1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Pria ini mati atau apa? Karena aku jadi mual. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Jika benar, kau harus katakan 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 sebab aku tak mau masuk jika ada mayat. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Aku mengerjakan kunci dan bohlam. Aku tak suka darah. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Kau bisa buka atau tidak? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Ya. Aku mencoba, tetapi kunci ini tak berfungsi. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Apa si Trumbull ini dari Yudisial? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Aku tak bisa... - Kalau begitu, aku perlu kunci lain. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Mungkin besok kita bisa kembali... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Dengan Hari Raya Pemaafan... - Ada cara lain untuk masuk? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Ya, tetapi Hakim Meadows... - Sheriff. Hei... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Apa... Tunggu, apa yang kau... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Distro TI mungkin mematikan listrik lebih awal. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Ya, tetapi protokol perlu listrik menyala... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Kau bisa pergi ke distro dan minta lampu dinyalakan? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Ya. - Hebat. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Kalian periksa dapur. Aku akan periksa kamar. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Kita mencari apa? - Apa pun yang aneh 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 yang mungkin beri petunjuk alasan Trumbull membunuh Marnes. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Sudah periksa di sana? - Belum. Ada yang ditemukan di depan? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Belum. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Apa ini? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Kau dapat apa? - Serius, aku tak tahu. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Tetapi... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Kita akan perlu tas peninggalan. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO KARYA HUGH HOWEY 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Kau tersenyum kepada siapa? 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Kepadamu, kurasa. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Kau tahu kau disebut George Seram, bukan? 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Itu digores di sisi generator. 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - Tertulis, "Hati-hati George Seram." - Baik. Pertama... 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "Dia sangat seram." - ...tutup mulutmu. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Kau tak izinkan grafiti generator. - Ya, benar. 34 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 Dan kedua, 35 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 jika katamu, "pria komputer seram," aku akan memercayaimu. 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Sebenarnya, George Seram, jika dia memang benar, 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 mungkin cuma pria lain. 38 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Apa aku temanmu satu-satunya? Aku tahu hanya aku temanmu di sini, 39 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 tetapi apa hanya aku temanmu di seluruh Silo? 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Karena itu cukup menyedihkan. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Tidak, tidak. Itu hebat. 42 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Maksudku, jika aku... aku harus punya. 43 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Kau mau simpan itu? 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Apa, jika aku mau riskan masuk penjara atau diutus ke tambang 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 untuk salah satu mainan anehmu? Tidak. 46 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Kita sudah membobol Persediaan bersama agar kau bisa dapat kabel panasmu. 47 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Tidak, agar Mekanik dan Silo bisa mendapat kabel yang dibutuhkan. 48 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - Dan kau, Pak, tak lakukan apa-apa. - Hei. 49 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Tidak, tidak. Kau membuat peta. 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Peta yang sangat buruk. Kulakukan semua yang lain sendirian, 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 termasuk melempar bakon ke anjing dan lari tunggang langgang. 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Tetapi untuk segulung kabel. 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, kabel itu menyelamatkan nyawa, ya? 54 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Mungkin bukan kabel TI yang buruk, 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 tetapi Mekanik begitu, dan itu sebabnya kulakukan ini. 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Aku tak ambil risiko untukku. 57 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Kulakukan untuk semua orang, 58 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 dan benda aneh yang kaumiliki ini, 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 itu tak layak untuk membahayakan nyawa. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Khususnya bila kau tak tahu apa itu. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Jika ini tak layak untuk membahayakan nyawa kita, 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 kenapa mereka jadikan benda ini membahayakan kita karena memilikinya? 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Aku tak tahu. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Aku juga tidak. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Benda ini digunakan seseorang untuk sesuatu pada satu saat sebagai alat. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Akan kugunakan sebagai petunjuk. 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Hobi itu berbahaya dan bodoh. 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 Dan tak semua benda ini ilegal, omong-omong. 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Baiklah. 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Ini... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 mungkin tak tampak berharga seperti kunci soket yang diperbarui 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 atau romantis seperti bunga dari tingkat tengah. 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Tetapi untukku, arloji ini... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 segalanya. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Dan aku ingin memberinya untukmu. 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, ini rusak. 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Tidak, aku serius. Seperti pemberat kertas lebih murah dari kertas yang ditahannya. 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Ini hadiah. 79 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 Dan di dunia penuh hal yang tak diketahui, mungkin saja arloji ini 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 dan peninggalan gila seperti ini... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George. - ...penting untuk menjawab 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - pertanyaan terbesar Silo. - George. 83 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Kau tak akan bertanya apa pertanyaan terbesar Silo? 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Berhentilah bicara. 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Sebelum kau merusak segalanya. 86 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 HARI RAYA PEMAAFAN 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}KARENA INSIDEN BARU-BARU INI DAN DALAM SEMANGAT NIAT BAIK, 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}PARA WARGA DIDUKUNG UNTUK MELUPAKAN KESEDIHAN MASA LALU 89 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}BERSAMA KITA BERHASIL 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 BASIS DATA PENINGGALAN HANYA UNTUK PENEGAK HUKUM 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 KUNING, PLASTIK 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 GAGANG BIRU 93 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 HASIL SEDANG DIPROSES 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 DATA TAK CUKUP 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Sial. 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Kau tak membawa itu ke Yudisial? 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Kau masuk lebih awal. 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Hari pertama kau datang lebih awal. 99 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Itu catatan untukku? 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Kurir membawanya dari Daur Ulang. 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Menyimpan peninggalan ilegal melampaui periode 12 jam 102 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 dari penemuan ke pemberian Yudisial itu kejahatan serius. 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 TAK MENEMUKAN YANG KAUCARI. 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Bahkan untuk sheriff. 105 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Bagaimana kau tahu ini ilegal? - Aku tahu yang tak kuketahui. 106 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Klausa 75A-11: Penyelidikan peninggalan dapat dilakukan 107 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 oleh sheriff atau Departemen Yudisial bila... 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Bila peninggalan yang dikenali terkait dengan kejahatan serius. 109 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Menurutku pembunuhan memenuhi syarat. 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Kau membaca paragraf berikutnya? Itu hanya dengan izin Yudisial. 111 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Berarti? 112 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Jika kau mau penyelidikan peninggalan, kau harus menemui Hakim Meadows. 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Aku sering dengar itu. Kenapa mereka tak merobek halaman dari Pakta 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 dan biarkan yang tertulis, "Temui Hakim Meadows"? 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Kau sudah bicara dengannya, ya? 116 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Dia melewati kantor saat aku di Yudisial. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 Tetapi akhir-akhir ini, walau saat kau menang kompetisi Pakta, 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 Sims-lah yang memberimu pinnya. 119 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Ada kompetisi untuk tahu Pakta? 120 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Aku menang empat kali. 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Lebih dari siapa pun. - Tentu saja. 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Tetapi aku cuma pegawai Yudisial biasa. 123 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Kau sheriffnya. 124 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Jika kau mau bertemu Meadows, itu hal lain. 125 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Selamat Hari Pemaafan. Hari ini untuk persatuan, keluarga, teman. 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Selamat Hari Pemaafan. - Selamat pagi. 127 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Sheriff. - Sims. 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 YUDISIAL 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Bagaimana situasi? - Baik. 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - Bagaimana Yudisial? - Semua lancar. 131 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Hakim. 132 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Aku tak merasa sehat, jadi ayo lakukan cepat. 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Aku datang untuk penyelidikan tentang Trumbull. 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Kukira itu sudah beres. - Memang. 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Ini ditemukan sekitar sepuluh jam lalu oleh Deputi Billings 136 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 saat pencarian kami dengan Deputi Karins. 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Di mana? 138 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Apartemen Trumbull, di kamar mandi, Pak. 139 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Aku ingin melakukan penyelidikan peninggalan 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 sebagai cara mengenali calon pelanggar hukum, seperti Trumbull, 141 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 sebelum mereka berpeluang untuk bertindak. 142 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Hakim, menurut Pakta, gerbang untuk mencegah kegiatan kejahatan 143 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - seringnya dimulai dengan... - Dokumen tak berizin dan peninggalan. Ya. 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Tetapi peninggalan ini, apa ini? 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Aku tak tahu. Itu sebabnya aku ingin memeriksanya. 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Ini bukan milik Trumbull. 147 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Aku tak peduli di mana kau menemukannya. Ini bukan miliknya. 148 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Kau tahu kami ada berkas tiap peninggalan yang ditemukan selama 140 tahun. 149 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Ya, tetapi aku mencari basis data, dan... 150 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Maksudku "kami", bukan kita. Maksudku "kami" adalah Yudisial. 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Kami punya katalog informasi yang jauh lebih luas. 152 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Misalnya, arloji yang kaupakai. 153 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 Di Yudisial, kami tahu, aku tahu, barang khusus itu, 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 walau kini milikmu, 155 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 saat ini terdaftar atas nama mendiang George Wilkins. 156 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Pria yang kaunyatakan dibunuh. 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Kecelakaan bisa terjadi. 