 El departamento de Trumbull. En el baño, señor. 141 00:11:31,567 --> 00:11:33,735 Quiero realizar una investigación de reliquias 142 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 para identificar posibles agresores, como Trumbull, 143 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 antes de que puedan actuar. 144 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Jueza, el Pacto dice que lo que da pie a la actividad criminal disruptiva 145 00:11:43,745 --> 00:11:47,749 - comúnmente empieza con docu... - Documentos y reliquias no autorizados. 146 00:11:47,749 --> 00:11:48,834 Lo sé. 147 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Pero esta reliquia, ¿qué es? 148 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 No sé. Por eso quiero investigarla. 149 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Esto no era de Trumbull. 150 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 No me importa dónde lo encontraste. No es suyo. 151 00:12:01,972 --> 00:12:03,974 Sabes que tenemos registros de cada reliquia 152 00:12:03,974 --> 00:12:06,101 encontrada en los últimos 140 años. 153 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Sí, pero chequé en la base de datos, y... 154 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 No me refería a todos "nosotros". 155 00:12:09,897 --> 00:12:11,565 Me refería a "nosotros" en jurídico. 156 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Tenemos un catálogo mucho más extenso. 157 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Por ejemplo, ese reloj en tu pulsera. 158 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 En jurídico, sabemos, yo sé, que ese artículo en particular, 159 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 a pesar de estar en tu posesión, 160 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 actualmente está registrado a nombre del ahora fallecido George Wilkins. 161 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Un hombre que según tú fue asesinado. 162 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Los accidentes ocurren. 163 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 El alguacil Becker me hizo ver que la muerte de Wilkins fue justo eso. 164 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Por eso es que me gustaría abrir esta investigación. 165 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Para poder conocer esas cosas que no están en su catálogo. 166 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Como el hecho de que tu colega cercano, Douglas Trumbull, 167 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - era un asesino. - Alguacil Nichols. 168 00:12:49,144 --> 00:12:50,229 Jueza... 169 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 ¿me permite? 170 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Adelante. 171 00:12:53,815 --> 00:12:55,150 Acabemos con esto. 172 00:12:55,150 --> 00:12:57,152 Quiero llegar a casa antes de la hora pico. 173 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Una investigación de reliquias es, de hecho, una jugada inteligente. 174 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 En especial hoy, en el Día del Perdón, 175 00:13:06,036 --> 00:13:08,288 todos estarán más abiertos a entregar artículos 176 00:13:08,288 --> 00:13:11,083 sin enfrentar riesgos legales. Así que, por mí está bien... 177 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Bien. - ...siempre y cuando lleves a Paul contigo. 178 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Probablemente sepas menos del Pacto que mi hijo. 179 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Necesitarás a un especialista contigo, creando una lista. 180 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Cada delito, cada reliquia y los nombres de los propietarios. 181 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Sí, por supuesto. 182 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - ¿Cuál es el plan? - Puedes regresar. Te veo en una hora. 183 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Sheriff, con Sims mostrando interés, 184 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 jurídico te estará observando a donde vayas. En cada piso. 185 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Ya sea su equipo o sus oídos en el Silo. Y ellos podrían ser cualquiera. 186 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Así que, te guste o no, hoy estaré contigo en todo momento. 187 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Conozco a alguien que ha sido arrestado por reliquias y me debe una. 188 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Vamos. 189 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Genial, ¿a quién maté esta vez? - Tengo una pregunta sobre reliquias. 190 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 ¿Para alguien con esta dirección? 191 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 ¿Saldrás o tendremos que entrar? 192 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Mira, no sé qué te dijo Marnes, pero soy un hombre sencillo. 193 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Pinto paredes. Así me gano la vida. No trafico reliquias ilegales. 194 00:14:40,297 --> 00:14:42,132 ¿A quién le pregunto sobre las legales? 195 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 No sabría decirte. 196 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Ya no trafico. 197 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 En especial cosas como esas. 198 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 ¿Un reloj? 199 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Uno que sirva. ¿Quién carajo eres tú? - Oye. 200 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Antes, al menos tenían la decencia de identificarse. 201 00:14:57,356 --> 00:15:00,234 - Billings. El nuevo jefe adjunto. - Me importa un carajo. 202 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Alguacil, no sé lo que quiere que haga, ¿sí? 203 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Pero siento que sin importar lo que diga o no diga, me va a arrestar. 204 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 No, no en el Día del Perdón. 205 00:15:13,539 --> 00:15:16,124 Mentira. Aún si no me arrestan ahora, estaré en una lista 206 00:15:16,124 --> 00:15:18,877 hecha por este cara de jurídico. ¿Y luego qué? 207 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Un día, de la nada, estaré haciendo cosas legales... 