1 00:00:42,167 --> 00:00:43,544 中に死体が? 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,712 それだけは勘弁 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,841 もしそうなら 事前に言ってくれ 4 00:00:48,966 --> 00:00:51,802 俺は鍵の管理が仕事で 血は苦手... 5 00:00:51,927 --> 00:00:53,512 開けられるの? 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,807 試してるけど 鍵が合わない 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,436 トランブルは司法部? 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,479 言えない 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,690 司法部なら 鍵が異なる 10 00:01:04,897 --> 00:01:06,108 明日にしよう 11 00:01:06,233 --> 00:01:07,568 明日は“許しの日”だ 12 00:01:07,693 --> 00:01:08,819 他に入り口は? 13 00:01:08,986 --> 00:01:10,070 裁判官が... 14 00:01:10,237 --> 00:01:12,865 保安官 ちょっと待って 15 00:01:17,786 --> 00:01:19,913 電気が止められてる 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,332 規定では まだのはず 17 00:01:22,457 --> 00:01:24,668 復旧してもらって 18 00:01:25,085 --> 00:01:25,836 よろしく 19 00:01:26,712 --> 00:01:28,630 2人は台所 私は寝室を 20 00:01:28,755 --> 00:01:30,132 捜し物は? 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,261 マーンズを殺害した 動機が分かるもの 22 00:01:51,236 --> 00:01:52,154 こっちは? 23 00:01:52,279 --> 00:01:53,655 まだよ 台所は? 24 00:01:53,780 --> 00:01:54,823 何もなし 25 00:02:08,544 --> 00:02:09,963 これは何だ? 26 00:02:11,840 --> 00:02:12,508 それは? 27 00:02:12,925 --> 00:02:14,551 正直 分からない 28 00:02:15,344 --> 00:02:16,303 でも... 29 00:02:19,806 --> 00:02:21,099 遺物のようだ 30 00:03:47,936 --> 00:03:50,814 サイロ 31 00:04:17,423 --> 00:04:19,051 何を笑ってるの? 32 00:04:21,637 --> 00:04:22,721 君だよ 33 00:04:24,056 --> 00:04:26,475 “変人ジョージ”と呼ばれてる 34 00:04:26,642 --> 00:04:29,895 発電機の側面にも 書かれてるわ 35 00:04:30,020 --> 00:04:32,439 もういいから やめな 36 00:04:33,732 --> 00:04:36,068 落書きは君が許さないだろ 37 00:04:36,193 --> 00:04:36,818 確かに 38 00:04:36,944 --> 00:04:40,739 “コンピューターマン”なら 信じたけどね 39 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 “変人ジョージ”が実在しても 40 00:04:45,911 --> 00:04:47,329 別の男だろう 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,623 友達は私だけ? 42 00:04:49,748 --> 00:04:52,167 下層階ではそうだろうけど 43 00:04:52,334 --> 00:04:56,755 サイロ全体でそうだとしたら 悲しいわね 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,217 いや 幸せなことだよ 45 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 1人は友達がいる 46 00:05:09,017 --> 00:05:10,185 あげようか? 47 00:05:11,854 --> 00:05:15,148 私を刑務所や鉱山に 送りたいの? 48 00:05:15,274 --> 00:05:18,193 妙なおもちゃで? 勘弁だわ 49 00:05:18,735 --> 00:05:21,864 一緒に耐熱テープを盗んだだろ 50 00:05:22,656 --> 00:05:26,118 あれは機械部とサイロのためよ 51 00:05:26,410 --> 00:05:28,495 役立たずだったくせに 52 00:05:29,121 --> 00:05:31,790 雑な見取り図は描いたけど 53 00:05:31,915 --> 00:05:34,168 あとは全部 私がやった 54 00:05:34,334 --> 00:05:36,753 番犬をかわし 走り回ってね 55 00:05:36,920 --> 00:05:38,338 ただのテープだ 56 00:05:39,548 --> 00:05:42,926 あのテープは人々の命を救うの 57 00:05:43,552 --> 00:05:47,514 IT部では知らないけど 機械部ではね 58 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 危険を冒したのは 私のためじゃない 59 00:05:53,020 --> 00:05:54,855 みんなのためよ 60 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 あなたが持ってるガラクタは 61 00:05:59,526 --> 00:06:02,654 命を懸ける価値はないと思う 62 00:06:02,988 --> 00:06:07,117 もし本当に命を懸ける 価値がないのなら 63 00:06:07,534 --> 00:06:10,412 なぜ持つことは命懸けなんだ? 64 00:06:13,874 --> 00:06:14,875 分からない 65 00:06:15,584 --> 00:06:16,335 僕もだ 66 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 これらはどれも 67 00:06:19,296 --> 00:06:22,716 何らかの道具として 使われてた 68 00:06:23,300 --> 00:06:24,301 解明したい 69 00:06:24,426 --> 00:06:25,719 危険な趣味 70 00:06:26,094 --> 00:06:30,474 それにすべての物が 違法なわけじゃない 71 00:06:30,974 --> 00:06:31,934 そう 72 00:06:34,186 --> 00:06:35,103 これは-- 73 00:06:36,438 --> 00:06:40,234 大して魅力的に 見えないかもしれない 74 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 磨かれた ソケットレンチほどはね 75 00:06:44,696 --> 00:06:48,951 中層階に咲く花ほど ロマンチックでもないが 76 00:06:49,076 --> 00:06:51,411 この時計は 僕にとって... 