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Dan Sheriff Becker membuatku sadar kematian Wilkins itu salah satunya. 159 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Itu sebabnya aku ingin membuka penyelidikan ini. 160 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 Agar kita tahu hal-hal itu yang tak ada di katalogmu. 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Misalnya kolega dekatmu, Douglas Trumbull, 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - adalah pembunuh. - Sheriff Nichols. 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Hakim, aku boleh? 164 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Kau boleh. 165 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Ayo rampungkan. Aku ingin pulang sebelum harus melewati kerumunan. 166 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Penyelidikan peninggalan sebenarnya keputusan cerdas. 167 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Khususnya hari ini dengan Hari Raya Pemaafan, 168 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 orang akan lebih cenderung menyerahkan barang 169 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 tanpa menghadapi masalah hukum. Jadi, aku tak apa... 170 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Baiklah. - ...selama kau mengajak Paul. 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Kau mungkin kurang tahu Pakta dibanding putraku. 172 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Kau akan perlu ahli denganmu sepanjang waktu, membuat daftar. 173 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Tiap pelanggaran, tiap peninggalan dan nama orang yang punya apa. 174 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Ya, tentu. 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Apa rencananya? - Naiklah. Sampai jumpa satu jam lagi. 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Sheriff, dengan Sims yang tertarik, 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 Yudisial akan mengawasimu ke mana pun kau pergi. Tiap tingkat. 178 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Baik orangnya atau teman Silo yang berbisik. Bisa siapa saja. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Jadi, suka atau tidak, hari ini aku bersamamu sepanjang waktu. 180 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Aku kenal pria yang ditangkap untuk peninggalan, dia berutang. 181 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Ayo. 182 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Sial. Siapa yang kubunuh kali ini? - Ada pertanyaan peninggalan. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Untuk seseorang di alamat ini? 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Kau keluar, atau kami masuk? 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Begini, aku tak tahu apa kata Marnes tentangku, tetapi aku orang sederhana. 186 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Aku mengecat tembok, itu mata pencarianku. Aku tak menjual peninggalan ilegal. 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 Jadi, siapa yang kutemui soal yang legal? 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Tak tahu. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Aku tak menjualnya lagi. 190 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Khususnya barang seperti itu. 191 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Arloji? 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Arloji yang berfungsi. Siapa kau? - Hei. 193 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Pria tua setidaknya bersikap sopan untuk mengenalkan diri. 194 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Aku Deputi Billings. Deputi Sheriff yang baru. 195 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Aku tak peduli. 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Sheriff, aku tak tahu kau ingin kulakukan apa, ya? 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Tetapi aku merasa apa pun yang kukatakan atau tak kukatakan, kau menangkapku. 198 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Tidak, tidak pada Hari Raya Pemaafan. 199 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Bohong. Jika kau tak menangkapku sekarang, 200 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 kau menaruh namaku di daftar yang dibuat oleh orang Yudisial ini. Lalu apa? 201 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Suatu hari, mendadak, aku melakukan kegiatan sesuai hukum... 202 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - Karena kau cuma pria biasa. - Benar. 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Lalu ada ketukan di pintu. Tahukah kau? Bahkan tak begitu. 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Mungkin hanya sheriff membawa linggis, 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 dan aku ditarik keluar rumahku karena hal yang tak kulakukan. 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Jadi, tidak. Aku tak tahu lagi. - Tahukah kau, Kennedy? 207 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Hanya karena sheriff ini kau tak dipenjara. 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Dan kau jelas menyesal. 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Ini bukan tentang kau. Kami menyelidiki peninggalan. 210 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Arloji ini peninggalan amat aneh untuk digunakan memeriksa semua peninggalan. 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Dan itu di tanganmu bahkan tak ada di kantung bukti, 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 yang membuatku yakin itu milik pribadimu. 213 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 Dalam pengalamanku, 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 orang berlencana yang melakukan hal-hal untuk alasan pribadi 215 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 cenderung menyakiti orang lain. 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Jadi, kau beri kami nama, atau kami taruh namamu? 217 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Terserah kau. 218 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Begini saja, ya? 219 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Bagaimana jika kau memberiku arloji itu, kucoba menjualnya, dan jika bisa, 220 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 akan kuberi nama orang yang membelinya. 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Bagaimana jika begini? 222 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Sial. Sheriff. 223 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Hei. Baiklah. 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Kau dan Holston Junior jangan ke sini lagi, ya? 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Aku melihat banyak tempat di luar apartemenmu. 226 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Cukup tempat untuk dua ranjang. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Ya. - Kita bisa anggap seperti rumah sendiri. 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Kami bisa pindah ke sini. - Kembali tiap hari? 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Tiap hari. - Atau kau bisa beri kami nama. 230 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Hanya ada satu nama yang bisa kuberi 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 tanpa menghancurkan kehidupanku. 