208 00:15:22,214 --> 00:15:24,675 - Porque solo eres un hombre sencillo. - Exactamente. 209 00:15:24,675 --> 00:15:26,927 Y de repente tocan a mi puerta. ¿Sabes qué? Ni eso. 210 00:15:26,927 --> 00:15:29,638 Quizá solo haya un alguacil con una barreta 211 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 y me sacarán de mi casa por algo que no hice. 212 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Así que no. No conozco a nadie. - ¿Sabes qué Kennedy? 213 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Yo soy la única razón por la cual no estás en prisión. 214 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Claramente te arrepientes de ello. 215 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Esto no se trata de ti. Estamos investigando reliquias. 216 00:15:43,402 --> 00:15:47,114 Qué curioso que uses una reliquia tan peculiar como ese reloj 217 00:15:47,114 --> 00:15:49,533 para investigar todas las reliquias. 218 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Y está en tu brazo, no en una bolsa de evidencia, 219 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 por lo cual, debe tener un valor personal para ti. 220 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 Y en mi experiencia, 221 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 las personas con placas haciendo cosas por razones personales 222 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 tienden a lograr que otros salgan lastimados. 223 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Entonces, ¿nos darás un nombre o nos iremos con el tuyo? 224 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Tú eliges. 225 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 ¿Qué te parece esto? 226 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 ¿Qué te parece si me das el reloj, intento venderlo, y si lo hago, 227 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 te daré el nombre de la persona que lo compró? 228 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 ¿Qué te parece esto? 229 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Mierda. Alguacil. 230 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Oye. Está bien. 231 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Ambos tienen que dejar de aparecerse por aquí, ¿sí? 232 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Sabes, vi que hay mucho espacio afuera de tu departamento. 233 00:16:31,909 --> 00:16:33,493 - Suficiente para dos camas. - Sí. 234 00:16:33,493 --> 00:16:34,912 Nos sentiríamos como en casa. 235 00:16:34,912 --> 00:16:36,830 - Podríamos mudarnos. - ¿Volver cada día? 236 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 - Cada día. - O nos das un nombre. 237 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Solo hay un nombre que puedo darles 238 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 sin perder mi forma de sustento. 239 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - ¿Como pintor? - No. 240 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Como un hombre cuya familia fue destruida por esta mierda. 241 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Anote esto señor Billingsley. 242 00:17:18,163 --> 00:17:19,205 DISPENSADOR, NARANJA 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 SE DESCONOCE LUGAR DE HALLAZGO 244 00:17:37,349 --> 00:17:38,350 Crucen el Silo. 245 00:17:38,350 --> 00:17:40,727 Hoy es un día para la unión, la familia y los amigos. 246 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Feliz Día del Perdón. 247 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Crucen el Silo. Feliz Día del Perdón. 248 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Sabes, la gente deja rastros. 249 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 La historia es solo rastros de mucha gente 250 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 a través de mucho tiempo. 251 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Todo desde la camisa que traigo puesta, hasta los zapatos en nuestros pies. 252 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Sabes, si quisiéramos, podríamos ubicar el lugar exacto en el que fue cosido 253 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - o a quién la usó por última vez. - ¿En serio? 254 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - ¿El lugar exacto? - Sí, el lugar exacto. 255 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - ¿Quieres un té? - Sí, por favor. 256 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Lo siento. Continúa. 257 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Aunque es fascinante, ¿cierto? - Sí. Claro, es muy fascinante. 258 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - ¿No te sorprende eso? - No, sí. Me sorprende. 259 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 ¿Nunca piensas sobre el mundo más allá del Silo? 260 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 No. ¿Cuándo tendría tiempo para hacer eso? 261 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Incluso ahora, me preocupa que algún idiota esté 262 00:18:50,005 --> 00:18:53,217 apretando otros pernos o no entienda la válvula de presión. 263 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Estás viendo mi hermoso rostro 264 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 y piensas en un idiota y sus pernos de presión. 265 00:18:56,678 --> 00:18:58,931 - Válvula de presión. - Válvula de presión. 266 00:18:58,931 --> 00:19:01,099 Y sí, porque tu cara se parece a una. 267 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Suena al tipo de cosas con las que sueñan los de mecánica. 268 00:19:04,853 --> 00:19:06,313 - Válvula de presión. - ¿Sí? 269 00:19:06,313 --> 00:19:07,397 De seguro. 270 00:19:07,397 --> 00:19:10,275 Sabes, mientras estás aquí abajo soñando con un mundo más allá... 271 00:19:10,275 --> 00:19:12,778 - Tú fuiste quien me mostró este lugar. - Sí. 272 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Pero en mecánica, soy yo quien mantiene con vida a los soñadores como tú. 273 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 ¿Sí? 274 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Sí. 275 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Porque soy yo quien mantiene las cosas funcionando. 276 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Esto debió haberte tomado horas. - Sí. Tiempo que no tengo. 