77 00:06:53,539 --> 00:06:54,998 すべてなんだ 78 00:06:59,461 --> 00:07:01,547 だから 君に贈りたい 79 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 ジョージ 壊れてるわ 80 00:07:14,810 --> 00:07:16,228 いや 本気よ 81 00:07:16,728 --> 00:07:18,897 使い道がないじゃない 82 00:07:19,064 --> 00:07:20,482 贈り物なのに 83 00:07:22,901 --> 00:07:26,989 未知の物事にあふれてる 世の中で-- 84 00:07:27,155 --> 00:07:29,908 こういう過去の遺物が 85 00:07:30,450 --> 00:07:32,911 最大の謎を解く鍵になる 86 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 謎を知りたくないの? 87 00:07:35,289 --> 00:07:37,666 いいから 話さないで 88 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 雰囲気が台無しよ 89 00:08:19,041 --> 00:08:22,169 〝許しの日 皆で共に繁栄しよう〟 90 00:08:33,639 --> 00:08:36,390 {\an8}〝遺物デ—タベ—ス〟 〝黄色 プラスチック〟 91 00:08:56,036 --> 00:08:57,621 {\an8}〝デ—タ不十分〟 92 00:08:57,788 --> 00:08:59,289 最悪 93 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 司法部に提出は? 94 00:09:01,959 --> 00:09:02,876 早いわね 95 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 保安官こそ 96 00:09:05,754 --> 00:09:07,214 それは私宛て? 97 00:09:07,714 --> 00:09:09,508 リサイクル所から 98 00:09:13,345 --> 00:09:20,477 違法な遺物を発見から 12時間以上 保持するのは罪だ 〝お捜しの物は ありません〟 保安官でもね 99 00:09:22,187 --> 00:09:23,063 違法なの? 100 00:09:23,480 --> 00:09:24,606 否定もできない 101 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 第75条 A-11項 102 00:09:27,526 --> 00:09:32,739 “遺物の調査は保安官 もしくは司法部が行える” 103 00:09:32,865 --> 00:09:35,534 “遺物が犯罪に関連する場合” 104 00:09:35,701 --> 00:09:37,202 殺人は該当する 105 00:09:37,327 --> 00:09:38,495 続きを読んだ? 106 00:09:38,745 --> 00:09:40,372 司法部の許可が要る 107 00:09:41,039 --> 00:09:41,874 つまり? 108 00:09:42,124 --> 00:09:45,627 メドウズ裁判官に 会わないといけない 109 00:09:46,044 --> 00:09:51,717 協定は“裁判官と面会せよ”の 一文で十分じゃない? 110 00:09:52,801 --> 00:09:53,886 面識は? 111 00:09:54,136 --> 00:09:56,263 勤務中に見かけた程度だ 112 00:09:56,388 --> 00:10:00,267 協定大会の優勝のピンも シムズがくれた 113 00:10:00,642 --> 00:10:03,437 協定の知識を競う大会が? 114 00:10:03,604 --> 00:10:05,564 僕は4回優勝で最多 115 00:10:05,814 --> 00:10:06,940 でしょうね 116 00:10:08,025 --> 00:10:11,653 でも 僕はただの平職員だった 117 00:10:11,778 --> 00:10:14,281 保安官となると話は違う 118 00:10:17,826 --> 00:10:19,786 いい許しの日を 119 00:10:24,166 --> 00:10:25,083 いい日を 120 00:10:25,250 --> 00:10:26,210 おはよう 121 00:10:27,794 --> 00:10:29,254 ビリングス 保安官 122 00:10:29,379 --> 00:10:30,339 シムズ 123 00:10:32,508 --> 00:10:34,760 {\an8}〝司法部〟 順調か? 124 00:10:34,760 --> 00:10:36,053 ええ 司法部は? 125 00:10:36,678 --> 00:10:37,804 平穏だよ 126 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 裁判官 127 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 早く終わらせて 128 00:11:14,174 --> 00:11:16,510 トランブルの捜査の件です 129 00:11:16,760 --> 00:11:18,011 解決済みでは? 130 00:11:18,178 --> 00:11:19,263 済んでます 131 00:11:19,388 --> 00:11:22,266 10時間ほど前に副保安官と-- 132 00:11:22,432 --> 00:11:25,561 捜索を行い これを発見しました 133 00:11:26,311 --> 00:11:27,104 どこで? 134 00:11:28,313 --> 00:11:30,941 トランブルの家の洗面所です 135 00:11:31,525 --> 00:11:34,486 新たな事件に発展しないように 136 00:11:34,611 --> 00:11:38,740 見つかった遺物を 調べさせてください 137 00:11:39,783 --> 00:11:44,830 協定にもあるように 犯罪の引き金となるのは... 138 00:11:44,955 --> 00:11:47,291 “無認可の文書と遺物” 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,418 知ってる 140 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 その遺物は何? 141 00:11:53,005 --> 00:11:55,549 分からないから 調べるのです 142 00:11:55,674 --> 00:11:57,718 トランブルのじゃない 143 00:11:57,885 --> 00:12:00,804 発見されたのが彼の家でもね 144 00:12:01,972 --> 00:12:06,059 過去140年間の遺物は すべて把握してる 145 00:12:06,185 --> 00:12:07,227 調べたけど... 