232 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Sebagai tukang cat? - Tidak. 233 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Sebagai pria yang keluarganya dihancurkan oleh bualan ini. 234 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Kau punya pena, Pak Billingsley? 235 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 PEMBUANGAN, MAINAN, JINGGA 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 BENDA 1175 - ASAL-USUL PRASILO LOKASI DITEMUKAN - TAK DIKENAL 237 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Bepergian di Silo. Hari ini untuk persatuan, keluarga, teman. 238 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Selamat Hari Pemaafan. 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Bepergian di Silo. Selamat Hari Pemaafan. 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Orang meninggalkan jejak. 241 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 Sejarah hanya jejak banyak orang 242 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 selama waktu yang panjang. 243 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Segalanya dari kaus yang kupakai hingga sepatu di kaki kita. 244 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Jika kita mau, kita bisa menentukan tempat itu dijahit 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - atau orang yang terakhir memakainya. - Sungguh? 246 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Tepat sama? - Ya, tepat sama. 247 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Kau mau teh? Ya. - Ya. 248 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Maaf. Lanjutkan. 249 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Menakjubkan, bukan? - Ya. Maksudku, itu sangat menakjubkan. 250 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Kau tak menghargai itu? - Tidak, kuhargai. 251 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Apa kau tak pernah memikirkan dunia di luar Silo? 252 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Tidak. Kapan aku punya waktu melakukannya? 253 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Bahkan saat ini, aku cemas orang bodoh mengencangkan baut yang salah 254 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 atau salah membaca katup tekanan. 255 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Kau menatap wajah tampanku 256 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 dan memikirkan orang bodoh dengan baut tekanannya. 257 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Katup tekanan. - Katup tekanan. 258 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Dan ya, karena wajahmu agak mirip itu. 259 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Seperti hal yang didambakan wanita dan pria di Mekanik. 260 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - Katup tekanan. - Ya? 261 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Tentu. 262 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Selagi kau di bawah sini memimpikan duniamu di luar dunia... 263 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Kaulah yang menunjukkanku tempat ini. - Ya. 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Tetapi akulah yang ada di Mekanik, agar kalian pemimpi tetap hidup. 265 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Benarkah? 266 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Ya. 267 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Karena akulah yang menjaga mesin tetap berfungsi. 268 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Ini pasti menghabiskan berjam-jam. - Ya. Waktu yang tak kumiliki. 269 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Jadi... 270 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 Kenapa? 271 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Karena bila kau membicarakan hal-hal ini, 272 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 sesuatu tercetus dalam dirimu, dan bisa kulihat di wajahmu. 273 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Dan aku tak melihat itu dalam banyak orang. 274 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Dan, apa pun perasaan itu, 275 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 saat kau merasakannya, aku pun merasakannya. 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Dan tak hanya di sini. 277 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Itu setelahnya. 278 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Itu... 279 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Maksudku, kuperbaiki arlojimu untuk alasan egois 280 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 karena aku suka perasaanku saat aku membuatmu merasa seperti yang kaurasakan. 281 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Hei, bagaimana kau buat ini berfungsi? 282 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Mudah memperbaikinya setelah aku membuat alat yang benar. 283 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Kau membuat alatnya? - Ya. 284 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols, 285 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 kau sungguh... 286 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Baik, tetapi... 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...luar biasa. 288 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Aku tahu. 289 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Segera, Sayang. 290 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jackson? 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Masuklah. 292 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Tak pernah mengira kulihat itu lagi. 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Maaf, apa? 294 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Arloji itu. 295 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Kau tahu itu? 296 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Tentu saja. Itu milik pacarku. 297 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 ILEGAL 298 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 NASKAH WAWANCARA 299 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 STATUS SAAT INI: DIPINDAHKAN MEKANIK, DUKUNGAN KOMPUTER 300 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Jadi, bagaimana kabar George? 301 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Dia tewas. 302 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Dia jatuh dari tangga beberapa bulan yang lalu. 303 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Kalian kenal George, atau kalian hanya menemukan arloji ini? 304 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Tidak, aku bekerja dengannya sebelum menjadi sheriff. 305 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - Di Mekanik? - Ya. 306 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Nona Jackson, apa kau memiliki peninggalan? Legal... 307 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 Terakhir kali kulihat dia, ke sanalah dia pergi. 308 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Melanjutkan ke hal lain. 309 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 Orang lain. 310 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Tidak, aku tak punya peninggalan. Tidak lagi. 311 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Apa pun milikku, dan itu banyak, aku dapatkan untuknya. 