277 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Entonces... 278 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 ¿por qué? 279 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Porque cuando hablas de estas cosas, 280 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 algo se enciende en ti, y puedo verlo en tu rostro. 281 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Y no veo eso en mucha gente. 282 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Y, bueno, sea lo que sea ese sentimiento 283 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 cuando lo sientes, yo también lo siento. 284 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Y no solo es aquí. 285 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Es después. 286 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Es... 287 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Trato de decir que arreglé tu reloj por razones egoístas 288 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 porque en verdad me gusta cómo me siento cuando te hago sentir así. 289 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Oye, ¿cómo lograste que funcionara? 290 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Fue fácil tras hacer las herramientas adecuadas 291 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - ¿Tú hiciste las herramientas? - Sí. 292 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols, 293 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 de verdad eres... 294 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Bien, pero... 295 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...increíble. 296 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Lo sé. 297 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Pronto, cariño. 298 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 ¿Regina Jackson? 299 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Pasen. 300 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Nunca pensé que vería eso de nuevo. 301 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Lo siento, ¿qué? 302 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Ese reloj. 303 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 ¿Lo conoces? 304 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Por supuesto que sí. Le pertenecía a mi novio. 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 ILEGAL 306 00:22:06,618 --> 00:22:07,703 TRANSCRIPCIÓN DE ENTREVISTA 307 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 ESTADO ACTUAL: REUBICADO A MECÁNICA, SOPORTE TÉCNICO 308 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Entonces, ¿cómo está George? 309 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Está muerto. 310 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Se cayó de las escaleras hace unos meses. 311 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 ¿Conocen a George, o el reloj solo es algo que encontraron? 312 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 No, yo trabajé con él antes de ser alguacil. 313 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - ¿En mecánica? - Sí. 314 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Señora Jackson, ¿tiene alguna reliquia? Legal... 315 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 La última vez que lo vi, ahí es a donde iba. 316 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Siguiendo adelante con su vida. 317 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 La siguiente persona. 318 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 No, no tengo ninguna reliquia. Ya no. 319 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Todas las que tenía, y tenía bastantes, me las dio él. 320 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 ¿Alguien les dio mi nombre? 321 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Ocurre con frecuencia. 322 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Pero no soy traficante. George me hizo comprarle cosas para él. 323 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Vengo de una familia numerosa. Muchas tías, tíos, primos. 324 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Él pensaba que eso justificaría las compras si jurídico lo investigaba. 325 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 No tenía a nadie, así que me usó para obtenerlas. 326 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - ¿Todas eran legales? O... - ¿Su relación estaba autorizada? 327 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George no tenía relaciones autorizadas. 328 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 Y cualquier idiota sabría que no era el tipo de hombre para toda la vida. 329 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 ¿Legal? Claro, supongo. ¿Pero cómo podría alguien saberlo? 330 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Preguntando. 331 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 ¿Voy a una agencia de la ley 332 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 y les pregunto si el artículo en mi posesión es ilegal? 333 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Les estaría facilitando su trabajo. 334 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 ¿Lo viste o escuchaste de él después de que bajó a mecánica? 335 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Hace muchas preguntas. 336 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Mire, alguacil, 337 00:24:24,006 --> 00:24:27,509 George fue a mecánica para explorar lo que él llamaba "las preguntas grandes". 338 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Preguntas ilegales. 339 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Obtuvo lo que quería de mí. Ya no me necesitaba, así que se marchó. 340 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Seguramente en búsqueda de alguien nuevo, de abajo, que pudiera darle una mano. 341 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 ¿Qué clase de preguntas ilegales? 342 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Ya pasé por esto una y otra vez con jurídico. 343 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 También esas tías y tíos de los que les hablé. 344 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George y esas reliquias me costaron mucho. 345 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Él perdió a su familia, pero no le importó aislarme de la mía. 346 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Era bueno para persuadir. 