146 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 完全に把握してるのは-- 147 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 司法部の人間だけだ 148 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 持ってる情報量が違う 149 00:12:15,360 --> 00:12:17,779 君がつけてる腕時計も 150 00:12:17,946 --> 00:12:20,240 俺は所有者を知ってる 151 00:12:20,616 --> 00:12:23,368 今は君が身につけてるが 152 00:12:23,493 --> 00:12:27,956 ジョージ・ウィルキンスの 名前で登録されてる 153 00:12:28,373 --> 00:12:30,501 君が他殺と主張した男だ 154 00:12:32,920 --> 00:12:34,630 事故は起こり得る 155 00:12:34,963 --> 00:12:38,217 彼の死もそうだったと分かった 156 00:12:38,550 --> 00:12:40,511 捜査を行うのは-- 157 00:12:40,636 --> 00:12:43,514 見落としがないか 調べるためです 158 00:12:44,348 --> 00:12:47,976 同僚のトランブルが 殺人犯だったように 159 00:12:48,143 --> 00:12:48,810 ニコルズ 160 00:12:48,936 --> 00:12:51,813 裁判官 発言しても? 161 00:12:52,231 --> 00:12:53,232 いいわよ 162 00:12:53,774 --> 00:12:57,569 許しの日で混む前に 帰宅したい 163 00:13:00,906 --> 00:13:03,825 遺物の調査はいい考えだと思う 164 00:13:03,951 --> 00:13:05,953 今日は許しの日だから 165 00:13:06,078 --> 00:13:10,040 住民は捕まる心配なく 遺物を手放せる 166 00:13:10,165 --> 00:13:13,544 ただし ポールを 連れて行くように 167 00:13:13,710 --> 00:13:16,880 君は俺の息子より協定に疎い 168 00:13:17,256 --> 00:13:22,094 犯罪歴と遺物と名前を 専門家に記録させるんだ 169 00:13:22,219 --> 00:13:23,679 リストは必須だ 170 00:13:24,221 --> 00:13:26,598 ええ もちろん 171 00:13:36,275 --> 00:13:37,150 計画は? 172 00:13:37,276 --> 00:13:38,777 先に戻ってて 173 00:13:38,902 --> 00:13:39,820 保安官 174 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 シムズの指示だ 175 00:13:41,530 --> 00:13:44,658 常に見られてると 思った方がいい 176 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 彼の部下かサイロの友人が 必ずどこかにいる 177 00:13:49,496 --> 00:13:52,833 だから 今日は片時も離れない 178 00:13:53,584 --> 00:13:56,378 私に借りがある男がいるの 179 00:13:56,712 --> 00:13:57,754 行くわよ 180 00:14:20,777 --> 00:14:22,654 今度は誰を殺した? 181 00:14:22,779 --> 00:14:24,406 遺物の質問よ 182 00:14:25,240 --> 00:14:26,867 住所は正しい? 183 00:14:27,993 --> 00:14:30,078 中に入った方がいい? 184 00:14:33,790 --> 00:14:36,168 何を聞いたか知らないが 185 00:14:36,293 --> 00:14:38,462 俺はただの塗装工だ 186 00:14:38,587 --> 00:14:40,255 違法な遺物は扱わない 187 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 合法の遺物なら詳しい? 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,469 どうかな 189 00:14:46,720 --> 00:14:50,349 俺は売買してない 特にそういうのはね 190 00:14:50,474 --> 00:14:51,558 腕時計? 191 00:14:52,059 --> 00:14:54,603 動いてる時計さ お前 誰だよ? 192 00:14:54,728 --> 00:14:57,105 前任者は自己紹介したぞ 193 00:14:57,231 --> 00:14:58,732 ビリングスだ 194 00:14:58,899 --> 00:15:00,234 どうでもいい 195 00:15:06,198 --> 00:15:08,492 俺に何を求めてる? 196 00:15:08,617 --> 00:15:11,703 どう答えても 結局 捕まるんだろ? 197 00:15:11,828 --> 00:15:13,539 今日は許しの日よ 198 00:15:13,705 --> 00:15:18,669 でも元司法部さんが作る リストには名前が載る 199 00:15:18,794 --> 00:15:21,922 そして 合法的な 生活を送ってても... 200 00:15:22,047 --> 00:15:23,006 塗装工として 201 00:15:23,131 --> 00:15:24,258 その通り 202 00:15:24,383 --> 00:15:29,596 ドアのノックもなく バールを手に保安官が来るんだ 203 00:15:29,721 --> 00:15:33,559 犯してない罪で 捕まるなんてゴメンさ 204 00:15:33,725 --> 00:15:37,145 投獄されてないのは 私のおかげよ 205 00:15:37,312 --> 00:15:39,147 後悔してるんだろ 206 00:15:39,314 --> 00:15:42,818 あなたじゃない 遺物を調べてるの 207 00:15:43,318 --> 00:15:49,783 しかし 遺物全般の捜査に その腕時計を使うとは妙だね 208 00:15:49,908 --> 00:15:53,996 これは君の手首にあるから 個人的な物だ 209 00:15:54,538 --> 00:15:56,081 経験から言うが 210 00:15:56,415 --> 00:16:00,043 バッジをつけた人が 私情を挟むと-- 211 00:16:00,294 --> 00:16:02,421 他者を傷つけがちだ 212 00:16:04,214 --> 00:16:07,009 名前を言うか 自ら犠牲になるか 213 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 どちらでも 214 00:16:11,722 --> 00:16:12,973 こうしよう 215 00:16:13,807 --> 00:16:16,518 俺がその時計を売ってみて 216 00:16:16,643 --> 00:16:19,062 売れたら 相手の名前を言う 217 00:16:19,897 --> 00:16:21,023 これはどう? 218 00:16:22,983 --> 00:16:24,610 マジかよ 待て 219 00:16:25,444 --> 00:16:28,530 これ以上 来られたら困る 220 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 家の前のスペースは広いわね 221 00:16:31,909 --> 00:16:34,536 ベッドを2台は置けそう 222 00:16:34,661 --> 00:16:35,495 住めるね 223 00:16:35,621 --> 00:16:36,371 毎日会える 224 00:16:36,538 --> 00:16:37,289 欠かさず 225 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 イヤなら名前を 226 00:16:41,877 --> 00:16:45,464 俺が挙げられる名前は1つだけ 227 00:16:45,589 --> 00:16:48,509 今の生活は守りたいからね 228 00:16:48,675 --> 00:16:49,551 塗装工として? 