312 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Ada yang memberimu namaku? 313 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Sering terjadi. 314 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Tetapi aku bukan pengedar. George minta kubelikan barang untuknya. 315 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Aku berasal dari keluarga besar. Banyak bibi, paman, sepupu. 316 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Dia pikir akan membenarkan pembelian jika Yudisial memeriksanya. 317 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Dia tak punya siapa pun, jadi dia menggunakanku untuk mendapatkan barang. 318 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Semua barang legal? Atau ada... - Apa hubunganmu disanksi? 319 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George tak melakukan hubungan tersanksi. 320 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 Dan orang bodoh mana pun paham, dia bukan pria yang bisa berhubungan lama. 321 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Legal? Tentu, kurasa. Tetapi bagaimana orang tahu itu? 322 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Dengan bertanya. 323 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Aku masuk ke badan penegakan hukum 324 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 dan menanyakan apa barang yang kini milikku itu kepemilikan ilegal? 325 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Tampaknya aku memudahkan mereka. 326 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Apa kau lihat atau mendengar kabar darinya setelah dia pergi ke Mekanik? 327 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Kau mengajukan banyak pertanyaan. 328 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Begini, Sheriff, 329 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George turun ke Mekanik untuk menjelajahi yang dia sebut "pertanyaan besar". 330 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Pertanyaan ilegal. 331 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Dia mendapatkan keinginannya dariku. Dia tak perlu aku lagi, jadi dia pergi. 332 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Mungkin mengejar seseorang yang baru di tingkat terbawah yang bisa membantunya. 333 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Pertanyaan ilegal apa yang kita bahas? 334 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Aku sudah menjelaskan ini berkali-kali kepada Yudisial. 335 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Para bibi dan paman yang kuceritakan, mereka juga begitu. 336 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George dan peninggalan itu memberiku akibat buruk. 337 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Dia kehilangan keluarganya, tetapi dia tak peduli mengucilkanku dari keluargaku. 338 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Dia pandai bicara. 339 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Terima kasih, untuk waktumu, Nona Jackson. 340 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Jika ada pertanyaan, kami bisa... - Aku punya. 341 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Saat dia berkata dia mencintaimu, apa kau memercayainya? 342 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Terima kasih. 343 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Mustahil wanita itu waras, bukan? 344 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Rumahnya seperti ruang sampah di Daur Ulang. 345 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 Dan bau makanan kucing. 346 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Kau baik-baik saja? 347 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Ya, aku baik-baik. 348 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}KEBENARAN 349 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}DEPARTEMEN SHERIFF SHERIFF BECKER 350 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Kami perlu ruangannya. 351 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Ayolah. 352 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 Ada wawancara dengan informan rahasia 353 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 yang menyatakan peninggalan yang kaubawa tadi 354 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 adalah kepemilikan ilegal 355 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 milik rekan kerjamu, George Wilkins. 356 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Aku tak paham. 357 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 Menurut arsip Yudisial, 358 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 penggeledahan dilakukan di rumah Wilkins sebelum dia wafat. 359 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Dalam penggeledahan, mereka tak temukan apa-apa. 360 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Tetapi semalam, 361 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 peninggalan Wilkins muncul secara misterius di apartemen Trumbull 362 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 sebagai hasil penggeledahan yang dilakukan olehmu. 363 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Pertama kali kulihat peninggalan itu semalam di rumah Trumbull 364 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - saat Billings menunjukkan kepadaku. - Tunggu... 365 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, George dan aku berteman. Selain arloji ini... 366 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Selain itu? 367 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Aku tak pernah menerima apa pun darinya, 368 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 khususnya sesuatu sekonyol itu. 369 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Aku punya pertanyaan. 370 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Untuk Pak Sims. 371 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 Pada hari Yudisial menggeledah apartemen George Wilkins, 372 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 apa Trumbull anggota tim penggeledahan? 373 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Wali Kota, nama tim penggeledahan Yudisial sangat dirahasiakan. 374 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Kau tahu itu. 375 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 Aku tak sama sekali tak wajib mengungkapkan informasi itu 376 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 kepada Departemen Sheriff atau Kantor Wali Kota. 377 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Tetapi jika Trumbull ada di tim penggeledahan itu, 378 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 apa kemungkinan kecil dia mungkin mengira 379 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 artefak itu tak berbahaya dan memutuskan untuk membawanya pulang? 380 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Kau ingin aku mempertimbangkan teori. 381 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Aku tak akan melakukan itu. - Secara teori itu mungkin. Ya? 382 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Dalam penggeledahanmu, apa kau temukan apa pun untuk menjelaskan 383 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 kenapa Trumbull mau membunuh Marnes dan Jahns? 