347 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Gracias por su tiempo, señorita Jackson. 348 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Si tiene alguna pregunta, podemos... - Tengo una. 349 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 ¿Cuándo te dijo que te amaba, le creíste? 350 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Gracias. 351 00:25:47,381 --> 00:25:49,299 Esa mujer no está del todo cuerda, ¿cierto? 352 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 Su casa parece un almacén de reciclaje. 353 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 ¿Y el olor a comida para gato? 354 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 ¿Estás bien? 355 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Sí, muy bien. 356 00:26:17,119 --> 00:26:18,120 {\an8}VERDAD 357 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}COMISARÍA ALGUACIL BECKER 358 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Necesitamos la sala. 359 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Vamos. 360 00:26:59,077 --> 00:27:01,371 Hay una entrevista con un informante confidencial 361 00:27:01,371 --> 00:27:04,416 que indica que la reliquia que trajiste hace unas horas 362 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 era una posesión ilegal 363 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 que pertenecía a tu colega, George Wilkins. 364 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 No entiendo. 365 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 Según los archivos de jurídico, 366 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 se llevó a cabo una búsqueda de la casa de Wilkins antes de que muriera. 367 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 En dicha búsqueda, no encontraron nada. 368 00:27:20,807 --> 00:27:23,644 Pero anoche, la reliquia de Wilkins misteriosamente 369 00:27:23,644 --> 00:27:25,521 apareció en el departamento de Trumbull 370 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 como resultado de una búsqueda coordinada por ti. 371 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 La primera vez que vi esa reliquia fue anoche en casa de Trumbull 372 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - cuando Billings me la enseñó. - Espera... 373 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, George y yo éramos amigos. Aparte de este reloj... 374 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 ¿Aparte de eso? 375 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Nunca recibí nada de él, 376 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 especialmente algo tan ridículo como esa cosa. 377 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Tengo una pregunta. 378 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Para el señor Sims. 379 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 El día que jurídico buscó en el departamento de George Wilkins, 380 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 ¿Trumbull era miembro de ese equipo de búsqueda? 381 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Alcalde, los nombres de los miembros del equipo son confidenciales. 382 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Usted lo sabe. 383 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 De ninguna manera estoy obligado a revelar esa información 384 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 a la comisaría o a la oficina del alcalde. 385 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Pero si Trumbull era parte de ese equipo, 386 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 existe la mínima posibilidad de que él haya pensado 387 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 que el artefacto era una simple curiosidad y decidió quedárselo? 388 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Me pide que hable de algo hipotético. 389 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - No voy a hacer eso. - Teóricamente, es posible. ¿No? 390 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 En su búsqueda, ¿encontró algo que explicara 391 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 por qué Trumbull querría asesinar a Marnes y Jahns? 392 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - No. Aún no. Yo... - No. Hasta donde todos saben, 393 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 Marnes y Jahns murieron por complicaciones cardiacas por caminar en el Silo. 394 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Si alguien indaga, se podría exponer la verdad, 395 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 y eso podría ser desestabilizador. 396 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Sé que no todos se lo creyeron, 397 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 pero he aprendido que es mejor dejar algunos misterios... 398 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 sin resolver. 399 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Señor Sims. 400 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Gracias por no decirles sobre George y yo. 401 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 ¿Plantaste esa reliquia para que la encontrara? 402 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Pude acabar en prisión o ser enviado a limpieza. 403 00:29:43,742 --> 00:29:45,327 No hubiera dejado que eso pasara. 404 00:29:45,327 --> 00:29:48,413 Dijiste mi nombre tan pronto como acudieron a ti. 405 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, tengo una familia. Una esposa, un bebé. 406 00:29:55,420 --> 00:29:57,631 Sé que tener un oficial con mentalidad de jurídico 407 00:29:57,631 --> 00:30:00,300 que vive al pie de la letra del Pacto puede ser molesto. 408 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 Pero debes ser sincera conmigo. 409 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Sincera, como si no solo tu vida, sino también la mía, dependiera de ello. 410 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Lo intentaré. 411 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - ¿Lo intentarás? - Sí. Eso es lo que puedo hacer. 412 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Juliette, eres la alguacil del Silo, 413 00:30:15,524 --> 00:30:17,901 ¿y no puedes comprometerte a ser sincera conmigo? 