229 00:16:49,676 --> 00:16:56,141 このくだらない仕組みに 家族をぶち壊された男としてだ 230 00:16:57,559 --> 00:16:59,436 ペンは持ってるか? 231 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 “発生時期:サイロ前” 232 00:17:37,349 --> 00:17:40,477 今日はサイロを旅しましょう 233 00:17:40,602 --> 00:17:43,564 どうぞ いい許しの日を 234 00:17:43,689 --> 00:17:45,357 皆さん いい一日を 235 00:17:46,316 --> 00:17:48,986 旅しましょう いい許しの日を 236 00:17:59,496 --> 00:18:01,999 人は生きた跡を残す 237 00:18:02,416 --> 00:18:05,711 歴史とは多くの人が 長年にわたり 238 00:18:06,461 --> 00:18:08,255 残してきた形跡だ 239 00:18:08,922 --> 00:18:13,218 僕が着てるシャツも 履いてる靴もその一部 240 00:18:13,343 --> 00:18:16,972 裁縫された場所や 最後に着た人を-- 241 00:18:17,097 --> 00:18:19,141 特定することができる 242 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 そんなに詳しく? 243 00:18:21,185 --> 00:18:22,394 可能だよ 244 00:18:22,519 --> 00:18:23,437 お茶 飲む? 245 00:18:23,562 --> 00:18:25,189 ああ 頼む 246 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 どうぞ 続けて 247 00:18:28,025 --> 00:18:28,901 面白いだろ? 248 00:18:29,026 --> 00:18:31,320 ええ とても面白い 249 00:18:31,612 --> 00:18:32,613 そう思わない? 250 00:18:32,738 --> 00:18:33,864 思ってるわ 251 00:18:40,829 --> 00:18:44,708 サイロの外の世界について 考えたことは? 252 00:18:44,833 --> 00:18:47,294 そんな時間はないわ 253 00:18:47,419 --> 00:18:49,838 今もボルトや圧力バルブの 254 00:18:50,005 --> 00:18:53,008 判断ミスがないか心配してる 255 00:18:53,133 --> 00:18:56,678 僕と話しながら 圧力のことを? 256 00:18:56,845 --> 00:18:57,471 バルブよ 257 00:18:57,596 --> 00:18:58,222 そうか 258 00:18:58,347 --> 00:19:01,391 あなたの顔が バルブに似てるから 259 00:19:01,975 --> 00:19:05,270 機械部の人には 好かれそうだ 260 00:19:05,437 --> 00:19:06,021 そう? 261 00:19:06,146 --> 00:19:07,189 もちろん 262 00:19:07,314 --> 00:19:10,025 あなたはここで夢見てばかり 263 00:19:10,150 --> 00:19:11,485 君が連れて来た 264 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 そうだけど 265 00:19:13,487 --> 00:19:17,241 夢想できるのは 私のおかげだからね 266 00:19:17,366 --> 00:19:18,992 そうかい 267 00:19:20,244 --> 00:19:21,161 そうよ 268 00:19:22,746 --> 00:19:25,624 物事を動かしてるのは私なの 269 00:19:34,216 --> 00:19:36,093 何時間もかかったはず 270 00:19:36,260 --> 00:19:38,595 そうよ 忙しい中ね 271 00:19:39,930 --> 00:19:40,973 ならば... 272 00:19:42,766 --> 00:19:43,767 なぜ? 273 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 これらの遺物の話をする時 274 00:19:49,815 --> 00:19:53,110 あなたの中で 何かに火が付く 275 00:19:53,360 --> 00:19:56,780 それは他の人には 見られないこと 276 00:19:56,989 --> 00:19:58,031 そして... 277 00:19:59,449 --> 00:20:02,995 その感情がどういうものであれ 278 00:20:03,620 --> 00:20:06,832 あなたが感じると私も感じるの 279 00:20:09,334 --> 00:20:13,881 さらにその感覚は この瞬間だけじゃない 280 00:20:14,882 --> 00:20:16,550 ずっと残るの 281 00:20:19,553 --> 00:20:20,596 つまり... 282 00:20:22,055 --> 00:20:26,852 あなたをそう感じさせる 自分が好きという-- 283 00:20:26,977 --> 00:20:29,771 身勝手な理由で直しただけ 284 00:20:32,858 --> 00:20:34,568 でもどうやって? 285 00:20:35,360 --> 00:20:37,738 必要な工具を作った 286 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 自分で? 287 00:20:39,406 --> 00:20:40,282 そうよ 288 00:20:41,783 --> 00:20:43,535 ジュリエット・ニコルズ 289 00:20:44,703 --> 00:20:48,749 君って人は 本当にもう... 290 00:20:49,208 --> 00:20:50,751 もう黙って 291 00:20:51,418 --> 00:20:52,461 最高だよ 292 00:21:04,389 --> 00:21:05,766 分かってる 293 00:21:07,518 --> 00:21:10,646 もう少しだからね 294 00:21:26,036 --> 00:21:27,579 レジーナ・ジャクソン? 295 00:21:30,332 --> 00:21:31,208 どうぞ 296 00:21:40,968 --> 00:21:42,928 それを再び見るとは 297 00:21:43,345 --> 00:21:44,263 失礼? 298 00:21:45,597 --> 00:21:46,890 その腕時計よ 299 00:21:48,183 --> 00:21:50,686 見たことがあるの? 300 00:21:51,520 --> 00:21:54,731 もちろん 恋人が所有してた 301 00:22:02,948 --> 00:22:06,451 {\an8}〝違法〟 302 00:22:17,171 --> 00:22:21,133 {\an8}〝ジョ—ジ・ ウィルキンス〟 303 00:22:23,802 --> 00:22:26,889 それで ジョージは元気? 