384 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Tidak. Belum. Aku... - Tidak. Sejauh pengetahuan orang, 385 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 Marnes dan Jahns terkena serangan jantung karena berjalan di Silo. 386 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Dan penyelidikan lebih lanjut bisa menguak kebenaran, 387 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 dan itu bisa membuktikan ketidakstabilan. 388 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Aku tahu tak semua orang memercayai ini, 389 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 tetapi kutemukan bahwa misteri sebaiknya dibiarkan 390 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 tak terkuak. 391 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Pak Sims. 392 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Terima kasih tak memberi tahu mereka tentangku dan George. 393 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Apa kau menaruh peninggalan itu agar kutemukan? 394 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Keputusanmu bisa membuatku dipenjara atau bahkan dikirim membersihkan. 395 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Aku tak akan membiarkan itu terjadi. 396 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Kau mengungkit namaku dengan mereka segera setelah mereka mendatangimu. 397 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, aku punya keluarga. Istri, bayi. 398 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Aku tahu, memiliki deputi berpikiran Yudisial 399 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 yang hidup menaati Pakta bisa menyebalkan. 400 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 Tetapi kau harus jujur kepadaku. 401 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Jujur, bagai tak hanya kehidupanmu, tetapi kehidupanku tergantung pada hal itu. 402 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Akan kucoba. 403 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Kau akan coba? - Ya. Itu yang bisa kulakukan. 404 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Juliette, kau sheriff di Silo, 405 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 dan kau tak bisa berkomitmen untuk jujur denganku? 406 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Sial, mungkin kau dan George ini sempurna untuk satu sama lain. 407 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Kau mau kejujuran? - Ya. 408 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Tanganmu gemetar. Kau mengalami kilasan rasa sakit. 409 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Sheriff... 410 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 Di bawah tekanan, kau mengepalkan tangan begitu erat, 411 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 aku heran jarimu tak lepas. 412 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Kau terkena Sindrom. 413 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 Dan kau menyembunyikannya. Jadi, Deputi, hidup menaati Pakta, 414 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 kau tahu tindakanmu ini kejahatan, tak melaporkan dirimu. 415 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Ya. - Dan menurut Pakta, 416 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 kau mustahil memenuhi syarat untuk menjadi pihak berwenang, 417 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 mendapat akses ke senjata api, 418 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 menangkap penjahat, bahkan jadi deputi di departemen ini. 419 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Ada cara untuk melakukan ini. 420 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Dan tindakanmu saat ini bukan itu. 421 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Kau menyebutku tak jujur. - Tidak. 422 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Tidak? - Tidak. 423 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Aku hanya memintamu agar jujur, dan jika kau tak akan begitu, 424 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 memberi tahu aku alih-alih menjebakku untuk jadi kambing hitam. 425 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Semua orang di kantor berkata, alasan Holston dan Marnes jadi tim yang hebat 426 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 karena mereka saling melindungi. 427 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Dan lihat hasilnya bagi mereka. 428 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Selamat malam, Sheriff. 429 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Sial. 430 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Hei, Selamat Hari Pemaafan. - Hei. 431 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Selamat Hari Pemaafan, Deputi. 432 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Bagaimana harimu? 433 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Pernah lebih baik. 434 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Tak ada cahaya malam ini? 435 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Ibuku biasa mengatakan saat aku kecil bahwa 436 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 kita tak boleh menyerah dengan hari, bahkan hingga akhirnya, karena... 437 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Dia berkata, sepanjang hari bisa diselamatkan dengan senyuman. 438 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, kau tak pernah punya pacar, ya? 439 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Banyak. 440 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Tak satu pun. 441 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Banyak sekali. 442 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Di tiap dua tingkat, ada teman wanita lain. 443 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Dan di sana. Lihat? 444 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Di sana melihat apa? 445 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Senyuman. Seperti kata ibuku. 446 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Ini bukan karena menyetujuimu. Ini mengolokmu. 447 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Aku masih menerimanya. 448 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Kau tak membawa papanmu untuk menulis malam ini. 449 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Pekerja kantin di tingkatku berkata 450 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 akan berawan malam ini, jadi aku... 451 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Kau tetap naik? 452 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Ya, aku datang menemuimu. 453 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Wah, itu buruk. 454 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Wah. - Rayuan itu bagus. 455 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Kukira tak bisa jadi lebih buruk, tetapi kau temukan cara. 456 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Baik, kau masih tersenyum, jadi terserah. 457 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Baik, aku... Jaga dirimu. 458 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Sampai besok, Sheriff? 459 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Sayang? 460 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Siapa di sini? 461 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Astaga. 