414 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 Tal vez el tal George y tú estaban hechos el uno para el otro. 415 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - ¿Quieres que sea sincera? - Sí. 416 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 - Te tiemblan las manos y tienes dolor. - Alguacil... 417 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 Bajo presión, aprietas tu mano tan fuerte 418 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 que me sorprende que no se te caigan los dedos. 419 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 ¡Tienes el síndrome! 420 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 Y lo estás ocultando. Así que, oficial, ya que sigues el Pacto al pie de la letra, 421 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 sabes que no reportarlo es un crimen. 422 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Lo sé. - Y de acuerdo al Pacto, 423 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 no estás calificado para estar en un cargo de autoridad, 424 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 tener un acceso a un arma de fuego, 425 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 arrestar criminales, ser un oficial en este departamento. 426 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Hay una forma de hacer esto. 427 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Y lo que estás haciendo ahora no es la forma. 428 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Me llamaste mentirosa. - No lo hice. 429 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - ¿No? - No. 430 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Solo te pedí ser sincera y si no lo ibas a ser, 431 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 me lo hicieras saber en vez de usarme como chivo expiatorio. 432 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Todos en la oficina dicen que Holston and Marnes eran un gran equipo 433 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 porque se cuidaban el uno al otro. 434 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Y mira cómo terminaron. 435 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Buenas noches, alguacil. 436 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Mierda. 437 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Hola. Feliz Día del Perdón. - Hola. 438 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Feliz Día del Perdón, oficial. 439 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 ¿Cómo estuvo tu día? 440 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 He tenido mejores. 441 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 ¿No hay luz hoy? 442 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Sabes, cuando era niño, mi mamá solía decirme 443 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 que no deberías decir que un día fue malo, incluso al final del mismo, porque... 444 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Bueno, ella decía que un día entero podía ser salvado con solo una sonrisa. 445 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, nunca has tenido una novia, ¿verdad? 446 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Muchas. 447 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Ni una. 448 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Demasiadas. 449 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Tengo una en cada piso. 450 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Y ahí está. ¿Ves? 451 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 ¿Ahí está qué? 452 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 La sonrisa. Justo como decía mi mamá. 453 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 No me reí contigo. Me reí de ti. 454 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Me conformaré con eso. 455 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 No traes tu pizarrón contigo esta noche. 456 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Bueno, un trabajador de la cafetería en mi piso me dijo 457 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 que iba a estar nublado esta noche, así que yo... 458 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 ¿Viniste de todas formas? 459 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Sí, vine a verte. 460 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Vaya, eso fue terrible. 461 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Vaya. - Es una buena frase. 462 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 No creí que pudieras empeorarlo, pero lo hiciste. 463 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Bien, bueno, te sigues riendo, así que, como sea. 464 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Bien, yo... Cuídate. 465 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 ¿Nos vemos mañana, alguacil? 466 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 ¿Cariño? 467 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 ¿Quién está aquí? 468 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Ay, Dios mío. 469 00:33:58,163 --> 00:33:59,164 Sí. 470 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Sí. 471 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Hola. - Hola. 472 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Mírate nada más. 473 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 ¿Cómo estuvo tu día? Papá te ama. 474 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 ¿Estás bien? Mira tus manos. 475 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Sí, estoy bien. - Siéntate. 476 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Cariño, por favor siéntate. - De acuerdo. 477 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Sí. 478 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Quítate la camisa. ¿Te comiste la raíz de jengibre que te di? 479 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 No pude. 480 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 No estuve solo en todo el día. 481 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 ¿Te tuvo a su lado todo el día? 482 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 ¿Finalmente confía en ti? 483 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 No se le da la confianza. 484 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Ya cambiará de parecer. Debería estar agradecida de tenerte. 485 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Cariño, ¿ya sucedió? 