304 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 死んだわ 305 00:22:31,602 --> 00:22:34,271 数ヵ月前に階段から落下した 306 00:22:44,948 --> 00:22:47,951 時計は彼から? それとも 別ルート? 307 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 前職で同僚だった 308 00:22:52,497 --> 00:22:53,415 機械部で? 309 00:22:53,665 --> 00:22:54,541 そうよ 310 00:22:58,879 --> 00:23:01,006 ジャクソンさん 遺物の所持は... 311 00:23:01,131 --> 00:23:03,258 彼は私を置いて行ったの 312 00:23:03,383 --> 00:23:05,177 新しい生活を送ると 313 00:23:06,220 --> 00:23:07,679 新しい人と 314 00:23:09,932 --> 00:23:13,143 遺物は持ってないわ もう今はね 315 00:23:13,268 --> 00:23:17,940 過去に持ってた物は すべて彼のためだった 316 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 誰か私の名前を? 317 00:23:21,735 --> 00:23:22,653 はい 318 00:23:23,278 --> 00:23:26,907 よく疑われるけど 私は密売人じゃない 319 00:23:27,032 --> 00:23:29,326 彼に頼まれて買ってただけ 320 00:23:29,952 --> 00:23:34,665 私は大家族の出身で 親戚が大勢いるから 321 00:23:35,415 --> 00:23:39,378 司法部に調べられても 説明がつくと 322 00:23:40,170 --> 00:23:43,298 家族のいない彼に 利用されたの 323 00:23:43,423 --> 00:23:44,216 遺物は合法... 324 00:23:44,341 --> 00:23:46,635 認可された関係だった? 325 00:23:47,344 --> 00:23:49,847 彼はそんなの興味ないし 326 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 向いてないのは 誰にでも分かる 327 00:23:56,854 --> 00:23:58,063 合法か否か? 328 00:23:58,772 --> 00:24:00,941 さあね 知るよしがない 329 00:24:01,441 --> 00:24:02,609 聞けばいい 330 00:24:03,360 --> 00:24:05,904 法執行機関に出向いて 331 00:24:06,029 --> 00:24:09,950 所持してる遺物が 違法かどうか聞くの? 332 00:24:10,242 --> 00:24:11,785 協力的すぎでは? 333 00:24:11,910 --> 00:24:16,874 機械部に行ってから 彼から連絡はあった? 334 00:24:17,916 --> 00:24:19,751 質問が多いわね 335 00:24:21,336 --> 00:24:23,005 いい? 保安官 336 00:24:23,839 --> 00:24:29,261 彼は大きな謎を解くために 機械部に行ったの 337 00:24:29,636 --> 00:24:33,223 もう私には用がなくなり 去ったのよ 338 00:24:33,599 --> 00:24:38,020 助けてくれそうな人を 下層階に求めてね 339 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 大きな謎って? 340 00:24:41,899 --> 00:24:44,818 司法部に何度も聞かれたわ 341 00:24:45,652 --> 00:24:48,363 私のおばやおじも同じ 342 00:24:49,114 --> 00:24:51,241 ジョージの遺物のせいで 343 00:24:51,742 --> 00:24:55,287 私は家族や親戚に疎外されたの 344 00:24:58,540 --> 00:25:00,375 彼は口がうまかった 345 00:25:04,213 --> 00:25:07,549 ジャクソンさん お時間をありがとう 346 00:25:07,674 --> 00:25:09,009 質問があれば... 347 00:25:09,134 --> 00:25:10,135 あるわ 348 00:25:15,849 --> 00:25:19,895 “愛してる”と言われて 彼の言葉を信じた? 349 00:25:24,900 --> 00:25:26,068 ありがとう 350 00:25:47,422 --> 00:25:49,132 変な人だった 351 00:25:49,258 --> 00:25:52,928 ゴミ屋敷だし 猫のエサの臭いがひどい 352 00:25:53,887 --> 00:25:54,930 大丈夫? 353 00:25:55,138 --> 00:25:56,807 ええ 最高よ 354 00:26:17,202 --> 00:26:17,953 {\an8}〝真実〟 355 00:26:19,371 --> 00:26:21,039 {\an8}〝ベッカ—保安官〟 356 00:26:30,132 --> 00:26:31,592 部屋を空けろ 357 00:26:45,480 --> 00:26:46,481 急げ 358 00:26:59,077 --> 00:27:02,247 ある情報提供者の話によると 359 00:27:02,372 --> 00:27:06,001 君が先ほど 持ち込んだ 遺物は違法で-- 360 00:27:06,126 --> 00:27:09,796 ジョージ・ウィルキンスの 物だった 361 00:27:11,340 --> 00:27:12,549 どういうこと? 362 00:27:12,674 --> 00:27:13,926 司法部は-- 363 00:27:14,343 --> 00:27:17,888 生前にウィルキンスの家を 捜索してる 364 00:27:18,096 --> 00:27:20,224 だが何も見つかってない 365 00:27:20,682 --> 00:27:25,646 そして 彼の遺物が トランブルの家から出て来た 366 00:27:25,896 --> 00:27:28,482 君が率いてた捜査だ 367 00:27:29,024 --> 00:27:32,402 私もトランブルの家で 初めて見たの 368 00:27:32,653 --> 00:27:34,780 ビリングスに渡されてね 369 00:27:34,905 --> 00:27:38,367 確かにジョージと私は 友人だった 370 00:27:38,492 --> 00:27:39,701 時計以外は... 371 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 やはりそうか 372 00:27:41,328 --> 00:27:43,747 何ももらってない 373 00:27:43,872 --> 00:27:47,417 特にあのような バカげた物はね 374 00:27:53,298 --> 00:27:54,758 質問がある 375 00:27:55,175 --> 00:27:56,677 シムズ君 376 00:27:56,802 --> 00:28:01,014 ウィルキンスの家を 捜索したメンバーに 377 00:28:01,139 --> 00:28:04,142 トランブルは含まれてた? 378 00:28:04,560 --> 00:28:08,897 捜査班の構成員は 極秘だと知ってるはず 379 00:28:09,022 --> 00:28:13,402 保安官や市長でも その情報は明かせない 380 00:28:13,527 --> 00:28:16,613 捜査班にいたと想定しよう 381 00:28:17,030 --> 00:28:19,950 害のない遺物だと思って 382 00:28:20,075 --> 00:28:23,453 持ち帰った可能性はないかな? 383 00:28:23,620 --> 00:28:25,664 仮説には答えられない 384 00:28:25,789 --> 00:28:29,459 だが理論的には あり得るよね? 385 00:28:33,172 --> 00:28:36,925 マーンズとジャンズ殺害を 理由付ける-- 386 00:28:37,050 --> 00:28:40,512 何かしらの証拠は 出て来たか? 387 00:28:42,598 --> 00:28:45,100 いえ まだ見つかってない 388 00:28:45,225 --> 00:28:47,936 住民の間で マーンズとジャンズは 389 00:28:48,061 --> 00:28:52,191 心臓疾患で 亡くなったことになってる 390 00:28:52,816 --> 00:28:56,820 捜査を進めて 事実が分かれば混乱を招く 391 00:28:58,614 --> 00:29:02,659 賛同できないかもしれないが 392 00:29:02,784 --> 00:29:08,248 あえて見過ごすべき謎も 世の中にはあると私は信じてる 393 00:29:09,791 --> 00:29:11,210 シムズ君 394 00:29:32,105 --> 00:29:34,608 関係をバラさずにありがとう 395 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 僕が見つけるように仕込んだ? 396 00:29:41,281 --> 00:29:43,909 捕まってたかもしれない 397 00:29:44,034 --> 00:29:44,826 まさか 398 00:29:44,952 --> 00:29:48,413 自分の身を守ろうと 僕の名前を出した 399 00:29:48,705 --> 00:29:53,544 僕には家族がいるんだ 妻と赤ん坊がね 400 00:29:55,379 --> 00:30:00,259 協定を厳守する副保安官と 組むのは煩わしいと思う 401 00:30:00,425 --> 00:30:02,678 でも正直に話してくれ 402 00:30:02,886 --> 00:30:07,182 自分だけでなく 僕の人生も懸かってる 403 00:30:08,141 --> 00:30:09,393 努力するわ 404 00:30:10,352 --> 00:30:11,019 努力? 405 00:30:11,144 --> 00:30:13,063 今はそれが精一杯 406 00:30:13,522 --> 00:30:17,734 保安官なのに 僕に正直になれないのか? 407 00:30:17,860 --> 00:30:20,737 ジョージと気が合うはずだ 408 00:30:22,739 --> 00:30:23,782 じゃ言うわ 409 00:30:23,907 --> 00:30:25,075 どうぞ 410 00:30:25,742 --> 00:30:28,078 手の震えを抑えてるでしょ 411 00:30:28,203 --> 00:30:28,912 保安官 412 00:30:29,037 --> 00:30:32,499 重圧下では握り拳が さらに固くなる 413 00:30:32,624 --> 00:30:33,917 症状があるのね 414 00:30:36,044 --> 00:30:37,379 でも隠してる 415 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 協定に従うのなら-- 416 00:30:39,798 --> 00:30:42,426 報告しないのは犯罪よ 417 00:30:42,551 --> 00:30:46,805 さらに言うと 今の地位には就けないはず 418 00:30:46,930 --> 00:30:49,141 銃器を扱ったり 419 00:30:49,391 --> 00:30:53,187 身柄を拘束する資格なんて あなたにない 420 00:30:54,938 --> 00:30:56,899 やり方があるはずだ 421 00:30:58,066 --> 00:31:00,194 今のは間違ってる 422 00:31:00,819 --> 00:31:01,862 私をウソつきと 423 00:31:01,987 --> 00:31:02,821 言ってない 424 00:31:02,946 --> 00:31:03,822 そう? 425 00:31:04,448 --> 00:31:09,703 僕を陥れず 正直に 話してほしいと頼んだだけ 426 00:31:10,787 --> 00:31:16,084 ホルストンとマーンズは 支え合って 絆を深めてた 427 00:31:16,210 --> 00:31:17,669 その結果があれよ 428 00:31:22,674 --> 00:31:24,301 おやすみなさい 429 00:31:30,933 --> 00:31:31,808 最悪 430 00:31:33,060 --> 00:31:34,728 いい許しの日を 431 00:31:34,853 --> 00:31:36,813 いい一日を 副保安官 432 00:32:05,384 --> 00:32:06,927 いい日だった? 433 00:32:09,972 --> 00:32:11,265 イマイチね 434 00:32:13,809 --> 00:32:15,435 今夜 光はなし? 435 00:32:16,854 --> 00:32:22,067 幼い頃 母がいつも僕に こう言ってたんだ 436 00:32:22,609 --> 00:32:26,321 “どんな日も最後まで 諦めたらダメ” 437 00:32:26,864 --> 00:32:30,742 “笑顔一つで その日を救えるから”と 438 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 ガールフレンドがいたことは? 439 00:32:37,165 --> 00:32:38,917 数えきれないほど 440 00:32:39,084 --> 00:32:40,085 まさか 441 00:32:40,210 --> 00:32:41,336 何人もいる 442 00:32:41,461 --> 00:32:46,175 今も1階おきにいる 仲のいいがね 443 00:32:48,635 --> 00:32:50,888 ほらね やっとだ 444 00:32:51,138 --> 00:32:52,556 何がやっと? 445 00:32:52,681 --> 00:32:54,141 笑顔を見せた 446 00:32:54,308 --> 00:32:57,269 今のは あなたを笑ったの 447 00:32:58,270 --> 00:32:59,229 でも笑顔だ 448 00:33:02,900 --> 00:33:05,611 今日は石板を持ってないの? 449 00:33:05,736 --> 00:33:10,616 カフェテリアで働く知人に 曇りと聞いてた 450 00:33:10,741 --> 00:33:12,159 でも来たの? 451 00:33:13,285 --> 00:33:15,954 そう 君に会うためだ 452 00:33:19,124 --> 00:33:21,543 よくそんな臭いセリフを 453 00:33:21,835 --> 00:33:23,754 キマってただろ 454 00:33:23,921 --> 00:33:25,589 言葉を失うわ 455 00:33:25,714 --> 00:33:28,383 でも君が笑顔ならいい 456 00:33:28,509 --> 00:33:31,178 行くわね じゃあ 457 00:33:32,346 --> 00:33:34,306 また明日会える? 458 00:33:48,403 --> 00:33:49,404 あなた? 459 00:33:50,531 --> 00:33:52,241 誰かしら? 460 00:33:55,327 --> 00:33:57,579 いい子ね 行きましょ 461 00:34:07,673 --> 00:34:08,590 おかえり 462 00:34:12,678 --> 00:34:14,596 こっちにおいで 463 00:34:16,974 --> 00:34:18,475 元気だった? 464 00:34:18,809 --> 00:34:20,268 愛してるよ 465 00:34:20,435 --> 00:34:22,396 大丈夫? 震えてる 466 00:34:22,521 --> 00:34:23,313 平気さ 467 00:34:24,022 --> 00:34:25,190 座ったら? 468 00:34:26,692 --> 00:34:27,525 座って 469 00:34:27,650 --> 00:34:28,610 分かった 470 00:34:33,782 --> 00:34:37,119 シャツを脱いで 根ショウガは食べた? 471 00:34:38,286 --> 00:34:39,580 無理だった 472 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 1人の時間がなくて 473 00:34:43,250 --> 00:34:44,960 保安官と行動を? 474 00:34:45,085 --> 00:34:45,878 そうだ 475 00:34:46,670 --> 00:34:48,255 信用を得たの? 476 00:34:49,505 --> 00:34:52,176 人を信じるタイプじゃない 477 00:34:52,301 --> 00:34:55,929 いずれあなたの存在に 感謝するわ 478 00:35:20,162 --> 00:35:22,956 もう兆候は見られる? 479 00:35:23,373 --> 00:35:24,541 何のこと? 480 00:35:25,918 --> 00:35:27,961 クレアに症状は出た? 481 00:35:28,462 --> 00:35:33,383 分かってるはずよ 遺伝するとは限らないわ 482 00:35:34,510 --> 00:35:35,928 でも心配なんだ 483 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 知ってる 484 00:35:40,682 --> 00:35:45,687 今はあなたの症状を 和らげることに集中しましょ 485 00:35:46,480 --> 00:35:48,232 よく眠れるように 486 00:35:55,989 --> 00:35:56,990 キャスリーン 487 00:35:57,658 --> 00:35:58,825 いいのよ 488 00:35:58,951 --> 00:36:01,119 君とクレアに感謝してる 489 00:36:03,705 --> 00:36:07,417 独りで生きるなんて 想像できない 490 00:36:35,904 --> 00:36:36,822 ジョージ 491 00:36:37,114 --> 00:36:37,990 何だ? 492 00:36:38,866 --> 00:36:40,617 大きな謎って何? 493 00:36:43,036 --> 00:36:44,621 たくさんある 494 00:36:48,166 --> 00:36:50,335 外に何があるのか? 495 00:36:50,460 --> 00:36:54,882 センサーに映ってない エリアの景色は? 496 00:36:57,092 --> 00:36:58,802 なぜここにいるのか? 497 00:36:59,219 --> 00:37:01,889 いつから ここにいるのか? 498 00:37:03,849 --> 00:37:06,476 僕たちに残された時間は? 499 00:37:10,022 --> 00:37:12,232 最大の謎は何なの? 500 00:37:18,822 --> 00:37:22,075 事実だと信じ続けてきたこと 501 00:37:22,201 --> 00:37:26,246 愛する人々に 教わってきたことが 502 00:37:28,415 --> 00:37:34,213 実はすべて大きな ウソだとしたらどうする? 503 00:38:09,790 --> 00:38:10,582 ウォーカー 504 00:38:13,043 --> 00:38:14,044 ウォーカー? 505 00:38:19,258 --> 00:38:21,552 ずいぶん遅いわね 506 00:38:22,553 --> 00:38:24,012 すごく静かよ 507 00:38:27,641 --> 00:38:29,017 帰ろうと思う 508 00:38:32,521 --> 00:38:33,480 そうなの? 509 00:38:35,065 --> 00:38:35,941 そうよ 510 00:38:36,733 --> 00:38:38,902 朝が来たら 助言通り 511 00:38:39,319 --> 00:38:42,030 バッジを返して辞任する 512 00:38:44,658 --> 00:38:47,494 それで真相は分かったの? 513 00:38:50,163 --> 00:38:51,957 もうどうでもいい 514 00:38:53,959 --> 00:38:57,671 相手にその価値がないと 分かったの 515 00:38:59,214 --> 00:39:03,385 上に行ったのは彼のため? それとも-- 516 00:39:03,969 --> 00:39:05,762 正しいことだから? 517 00:39:06,805 --> 00:39:10,684 彼はもう死んでるのよ 頼んじゃいない 518 00:39:14,229 --> 00:39:15,689 時間の無駄なの 519 00:39:16,648 --> 00:39:17,566 時間って... 520 00:39:19,109 --> 00:39:23,614 あんたに時間の概念が 分かるはずがない 521 00:39:24,698 --> 00:39:27,701 人生 まだ先が長いからね 522 00:39:28,327 --> 00:39:30,913 上っ面しか理解してない 523 00:39:31,246 --> 00:39:37,085 私にとっては 思い出と共に 何年も閉じ込められること 524 00:39:37,211 --> 00:39:42,132 その間 友人や愛する人は ドアの向こう側にいる 525 00:39:43,550 --> 00:39:47,930 時間を語るのは この苦しみを知ってからよ 526 00:39:50,474 --> 00:39:52,518 数秒が数年に感じるわ 527 00:39:55,020 --> 00:39:57,481 彼は思ってた人と違ったの 528 00:39:58,899 --> 00:40:00,943 あんたはどんな人間? 529 00:40:02,611 --> 00:40:04,696 愛する人が殺されて-- 530 00:40:04,821 --> 00:40:09,826 その原因を探るのが 時間の無駄だと言うの? 531 00:40:15,624 --> 00:40:17,876 ここを出て行く時は-- 532 00:40:18,001 --> 00:40:20,462 愛に突き動かされてた 533 00:40:20,963 --> 00:40:24,007 今度は怒りに屈して諦めるの? 534 00:40:25,551 --> 00:40:27,845 私は恐怖にやられた 535 00:40:29,721 --> 00:40:31,807 それこそ時間の無駄よ 536 00:40:37,062 --> 00:40:39,773 私と一緒に ここで過ごす? 537 00:40:41,733 --> 00:40:43,652 もしくは そこに残り 538 00:40:44,778 --> 00:40:47,906 今 抱えてる葛藤を手放して 539 00:40:49,283 --> 00:40:51,118 仕事を全うするか 540 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 あんた次第よ 541 00:41:39,750 --> 00:41:41,168 正直に話して 542 00:41:41,668 --> 00:41:42,461 話したわ 543 00:41:42,586 --> 00:41:45,672 あなたが司法部に密告したのね 544 00:41:45,964 --> 00:41:48,634 ハードドライブのことよ 545 00:41:48,759 --> 00:41:51,428 あなたのせいで彼は死んだ 546 00:41:52,387 --> 00:41:53,305 待って 547 00:41:53,430 --> 00:41:54,348 何を? 548 00:41:55,807 --> 00:41:57,518 突然 責められても 549 00:41:57,684 --> 00:41:59,978 司法部にバラしたんでしょ 550 00:42:00,354 --> 00:42:01,396 彼らじゃない 551 00:42:01,522 --> 00:42:02,189 違うの? 552 00:42:02,314 --> 00:42:04,775 司法部は昼間に来るだけ 553 00:42:04,900 --> 00:42:08,070 でもすべて知ってる男は 夜に来る 554 00:42:09,196 --> 00:42:11,281 何なの どういうこと? 555 00:42:19,665 --> 00:42:22,709 ある夜 目覚めたら男がいたの 556 00:42:22,876 --> 00:42:25,838 電気を消されて 動くなと 557 00:42:25,963 --> 00:42:29,967 ジョージ以外の名前も すべて言わされ-- 558 00:42:30,092 --> 00:42:35,806 質問に答えられないたびに 大切な人を2人も脅した 559 00:42:36,265 --> 00:42:38,851 私の友人や家族をね 560 00:42:39,560 --> 00:42:42,771 外出した日は 夜 ベッドの足元に立ち 561 00:42:42,896 --> 00:42:46,692 その日 私が話した人の 名前を唱えるの 562 00:42:46,817 --> 00:42:48,652 話した相手全員よ 563 00:42:49,236 --> 00:42:51,113 誰かが訪れて来たら... 564 00:42:52,197 --> 00:42:53,031 見て 565 00:42:53,240 --> 00:42:57,953 これで音を遮ってるけど 無意味かもね 566 00:42:58,078 --> 00:43:00,706 誰のこと? 彼は何者? 567 00:43:00,831 --> 00:43:03,208 彼らは弱みを握ってる 568 00:43:03,375 --> 00:43:04,960 恐れてることも 569 00:43:06,920 --> 00:43:08,172 私は母の-- 570 00:43:10,507 --> 00:43:14,136 鉱山行きを防ぐために 情報を与えた 571 00:43:15,012 --> 00:43:19,558 知ってる密売人を 垂れ込むしかなかったのよ 572 00:43:22,936 --> 00:43:27,232 あなたの名前は 司法部に割れてたのね 573 00:43:29,109 --> 00:43:30,652 もう来ないことを願う 574 00:43:30,777 --> 00:43:33,030 でもジョージが大切なら... 575 00:43:33,155 --> 00:43:34,364 あの勝手な男? 576 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 彼が死んだのは あなたのせいよ 577 00:43:37,826 --> 00:43:40,370 ハードドライブを 渡さないからよ 578 00:43:40,495 --> 00:43:42,456 結局 それなのね 579 00:43:43,415 --> 00:43:46,335 ハードドライブの中身は? 580 00:43:46,919 --> 00:43:49,171 何が入ってるの? 581 00:43:51,673 --> 00:43:53,217 見たことがない 582 00:44:04,311 --> 00:44:06,730 彼は私を愛してなかった 583 00:44:08,106 --> 00:44:10,150 ハードドライブのためよ 584 00:44:11,276 --> 00:44:15,113 あなたも同じように 利用されたのでは? 585 00:44:17,282 --> 00:44:18,784 渡さなかったら-- 586 00:44:19,952 --> 00:44:22,287 彼は母親の遺品をくれた 587 00:44:23,205 --> 00:44:24,748 唯一の形見を 588 00:44:26,750 --> 00:44:28,126 何をくれたの? 589 00:44:31,839 --> 00:44:33,841 よく分からない物に 590 00:44:34,341 --> 00:44:37,094 私はされ続けた 591 00:44:38,971 --> 00:44:40,597 駄物ばかり 592 00:44:44,685 --> 00:44:47,020 それで私は 全部失った 593 00:44:52,442 --> 00:44:54,111 誰もいなくなった 594 00:45:01,368 --> 00:45:06,331 ハードドライブは 破壊されたはずだから 595 00:45:07,165 --> 00:45:09,001 彼らはもう来ないわ 596 00:45:09,793 --> 00:45:11,336 私も邪魔しない 597 00:45:24,683 --> 00:45:26,059 ねえ 598 00:45:28,478 --> 00:45:32,232 彼はハードドライブの 代わりに何を? 599 00:45:34,693 --> 00:45:35,819 何なの? 600 00:45:36,445 --> 00:45:37,905 すべてよ 601 00:45:39,907 --> 00:45:41,909 存在すら知られてない 602 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 家をひっくり返して 603 00:45:46,413 --> 00:45:48,498 マットの下も確認した 604 00:45:48,916 --> 00:45:51,543 でも肝心なマットを忘れてた 605 00:46:00,844 --> 00:46:01,845 それは? 606 00:46:01,970 --> 00:46:07,142 ジョージのおば グロリアが 彼に贈った物 607 00:46:07,434 --> 00:46:09,937 何世代も受け継がれてきたの 608 00:46:10,062 --> 00:46:12,731 これは反乱前の物? 609 00:46:13,232 --> 00:46:15,150 サイロの前よ 610 00:46:15,567 --> 00:46:17,819 偽りがなかった時代 611 00:46:25,369 --> 00:46:28,997 中身を見ても 声には出さないように 612 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 聞いてるからね 613 00:46:32,376 --> 00:46:35,003 知られたら 殺されるわ 614 00:47:12,416 --> 00:47:14,459 {\an8}〝ジョ—ジア州 冒険の旅〟 615 00:47:21,717 --> 00:47:24,261 “グロリア アン ジョージ” 616 00:47:47,701 --> 00:47:49,953 {\an8}〝チャタフ—チ— 国立森林公園〟 617 00:48:17,564 --> 00:48:18,732 “島々を訪ねよう” 618 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 起こさないと 619 00:49:15,956 --> 00:49:18,041 でも真夜中だ 620 00:49:18,166 --> 00:49:21,211 分かってる でも見せなければ 621 00:49:22,754 --> 00:49:23,714 今すぐに 622 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 日本語字幕 野村 佳子