462 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Ya. 463 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Ya. 464 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Hai. - Hei. 465 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Lihatlah kau. 466 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Bagaimana harimu? Ayah menyayangimu. 467 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Kau tak apa? Lihat tanganmu. 468 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Ya, aku baik-baik saja. - Duduklah. 469 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Sayang, duduklah. - Baiklah. 470 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Ya. 471 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Lepaskan bajumu. Kau makan akar jahe pemberianku? 472 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Aku tak bisa. 473 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Aku tak sendirian sama sekali hari ini. 474 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Dia bersamamu seharian? 475 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Akhirnya memercayaimu? 476 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Kurasa dia bukan tipe mudah percaya. 477 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Dia akan berubah pikiran. Dia akan merasa terhormat kau ada. 478 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Sayang, ini pernah terjadi? 479 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Apa? 480 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Kau pernah melihat pertanda pada Claire? 481 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Kau tahu tak berfungsi seperti itu. 482 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Hanya karena kau mengidapnya, bukan berarti dia juga. 483 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Tetapi aku cemas. 484 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Aku tahu. 485 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Tetapi saat ini, mari cemaskan tentang pengobatanmu 486 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 agar kau bisa tidur. 487 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 488 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Sayang, kau tak perlu... - Aku bersyukur untukmu dan Claire. 489 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Aku tak bisa membayangkan kehidupan di Silo jika aku sendirian. 490 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 George? 491 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Apa pertanyaan besarnya? 492 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Ada banyak. 493 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Ada apa di luar? 494 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Ada apa melampaui yang bisa dilihat sensor? 495 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Kenapa kita di sini? 496 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Berapa lama kita di sini? 497 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Tinggal berapa lama waktu kita? 498 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Tetapi apa pertanyaan terbesar? 499 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Bagaimana jika semua yang kauketahui benar, 500 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 semua yang dikatakan oleh orang-orang yang kausayangi... 501 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 sebenarnya hanya kebohongan besar? 502 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walk? 503 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walk? 504 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Hei, sudah larut. 505 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Ya, sangat hening. 506 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Sudah saatnya pulang. 507 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Ya? 508 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Ya. Pagi hari, aku akan melakukan yang kaukatakan. 509 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Aku akan mengembalikan lencana dan mengundurkan diri. 510 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Jadi, apa kau tahu yang terjadi? 511 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Tidak, aku tak peduli. 512 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Ternyata orang yang kuselidiki tak layak kuupayakan, jadi... 513 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Jadi kau pergi dari sini dan jauh-jauh ke tingkat teratas untuknya 514 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 atau karena itu tindakan yang benar? 515 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Maksudku, pria itu sudah tewas. Dia tak minta kau naik ke sana. 516 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Hanya... Itu buang waktu. 517 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Waktu? 518 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Kau tak punya konsep waktu. 519 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Kau pikir punya, tetapi tidak ada. 520 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Karena ada jauh lebih banyak di depanmu dibanding di belakangmu. 521 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Waktu bagimu hanya gagasan. 522 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Bagiku, itu tahun-tahunku terperangkap di balik pintu tertutup dengan kenangan. 523 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Semua teman dan orang yang disayangi ada di luar sana, 524 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 di sisi lain. 525 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Kau bisa bicara kepadaku tentang waktu 526 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 bila kau tak sanggup keluar pintu. 527 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Bila detik menjadi tahun. 528 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Dia bukan orang yang kukira. 529 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 Kau tipe orang seperti apa? 530 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Pria yang kaucintai dibunuh, 531 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 dan kini katamu itu buang waktu untuk tahu sebabnya? 532 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Aku tak tahu apa yang terjadi, 533 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 tetapi saat kau meninggalkanku, aku suka kau coba melakukan hal benar. 534 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 Kini kemarahan membuatmu menyerah? 535 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Rasa takut mengakibatkan hal yang sama untukku. 536 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Dan itu buang waktu. 537 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Kau boleh datang ke sini dan bergabung denganku. 538 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Atau kau bisa tetap di tempatmu, 539 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 merelakan apa pun yang kaugeluti dan rampungkan tugasnya. 540 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Itu keputusanmu. 541 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Kali ini kau harus jujur denganku. 542 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 Bagaimana aku sebelumnya? 543 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Kau informasi rahasianya, yang mengadukan George. 544 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Kaulah yang memberi tahu Yudisial tentang cakram keras. 