486 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 ¿A qué te refieres? 487 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 ¿Has visto algún indicio en Claire? 488 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Sabes que así no es cómo funciona. 489 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 El que tú lo tengas, no significa que ella lo tendrá. 490 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Pero me preocupo. 491 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Lo sé. 492 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Pero por ahora, solo preocupémonos en que tú estés bien 493 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 para que puedas conciliar el sueño. 494 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 495 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Cariño, no tienes que... - Estoy agradecido por ti y Claire. 496 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 No puedo imaginar una vida en el Silo sin ustedes. 497 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 ¿George? 498 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 ¿Cuál es la gran pregunta? 499 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Hay muchas. 500 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 ¿Qué hay afuera? 501 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 ¿Qué hay más allá de lo que el sensor puede ver? 502 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 ¿Por qué estamos aquí? 503 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 ¿Por cuánto tiempo hemos estado aquí? 504 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 ¿Cuánto tiempo nos queda? 505 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 ¿Pero cuál es la más grande? 506 00:37:18,864 --> 00:37:19,865 ¿Y si... 507 00:37:20,324 --> 00:37:22,284 todo lo que piensas es verdad, 508 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 todo lo que te ha dicho la gente a la que amas... 509 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 fuera, de hecho, una gran mentira? 510 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 ¿Walk? 511 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 ¿Walk? 512 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Oye, es tarde. 513 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Sí, está muy tranquilo. 514 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Es hora de volver a casa. 515 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 ¿Sí? 516 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Sí. En la mañana, haré lo que dijiste. 517 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Voy a entregar mi placa y renunciar. 518 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Entonces, ¿averiguaste lo que pasó? 519 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 No, ya no podría importarme menos. 520 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Resulta que la persona por la que lo hacía no lo valía, así que... 521 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Entonces, ¿te fuiste hasta arriba por él? 522 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 ¿O... porque era lo correcto? 523 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Digo, ya está muerto. Él no te pidió que fueras arriba. 524 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Es una pérdida de tiempo. 525 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 ¿Tiempo? 526 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 No tienes concepto del tiempo. 527 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Piensas que lo tienes, pero no es así. 528 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Porque tienes mucho más por delante de lo que dejas atrás. 529 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Para ti, el tiempo es solo una idea. 530 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Para mí, son años atrapada en un cuarto con recuerdos. 531 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Todos tus amigos y seres queridos están ahí afuera... 532 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 al otro lado del cuarto. 533 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Puedes hablarme sobre tiempo 534 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 cuando ya no puedas salir de ese cuarto. 535 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Cuando los segundos se conviertan en años. 536 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 No es la persona que pensé que era. 537 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 ¿Qué tipo de persona eres tú? 538 00:40:02,694 --> 00:40:04,404 El hombre al que amabas fue asesinado, 539 00:40:04,404 --> 00:40:09,535 y ahora dices que es una pérdida de tiempo averiguar por qué? 540 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Mira, no sé qué pasó, 541 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 pero cuando te fuiste, intentabas hacer lo correcto por amor. 542 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 ¿Y ahora el enojo te hace rendirte? 543 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 El miedo me hizo lo mismo. 544 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Y eso es una pérdida de tiempo. 545 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Eres bienvenida a venir aquí y acompañarme. 546 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 O puedes quedarte donde estás, 547 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 dejar ir aquello con lo que estás lidiando y terminar el trabajo. 548 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Tú decides. 549 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Serás honesta conmigo esta vez. 550 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 ¿Que no lo fui antes? 551 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Tú eres la informante confidencial, la rata que delató a George. 552 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Fuiste tú quien le dijo a jurídico sobre el disco duro. 553 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 George está muerto por tu culpa. ¡Regina! 554 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Dame un momento. - ¿Que te dé un momento? 555 00:41:55,807 --> 00:41:56,808 Vienes a mi casa, 556 00:41:56,808 --> 00:41:59,645 - y me acusas de traición. - Le dijiste a jurídico sobre George. 557 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - No, no a ellos. - ¿No? 558 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Jurídico viene durante el día. Hacen preguntas simples. 559 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Pero quien sabe todo, viene en la noche. 560 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 ¿Qué? ¿De qué estás ha... 561 00:42:19,540 --> 00:42:21,917 Una noche, me desperté, y había un hombre en mi cuarto. 562 00:42:21,917 --> 00:42:23,919 No veía nada. Desconectó la lampara. 563 00:42:23,919 --> 00:42:25,921 Y me dijo que no me moviera. 564 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Quería que le dijera todo. 565 00:42:27,506 --> 00:42:29,550 Que le entregara a todos, no solo a George. 566 00:42:29,550 --> 00:42:30,884 Regina, ¿Qué es lo que... 567 00:42:30,884 --> 00:42:33,929 No contestaba una pregunta y amenazaba a dos de mis seres queridos. 568 00:42:33,929 --> 00:42:38,392 Dos seres queridos. Mis amigos, mi familia. 569 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Si me iba del departamento, 570 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 él aparecía en la noche al pie de mi cama, 571 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 y recitaba los nombres de todos con quienes hable ese día. 572 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Todos con quienes hablé. 573 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Si tuve visitas... 574 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Mira, puse estos para bloquear el sonido. No sé si funcione. 575 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Aun así, él podría estar escuchando. - ¿Quién es él? 576 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, ¿de quién hablas? 577 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Ellos saben cómo lastimarte. Saben a lo que le temes. 578 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Mi madre... 579 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 cada nombre que le di a ese hombre era otro día sin mi mamá en las minas. 580 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Así que sí, di los nombres de cada traficante de reliquias que conocía. 581 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Por eso Kennedy me dio tu nombre. Porque sabía que jurídico ya lo tenía. 582 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Con suerte todos lo saben y así se alejarán de mí. 583 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Pero si te importaba George... - El solo velaba por sus intereses. 584 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Oye, George está muerto porque diste su nombre. 585 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Está muerto porque no quiso entregar el disco duro. 586 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Ese maldito disco duro. 587 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, ¿qué hay en el disco duro? - No preguntes. 588 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 ¿Qué hay en el disco duro? 589 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Nunca supe. 590 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Nunca le importo decírmelo. 591 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Me usó para conseguírselo. 592 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 Seguro te hizo lo mismo, 593 00:44:12,611 --> 00:44:14,696 fingiendo amarte para obtener lo que quería. 594 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Yo no se lo di. 595 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Luego me dio algo de su madre. 596 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Lo único que él tenía de ella. 597 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 ¿Qué te dio? 598 00:44:31,880 --> 00:44:33,298 Cosas... 599 00:44:34,383 --> 00:44:36,552 objetos, un montón de... 600 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 cosas. 601 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Debido a eso, no tengo nada. 602 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 No tengo a nadie. 603 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Estoy segura de que ya destruyeron el disco duro, 604 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 así que no creo que te vuelvan a molestar. 605 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Yo tampoco, así que... 606 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Oye... 607 00:45:28,478 --> 00:45:30,439 ¿Qué te dio George a cambio del disco duro? 608 00:45:30,439 --> 00:45:32,149 Dijiste que te dio algo a cambio. 609 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 ¿Qué fue? 610 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Lo es todo. 611 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 No creo que sepan que existe. 612 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Ellos buscaron e hicieron pedazos mi casa. 613 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Buscaron bajo la alfombra, pero solo ignoraron la maldita cosa. 614 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 ¿Qué cosa? 615 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Este es un regalo de la madre de George, que le dio su tía Gloria. 616 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Esto fue escondido y pasado por generaciones. 617 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 ¿Es de antes de la rebelión? 618 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 De antes del Silo. Antes de que hubiera una razón para mentir. 619 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Cuando veas lo que verás, no se lo cuentes a nadie. 620 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 No dejes que escuchen. 621 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Esto hará que te maten. 622 00:47:12,332 --> 00:47:15,043 {\an8}AVENTURAS INCREÍBLES EN GEORGIA UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS 623 00:47:47,618 --> 00:47:49,786 {\an8}PARQUE NACIONAL CHATTAHOOCHEE CUATRO DATOS RÁPIDOS 624 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Tienes que despertarlo. 625 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Pero estamos a mitad de la noche. 626 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Lo sé, pero tiene que ver esto. 627 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Ahora. 628 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Subtítulos por: Enrique Fernando Pérez Calderón