545 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 Karena kaulah George tewas. Regina! 546 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Beri waktu sebentar. - Waktu sebentar? 547 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 Kau datang ke tempatku, 548 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - dan kau menuduhku berkhianat. - Kau beri tahu Yudisial tentang George. 549 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Tidak, bukan kepada mereka. - Tidak? 550 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Yudisial datang pada siang hari. Mereka mengajukan pertanyaan mudah. 551 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Tetapi orang yang tahu segalanya, dia datang pada malam hari. 552 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Apa? Apa maksud... 553 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 Satu malam, aku terbangun, dan ada pria di kamarku. 554 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 Aku tak bisa melihat apa-apa. Lampunya dicabut. 555 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 Dan dia menyuruhku agar tak bergerak. 556 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Dia ingin aku memberi tahu semuanya. 557 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Mengadukan semua orang, tak cuma George. - Regina, apa yang... 558 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Tiap satu pertanyaan yang tak mau kujawab, dia ancam dua orang yang kusayangi. 559 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Dua orang yang kusayangi. Teman-temanku, keluargaku. 560 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Jika kutinggalkan apartemen, 561 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 dia datang malam hari di kaki ranjangku di kegelapan, 562 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 dan dia sebutkan nama semua orang yang bicara kepadaku hari itu. 563 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Semua orang yang bicara kepadaku. 564 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Jika aku ada tamu... 565 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Begini, kupasang ini untuk memblokir suara. Entah apa berfungsi. 566 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Bahkan dengannya, dia bisa dengar kata. - Siapa "dia"? 567 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, siapa maksudmu? 568 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Mereka tahu cara memengaruhi kita. Mereka tahu yang kita takuti. 569 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Ibuku... 570 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 tiap nama yang kuberi pria itu, hari lain dia tak harus habiskan di tambang. 571 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Jadi, ya, aku menyerahkan nama tiap pengedar peninggalan yang kuketahui. 572 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Itu sebabnya Kennedy memberiku namamu. Karena dia tahu Yudisial sudah punya. 573 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Semoga mereka tahu agar mereka tetap jauh dari sini. 574 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Tetapi jika kau peduli George... - Dia hanya pedulikan dirinya. 575 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Hei, George tewas karena kau menyerahkan namanya. 576 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Dia tewas karena dia tak menyerahkan cakram keras. 577 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Cakram keras sialan itu. 578 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, apa isi cakram keras itu? - Jangan tanya. 579 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Apa isi cakram keras itu? 580 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Aku tak pernah melihatnya. 581 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Dia tak pernah peduli denganku. 582 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Dia memanfaatkanku agar mendapatkan itu baginya. 583 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 Mungkin melakukan sama denganmu, 584 00:44:12,611 --> 00:44:14,571 pura-pura mencintaimu untuk mendapatkan keinginannya. 585 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Aku tak memberikan itu untuknya. 586 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Lalu dia memberiku sesuatu dari ibunya. 587 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Satu-satunya milik ibunya. 588 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Kenapa dia memberinya kepadamu? 589 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Barang-barang ini, benda-benda ini, semua... 590 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 hal. 591 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Karena itu, aku tak punya apa-apa. 592 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Aku tak punya siapa pun. 593 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Aku yakin cakram kerasnya sudah dihancurkan, 594 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 jadi kurasa mereka tak akan mengganggumu lagi. 595 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Aku pun tidak, jadi... 596 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Hei... 597 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 apa yang diserahkan George untuk dapat cakram keras itu? 598 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Katamu dia memberimu sesuatu. 599 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Apa itu? 600 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Itu sangat penting. 601 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Kurasa mereka tak tahu itu ada. 602 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Mereka menggeledah dan mengobrak-abrik rumahku. 603 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Mereka mencari di bawah karpet, tetapi melempar barang ini ke samping. 604 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Apa itu? 605 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Ini hadiah dari ibu George, diberi kepadanya oleh bibinya, Gloria. 606 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Ini diwariskan dan disembunyikan selama bergenerasi. 607 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Ini sebelum pemberontakan? 608 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 Itu sebelum Silo. Sebelum ada alasan untuk berbohong. 609 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Saat kau melihat yang kaulihat, jangan bicara keras-keras. 610 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Jangan biarkan mereka mendengar. 611 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Ini akan membuatmu terbunuh. 612 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}PETUALANGAN MENGAGUMKAN DI GEORGIA PANDUAN BEPERGIAN UNTUK ANAK-ANAK 613 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}HUTAN NASIONAL CHATTAHOOCHEE EMPAT FAKTA CEPAT YANG FANTASTIS 614 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Kau harus membangunkannya. 615 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Tetapi ini tengah malam. 616 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Aku tahu, tetapi dia harus melihat ini. 617 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Sekarang. 618 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto