1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Pria ini mati atau apa?
Karena aku jadi mual.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Jika benar, kau harus katakan
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
sebab aku tak mau masuk
jika ada mayat.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Aku mengerjakan kunci dan bohlam.
Aku tak suka darah.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Kau bisa buka atau tidak?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Ya. Aku mencoba,
tetapi kunci ini tak berfungsi.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Apa si Trumbull ini dari Yudisial?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Aku tak bisa...
- Kalau begitu, aku perlu kunci lain.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Mungkin besok kita bisa kembali...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Dengan Hari Raya Pemaafan...
- Ada cara lain untuk masuk?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Ya, tetapi Hakim Meadows...
- Sheriff. Hei...
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Apa... Tunggu, apa yang kau...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Distro TI mungkin
mematikan listrik lebih awal.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Ya, tetapi protokol perlu listrik menyala...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Kau bisa pergi ke distro
dan minta lampu dinyalakan?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Ya.
- Hebat.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Kalian periksa dapur.
Aku akan periksa kamar.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Kita mencari apa?
- Apa pun yang aneh
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
yang mungkin beri petunjuk
alasan Trumbull membunuh Marnes.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Sudah periksa di sana?
- Belum. Ada yang ditemukan di depan?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Belum.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Apa ini?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Kau dapat apa?
- Serius, aku tak tahu.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Tetapi...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Kita akan perlu tas peninggalan.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}BERDASARKAN SERI BUKU SILO
KARYA HUGH HOWEY
27
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Kau tersenyum kepada siapa?
28
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Kepadamu, kurasa.
29
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Kau tahu kau disebut
George Seram, bukan?
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Itu digores di sisi generator.
31
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- Tertulis, "Hati-hati George Seram."
- Baik. Pertama...
32
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- "Dia sangat seram."
- ...tutup mulutmu.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Kau tak izinkan grafiti generator.
- Ya, benar.
34
00:04:36,902 --> 00:04:37,819
Dan kedua,
35
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
jika katamu, "pria komputer seram,"
aku akan memercayaimu.
36
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Sebenarnya, George Seram,
jika dia memang benar,
37
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
mungkin cuma pria lain.
38
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Apa aku temanmu satu-satunya?
Aku tahu hanya aku temanmu di sini,
39
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
tetapi apa hanya aku temanmu
di seluruh Silo?
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Karena itu cukup menyedihkan.
41
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Tidak, tidak. Itu hebat.
42
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Maksudku, jika aku... aku harus punya.
43
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Kau mau simpan itu?
44
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Apa, jika aku mau riskan masuk penjara
atau diutus ke tambang
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
untuk salah satu mainan anehmu? Tidak.
46
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Kita sudah membobol Persediaan bersama
agar kau bisa dapat kabel panasmu.
47
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Tidak, agar Mekanik dan Silo
bisa mendapat kabel yang dibutuhkan.
48
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- Dan kau, Pak, tak lakukan apa-apa.
- Hei.
49
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
Tidak, tidak. Kau membuat peta.
50
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Peta yang sangat buruk.
Kulakukan semua yang lain sendirian,
51
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
termasuk melempar bakon ke anjing
dan lari tunggang langgang.
52
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Tetapi untuk segulung kabel.
53
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, kabel itu menyelamatkan nyawa, ya?
54
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Mungkin bukan kabel TI yang buruk,
55
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
tetapi Mekanik begitu,
dan itu sebabnya kulakukan ini.
56
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Aku tak ambil risiko untukku.
57
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Kulakukan untuk semua orang,
58
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
dan benda aneh yang kaumiliki ini,
59
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
itu tak layak untuk membahayakan nyawa.
60
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Khususnya bila kau tak tahu apa itu.
61
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Jika ini tak layak
untuk membahayakan nyawa kita,
62
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
kenapa mereka jadikan benda ini
membahayakan kita karena memilikinya?
63
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Aku tak tahu.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Aku juga tidak.
65
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Benda ini digunakan seseorang
untuk sesuatu pada satu saat sebagai alat.
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Akan kugunakan sebagai petunjuk.
67
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Hobi itu berbahaya dan bodoh.
68
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
Dan tak semua benda ini
ilegal, omong-omong.
69
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Baiklah.
70
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Ini...
71
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
mungkin tak tampak berharga
seperti kunci soket yang diperbarui
72
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
atau romantis seperti bunga
dari tingkat tengah.
73
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Tetapi untukku, arloji ini...
74
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
segalanya.
75
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
Dan aku ingin memberinya untukmu.
76
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, ini rusak.
77
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Tidak, aku serius. Seperti pemberat kertas
lebih murah dari kertas yang ditahannya.
78
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Ini hadiah.
79
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
Dan di dunia penuh hal yang tak diketahui,
mungkin saja arloji ini
80
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
dan peninggalan gila seperti ini...
81
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George.
- ...penting untuk menjawab
82
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- pertanyaan terbesar Silo.
- George.
83
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Kau tak akan bertanya
apa pertanyaan terbesar Silo?
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Berhentilah bicara.
85
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Sebelum kau merusak segalanya.
86
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
HARI RAYA PEMAAFAN
87
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}KARENA INSIDEN BARU-BARU INI
DAN DALAM SEMANGAT NIAT BAIK,
88
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}PARA WARGA DIDUKUNG UNTUK MELUPAKAN
KESEDIHAN MASA LALU
89
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}BERSAMA KITA BERHASIL
90
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
BASIS DATA PENINGGALAN
HANYA UNTUK PENEGAK HUKUM
91
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
KUNING, PLASTIK
92
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
GAGANG BIRU
93
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
HASIL SEDANG DIPROSES
94
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
DATA TAK CUKUP
95
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Sial.
96
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Kau tak membawa itu ke Yudisial?
97
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Kau masuk lebih awal.
98
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Hari pertama kau datang lebih awal.
99
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Itu catatan untukku?
100
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Kurir membawanya dari Daur Ulang.
101
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Menyimpan peninggalan ilegal
melampaui periode 12 jam
102
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
dari penemuan ke pemberian Yudisial
itu kejahatan serius.
103
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
TAK MENEMUKAN YANG KAUCARI.
104
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Bahkan untuk sheriff.
105
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Bagaimana kau tahu ini ilegal?
- Aku tahu yang tak kuketahui.
106
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Klausa 75A-11: Penyelidikan
peninggalan dapat dilakukan
107
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
oleh sheriff
atau Departemen Yudisial bila...
108
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Bila peninggalan yang dikenali
terkait dengan kejahatan serius.
109
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Menurutku pembunuhan memenuhi syarat.
110
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Kau membaca paragraf berikutnya?
Itu hanya dengan izin Yudisial.
111
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Berarti?
112
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Jika kau mau penyelidikan peninggalan,
kau harus menemui Hakim Meadows.
113
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Aku sering dengar itu. Kenapa mereka
tak merobek halaman dari Pakta
114
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
dan biarkan yang tertulis,
"Temui Hakim Meadows"?
115
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Kau sudah bicara dengannya, ya?
116
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Dia melewati kantor saat aku di Yudisial.
117
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
Tetapi akhir-akhir ini,
walau saat kau menang kompetisi Pakta,
118
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
Sims-lah yang memberimu pinnya.
119
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Ada kompetisi untuk tahu Pakta?
120
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Aku menang empat kali.
121
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Lebih dari siapa pun.
- Tentu saja.
122
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Tetapi aku cuma pegawai Yudisial biasa.
123
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Kau sheriffnya.
124
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Jika kau mau bertemu Meadows,
itu hal lain.
125
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Selamat Hari Pemaafan.
Hari ini untuk persatuan, keluarga, teman.
126
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Selamat Hari Pemaafan.
- Selamat pagi.
127
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Sheriff.
- Sims.
128
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
YUDISIAL
129
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Bagaimana situasi?
- Baik.
130
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- Bagaimana Yudisial?
- Semua lancar.
131
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Hakim.
132
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Aku tak merasa sehat,
jadi ayo lakukan cepat.
133
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Aku datang untuk penyelidikan
tentang Trumbull.
134
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Kukira itu sudah beres.
- Memang.
135
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Ini ditemukan sekitar sepuluh jam lalu
oleh Deputi Billings
136
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
saat pencarian kami dengan Deputi Karins.
137
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Di mana?
138
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Apartemen Trumbull, di kamar mandi, Pak.
139
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Aku ingin melakukan
penyelidikan peninggalan
140
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
sebagai cara mengenali
calon pelanggar hukum, seperti Trumbull,
141
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
sebelum mereka berpeluang untuk bertindak.
142
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Hakim, menurut Pakta, gerbang
untuk mencegah kegiatan kejahatan
143
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- seringnya dimulai dengan...
- Dokumen tak berizin dan peninggalan. Ya.
144
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Tetapi peninggalan ini, apa ini?
145
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Aku tak tahu. Itu sebabnya
aku ingin memeriksanya.
146
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Ini bukan milik Trumbull.
147
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Aku tak peduli di mana kau menemukannya.
Ini bukan miliknya.
148
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Kau tahu kami ada berkas tiap peninggalan
yang ditemukan selama 140 tahun.
149
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Ya, tetapi aku mencari basis data, dan...
150
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Maksudku "kami", bukan kita.
Maksudku "kami" adalah Yudisial.
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Kami punya katalog informasi
yang jauh lebih luas.
152
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Misalnya, arloji yang kaupakai.
153
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
Di Yudisial, kami tahu, aku tahu,
barang khusus itu,
154
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
walau kini milikmu,
155
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
saat ini terdaftar atas nama
mendiang George Wilkins.
156
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Pria yang kaunyatakan dibunuh.
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Kecelakaan bisa terjadi.
158
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Dan Sheriff Becker membuatku sadar
kematian Wilkins itu salah satunya.
159
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Itu sebabnya aku ingin
membuka penyelidikan ini.
160
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
Agar kita tahu hal-hal itu
yang tak ada di katalogmu.
161
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Misalnya kolega dekatmu, Douglas Trumbull,
162
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- adalah pembunuh.
- Sheriff Nichols.
163
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Hakim, aku boleh?
164
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Kau boleh.
165
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Ayo rampungkan. Aku ingin pulang
sebelum harus melewati kerumunan.
166
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Penyelidikan peninggalan
sebenarnya keputusan cerdas.
167
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Khususnya hari ini
dengan Hari Raya Pemaafan,
168
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
orang akan lebih cenderung
menyerahkan barang
169
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
tanpa menghadapi masalah hukum.
Jadi, aku tak apa...
170
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Baiklah.
- ...selama kau mengajak Paul.
171
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Kau mungkin kurang tahu Pakta
dibanding putraku.
172
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Kau akan perlu ahli denganmu
sepanjang waktu, membuat daftar.
173
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Tiap pelanggaran, tiap peninggalan
dan nama orang yang punya apa.
174
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Ya, tentu.
175
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Apa rencananya?
- Naiklah. Sampai jumpa satu jam lagi.
176
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Sheriff, dengan Sims yang tertarik,
177
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
Yudisial akan mengawasimu
ke mana pun kau pergi. Tiap tingkat.
178
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Baik orangnya atau teman Silo
yang berbisik. Bisa siapa saja.
179
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Jadi, suka atau tidak,
hari ini aku bersamamu sepanjang waktu.
180
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Aku kenal pria yang ditangkap
untuk peninggalan, dia berutang.
181
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Ayo.
182
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Sial. Siapa yang kubunuh kali ini?
- Ada pertanyaan peninggalan.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Untuk seseorang di alamat ini?
184
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Kau keluar, atau kami masuk?
185
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Begini, aku tak tahu apa kata Marnes
tentangku, tetapi aku orang sederhana.
186
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Aku mengecat tembok, itu mata pencarianku.
Aku tak menjual peninggalan ilegal.
187
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
Jadi, siapa yang kutemui soal yang legal?
188
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Tak tahu.
189
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Aku tak menjualnya lagi.
190
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Khususnya barang seperti itu.
191
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Arloji?
192
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Arloji yang berfungsi. Siapa kau?
- Hei.
193
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Pria tua setidaknya bersikap sopan
untuk mengenalkan diri.
194
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Aku Deputi Billings.
Deputi Sheriff yang baru.
195
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Aku tak peduli.
196
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Sheriff, aku tak tahu kau ingin
kulakukan apa, ya?
197
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Tetapi aku merasa apa pun yang kukatakan
atau tak kukatakan, kau menangkapku.
198
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Tidak, tidak pada Hari Raya Pemaafan.
199
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Bohong. Jika kau tak menangkapku sekarang,
200
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
kau menaruh namaku di daftar yang dibuat
oleh orang Yudisial ini. Lalu apa?
201
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Suatu hari, mendadak,
aku melakukan kegiatan sesuai hukum...
202
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- Karena kau cuma pria biasa.
- Benar.
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Lalu ada ketukan di pintu.
Tahukah kau? Bahkan tak begitu.
204
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Mungkin hanya sheriff membawa linggis,
205
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
dan aku ditarik keluar rumahku
karena hal yang tak kulakukan.
206
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Jadi, tidak. Aku tak tahu lagi.
- Tahukah kau, Kennedy?
207
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Hanya karena sheriff ini
kau tak dipenjara.
208
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Dan kau jelas menyesal.
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Ini bukan tentang kau.
Kami menyelidiki peninggalan.
210
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Arloji ini peninggalan amat aneh untuk
digunakan memeriksa semua peninggalan.
211
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Dan itu di tanganmu
bahkan tak ada di kantung bukti,
212
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
yang membuatku yakin itu milik pribadimu.
213
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
Dalam pengalamanku,
214
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
orang berlencana yang melakukan hal-hal
untuk alasan pribadi
215
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
cenderung menyakiti orang lain.
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Jadi, kau beri kami nama,
atau kami taruh namamu?
217
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Terserah kau.
218
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Begini saja, ya?
219
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Bagaimana jika kau memberiku arloji itu,
kucoba menjualnya, dan jika bisa,
220
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
akan kuberi nama orang yang membelinya.
221
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Bagaimana jika begini?
222
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Sial. Sheriff.
223
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Hei. Baiklah.
224
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Kau dan Holston Junior
jangan ke sini lagi, ya?
225
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Aku melihat banyak tempat
di luar apartemenmu.
226
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Cukup tempat untuk dua ranjang.
227
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Ya.
- Kita bisa anggap seperti rumah sendiri.
228
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Kami bisa pindah ke sini.
- Kembali tiap hari?
229
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Tiap hari.
- Atau kau bisa beri kami nama.
230
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Hanya ada satu nama yang bisa kuberi
231
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
tanpa menghancurkan kehidupanku.
232
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Sebagai tukang cat?
- Tidak.
233
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Sebagai pria yang keluarganya
dihancurkan oleh bualan ini.
234
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Kau punya pena, Pak Billingsley?
235
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
PEMBUANGAN, MAINAN, JINGGA
236
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
BENDA 1175 - ASAL-USUL PRASILO
LOKASI DITEMUKAN - TAK DIKENAL
237
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Bepergian di Silo.
Hari ini untuk persatuan, keluarga, teman.
238
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Selamat Hari Pemaafan.
239
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Bepergian di Silo.
Selamat Hari Pemaafan.
240
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Orang meninggalkan jejak.
241
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
Sejarah hanya jejak banyak orang
242
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
selama waktu yang panjang.
243
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Segalanya dari kaus yang kupakai
hingga sepatu di kaki kita.
244
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Jika kita mau, kita bisa menentukan
tempat itu dijahit
245
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- atau orang yang terakhir memakainya.
- Sungguh?
246
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Tepat sama?
- Ya, tepat sama.
247
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Kau mau teh? Ya.
- Ya.
248
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Maaf. Lanjutkan.
249
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Menakjubkan, bukan?
- Ya. Maksudku, itu sangat menakjubkan.
250
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Kau tak menghargai itu?
- Tidak, kuhargai.
251
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Apa kau tak pernah memikirkan
dunia di luar Silo?
252
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Tidak. Kapan aku punya waktu melakukannya?
253
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Bahkan saat ini, aku cemas orang bodoh
mengencangkan baut yang salah
254
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
atau salah membaca katup tekanan.
255
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Kau menatap wajah tampanku
256
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
dan memikirkan orang bodoh
dengan baut tekanannya.
257
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Katup tekanan.
- Katup tekanan.
258
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Dan ya, karena wajahmu agak mirip itu.
259
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Seperti hal yang didambakan
wanita dan pria di Mekanik.
260
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- Katup tekanan.
- Ya?
261
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Tentu.
262
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Selagi kau di bawah sini
memimpikan duniamu di luar dunia...
263
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Kaulah yang menunjukkanku tempat ini.
- Ya.
264
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Tetapi akulah yang ada di Mekanik,
agar kalian pemimpi tetap hidup.
265
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Benarkah?
266
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Ya.
267
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Karena akulah yang menjaga
mesin tetap berfungsi.
268
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Ini pasti menghabiskan berjam-jam.
- Ya. Waktu yang tak kumiliki.
269
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Jadi...
270
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
Kenapa?
271
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Karena bila kau membicarakan hal-hal ini,
272
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
sesuatu tercetus dalam dirimu,
dan bisa kulihat di wajahmu.
273
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Dan aku tak melihat itu
dalam banyak orang.
274
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Dan, apa pun perasaan itu,
275
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
saat kau merasakannya,
aku pun merasakannya.
276
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Dan tak hanya di sini.
277
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Itu setelahnya.
278
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Itu...
279
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Maksudku, kuperbaiki arlojimu
untuk alasan egois
280
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
karena aku suka perasaanku saat aku
membuatmu merasa seperti yang kaurasakan.
281
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Hei, bagaimana kau buat ini berfungsi?
282
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Mudah memperbaikinya
setelah aku membuat alat yang benar.
283
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Kau membuat alatnya?
- Ya.
284
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols,
285
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
kau sungguh...
286
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Baik, tetapi...
287
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...luar biasa.
288
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Aku tahu.
289
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Segera, Sayang.
290
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jackson?
291
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Masuklah.
292
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Tak pernah mengira kulihat itu lagi.
293
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Maaf, apa?
294
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Arloji itu.
295
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Kau tahu itu?
296
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Tentu saja. Itu milik pacarku.
297
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
ILEGAL
298
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
NASKAH WAWANCARA
299
00:22:18,380 --> 00:22:21,133
STATUS SAAT INI: DIPINDAHKAN
MEKANIK, DUKUNGAN KOMPUTER
300
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Jadi, bagaimana kabar George?
301
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Dia tewas.
302
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Dia jatuh dari tangga
beberapa bulan yang lalu.
303
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Kalian kenal George, atau kalian
hanya menemukan arloji ini?
304
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Tidak, aku bekerja dengannya
sebelum menjadi sheriff.
305
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- Di Mekanik?
- Ya.
306
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Nona Jackson, apa kau memiliki
peninggalan? Legal...
307
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
Terakhir kali kulihat dia,
ke sanalah dia pergi.
308
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Melanjutkan ke hal lain.
309
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
Orang lain.
310
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Tidak, aku tak punya peninggalan.
Tidak lagi.
311
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Apa pun milikku, dan itu banyak,
aku dapatkan untuknya.
312
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Ada yang memberimu namaku?
313
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Sering terjadi.
314
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Tetapi aku bukan pengedar.
George minta kubelikan barang untuknya.
315
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Aku berasal dari keluarga besar.
Banyak bibi, paman, sepupu.
316
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Dia pikir akan membenarkan pembelian
jika Yudisial memeriksanya.
317
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Dia tak punya siapa pun, jadi dia
menggunakanku untuk mendapatkan barang.
318
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Semua barang legal? Atau ada...
- Apa hubunganmu disanksi?
319
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George tak melakukan hubungan tersanksi.
320
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
Dan orang bodoh mana pun paham,
dia bukan pria yang bisa berhubungan lama.
321
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Legal? Tentu, kurasa.
Tetapi bagaimana orang tahu itu?
322
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Dengan bertanya.
323
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Aku masuk ke badan penegakan hukum
324
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
dan menanyakan apa barang
yang kini milikku itu kepemilikan ilegal?
325
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Tampaknya aku memudahkan mereka.
326
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Apa kau lihat atau mendengar kabar
darinya setelah dia pergi ke Mekanik?
327
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Kau mengajukan banyak pertanyaan.
328
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Begini, Sheriff,
329
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George turun ke Mekanik untuk menjelajahi
yang dia sebut "pertanyaan besar".
330
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Pertanyaan ilegal.
331
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Dia mendapatkan keinginannya dariku.
Dia tak perlu aku lagi, jadi dia pergi.
332
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Mungkin mengejar seseorang yang baru
di tingkat terbawah yang bisa membantunya.
333
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Pertanyaan ilegal apa yang kita bahas?
334
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Aku sudah menjelaskan ini
berkali-kali kepada Yudisial.
335
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Para bibi dan paman yang kuceritakan,
mereka juga begitu.
336
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George dan peninggalan itu
memberiku akibat buruk.
337
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Dia kehilangan keluarganya, tetapi dia
tak peduli mengucilkanku dari keluargaku.
338
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Dia pandai bicara.
339
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Terima kasih,
untuk waktumu, Nona Jackson.
340
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Jika ada pertanyaan, kami bisa...
- Aku punya.
341
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Saat dia berkata dia mencintaimu,
apa kau memercayainya?
342
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Terima kasih.
343
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Mustahil wanita itu waras, bukan?
344
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Rumahnya seperti ruang sampah
di Daur Ulang.
345
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Dan bau makanan kucing.
346
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Kau baik-baik saja?
347
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Ya, aku baik-baik.
348
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}KEBENARAN
349
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}DEPARTEMEN SHERIFF
SHERIFF BECKER
350
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Kami perlu ruangannya.
351
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Ayolah.
352
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
Ada wawancara dengan informan rahasia
353
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
yang menyatakan peninggalan
yang kaubawa tadi
354
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
adalah kepemilikan ilegal
355
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
milik rekan kerjamu, George Wilkins.
356
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Aku tak paham.
357
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
Menurut arsip Yudisial,
358
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
penggeledahan dilakukan di rumah Wilkins
sebelum dia wafat.
359
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Dalam penggeledahan,
mereka tak temukan apa-apa.
360
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Tetapi semalam,
361
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
peninggalan Wilkins muncul
secara misterius di apartemen Trumbull
362
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
sebagai hasil penggeledahan
yang dilakukan olehmu.
363
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Pertama kali kulihat peninggalan itu
semalam di rumah Trumbull
364
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- saat Billings menunjukkan kepadaku.
- Tunggu...
365
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, George dan aku berteman.
Selain arloji ini...
366
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Selain itu?
367
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Aku tak pernah menerima apa pun darinya,
368
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
khususnya sesuatu sekonyol itu.
369
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Aku punya pertanyaan.
370
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Untuk Pak Sims.
371
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
Pada hari Yudisial menggeledah
apartemen George Wilkins,
372
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
apa Trumbull anggota tim penggeledahan?
373
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Wali Kota, nama tim penggeledahan
Yudisial sangat dirahasiakan.
374
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Kau tahu itu.
375
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
Aku tak sama sekali tak wajib
mengungkapkan informasi itu
376
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
kepada Departemen Sheriff
atau Kantor Wali Kota.
377
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Tetapi jika Trumbull
ada di tim penggeledahan itu,
378
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
apa kemungkinan kecil dia mungkin mengira
379
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
artefak itu tak berbahaya dan memutuskan
untuk membawanya pulang?
380
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Kau ingin aku mempertimbangkan teori.
381
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Aku tak akan melakukan itu.
- Secara teori itu mungkin. Ya?
382
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Dalam penggeledahanmu,
apa kau temukan apa pun untuk menjelaskan
383
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
kenapa Trumbull mau membunuh
Marnes dan Jahns?
384
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Tidak. Belum. Aku...
- Tidak. Sejauh pengetahuan orang,
385
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
Marnes dan Jahns terkena serangan jantung
karena berjalan di Silo.
386
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Dan penyelidikan lebih lanjut
bisa menguak kebenaran,
387
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
dan itu bisa membuktikan ketidakstabilan.
388
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Aku tahu tak semua orang memercayai ini,
389
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
tetapi kutemukan bahwa misteri
sebaiknya dibiarkan
390
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
tak terkuak.
391
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Pak Sims.
392
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Terima kasih tak memberi tahu mereka
tentangku dan George.
393
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Apa kau menaruh peninggalan itu
agar kutemukan?
394
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Keputusanmu bisa membuatku dipenjara
atau bahkan dikirim membersihkan.
395
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Aku tak akan membiarkan itu terjadi.
396
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Kau mengungkit namaku dengan mereka
segera setelah mereka mendatangimu.
397
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, aku punya keluarga. Istri, bayi.
398
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Aku tahu, memiliki deputi
berpikiran Yudisial
399
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
yang hidup menaati Pakta bisa menyebalkan.
400
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
Tetapi kau harus jujur kepadaku.
401
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Jujur, bagai tak hanya kehidupanmu, tetapi
kehidupanku tergantung pada hal itu.
402
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Akan kucoba.
403
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Kau akan coba?
- Ya. Itu yang bisa kulakukan.
404
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Juliette, kau sheriff di Silo,
405
00:30:15,524 --> 00:30:17,693
dan kau tak bisa berkomitmen
untuk jujur denganku?
406
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Sial, mungkin kau dan George ini
sempurna untuk satu sama lain.
407
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Kau mau kejujuran?
- Ya.
408
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Tanganmu gemetar.
Kau mengalami kilasan rasa sakit.
409
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Sheriff...
410
00:30:29,246 --> 00:30:31,039
Di bawah tekanan,
kau mengepalkan tangan begitu erat,
411
00:30:31,039 --> 00:30:32,666
aku heran jarimu tak lepas.
412
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Kau terkena Sindrom.
413
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
Dan kau menyembunyikannya.
Jadi, Deputi, hidup menaati Pakta,
414
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
kau tahu tindakanmu ini kejahatan,
tak melaporkan dirimu.
415
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Ya.
- Dan menurut Pakta,
416
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
kau mustahil memenuhi syarat
untuk menjadi pihak berwenang,
417
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
mendapat akses ke senjata api,
418
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
menangkap penjahat,
bahkan jadi deputi di departemen ini.
419
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Ada cara untuk melakukan ini.
420
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Dan tindakanmu saat ini bukan itu.
421
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Kau menyebutku tak jujur.
- Tidak.
422
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Tidak?
- Tidak.
423
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Aku hanya memintamu agar jujur,
dan jika kau tak akan begitu,
424
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
memberi tahu aku alih-alih
menjebakku untuk jadi kambing hitam.
425
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Semua orang di kantor berkata, alasan
Holston dan Marnes jadi tim yang hebat
426
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
karena mereka saling melindungi.
427
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Dan lihat hasilnya bagi mereka.
428
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Selamat malam, Sheriff.
429
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Sial.
430
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Hei, Selamat Hari Pemaafan.
- Hei.
431
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Selamat Hari Pemaafan, Deputi.
432
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Bagaimana harimu?
433
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Pernah lebih baik.
434
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Tak ada cahaya malam ini?
435
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Ibuku biasa mengatakan
saat aku kecil bahwa
436
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
kita tak boleh menyerah dengan hari,
bahkan hingga akhirnya, karena...
437
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Dia berkata, sepanjang hari
bisa diselamatkan dengan senyuman.
438
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, kau tak pernah punya pacar, ya?
439
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Banyak.
440
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Tak satu pun.
441
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Banyak sekali.
442
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Di tiap dua tingkat,
ada teman wanita lain.
443
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Dan di sana. Lihat?
444
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Di sana melihat apa?
445
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Senyuman. Seperti kata ibuku.
446
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Ini bukan karena menyetujuimu.
Ini mengolokmu.
447
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Aku masih menerimanya.
448
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Kau tak membawa papanmu
untuk menulis malam ini.
449
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Pekerja kantin di tingkatku berkata
450
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
akan berawan malam ini, jadi aku...
451
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Kau tetap naik?
452
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Ya, aku datang menemuimu.
453
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Wah, itu buruk.
454
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Wah.
- Rayuan itu bagus.
455
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Kukira tak bisa jadi lebih buruk,
tetapi kau temukan cara.
456
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Baik, kau masih tersenyum, jadi terserah.
457
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Baik, aku... Jaga dirimu.
458
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Sampai besok, Sheriff?
459
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Sayang?
460
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Siapa di sini?
461
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Astaga.
462
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Ya.
463
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Ya.
464
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Hai.
- Hei.
465
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Lihatlah kau.
466
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Bagaimana harimu? Ayah menyayangimu.
467
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Kau tak apa? Lihat tanganmu.
468
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Ya, aku baik-baik saja.
- Duduklah.
469
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Sayang, duduklah.
- Baiklah.
470
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Ya.
471
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Lepaskan bajumu.
Kau makan akar jahe pemberianku?
472
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Aku tak bisa.
473
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Aku tak sendirian sama sekali hari ini.
474
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Dia bersamamu seharian?
475
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Akhirnya memercayaimu?
476
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Kurasa dia bukan tipe mudah percaya.
477
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Dia akan berubah pikiran.
Dia akan merasa terhormat kau ada.
478
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Sayang, ini pernah terjadi?
479
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Apa?
480
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Kau pernah melihat pertanda pada Claire?
481
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Kau tahu tak berfungsi seperti itu.
482
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Hanya karena kau mengidapnya,
bukan berarti dia juga.
483
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Tetapi aku cemas.
484
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Aku tahu.
485
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Tetapi saat ini, mari cemaskan
tentang pengobatanmu
486
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
agar kau bisa tidur.
487
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
488
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Sayang, kau tak perlu...
- Aku bersyukur untukmu dan Claire.
489
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Aku tak bisa membayangkan kehidupan
di Silo jika aku sendirian.
490
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
George?
491
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Apa pertanyaan besarnya?
492
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Ada banyak.
493
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Ada apa di luar?
494
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Ada apa melampaui
yang bisa dilihat sensor?
495
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Kenapa kita di sini?
496
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Berapa lama kita di sini?
497
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Tinggal berapa lama waktu kita?
498
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Tetapi apa pertanyaan terbesar?
499
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Bagaimana jika semua
yang kauketahui benar,
500
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
semua yang dikatakan
oleh orang-orang yang kausayangi...
501
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
sebenarnya hanya kebohongan besar?
502
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walk?
503
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walk?
504
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Hei, sudah larut.
505
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Ya, sangat hening.
506
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Sudah saatnya pulang.
507
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Ya?
508
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Ya. Pagi hari,
aku akan melakukan yang kaukatakan.
509
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Aku akan mengembalikan lencana
dan mengundurkan diri.
510
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Jadi, apa kau tahu yang terjadi?
511
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Tidak, aku tak peduli.
512
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Ternyata orang yang kuselidiki
tak layak kuupayakan, jadi...
513
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Jadi kau pergi dari sini
dan jauh-jauh ke tingkat teratas untuknya
514
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
atau karena itu tindakan yang benar?
515
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Maksudku, pria itu sudah tewas.
Dia tak minta kau naik ke sana.
516
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Hanya... Itu buang waktu.
517
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Waktu?
518
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Kau tak punya konsep waktu.
519
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Kau pikir punya, tetapi tidak ada.
520
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Karena ada jauh lebih banyak
di depanmu dibanding di belakangmu.
521
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Waktu bagimu hanya gagasan.
522
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Bagiku, itu tahun-tahunku terperangkap
di balik pintu tertutup dengan kenangan.
523
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Semua teman dan orang yang disayangi
ada di luar sana,
524
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
di sisi lain.
525
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Kau bisa bicara kepadaku tentang waktu
526
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
bila kau tak sanggup keluar pintu.
527
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Bila detik menjadi tahun.
528
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Dia bukan orang yang kukira.
529
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
Kau tipe orang seperti apa?
530
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Pria yang kaucintai dibunuh,
531
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
dan kini katamu itu buang waktu
untuk tahu sebabnya?
532
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Aku tak tahu apa yang terjadi,
533
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
tetapi saat kau meninggalkanku,
aku suka kau coba melakukan hal benar.
534
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
Kini kemarahan membuatmu menyerah?
535
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Rasa takut mengakibatkan hal
yang sama untukku.
536
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Dan itu buang waktu.
537
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Kau boleh datang ke sini
dan bergabung denganku.
538
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Atau kau bisa tetap di tempatmu,
539
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
merelakan apa pun yang kaugeluti
dan rampungkan tugasnya.
540
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Itu keputusanmu.
541
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Kali ini kau harus jujur denganku.
542
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
Bagaimana aku sebelumnya?
543
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Kau informasi rahasianya,
yang mengadukan George.
544
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Kaulah yang memberi tahu Yudisial
tentang cakram keras.
545
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
Karena kaulah George tewas. Regina!
546
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Beri waktu sebentar.
- Waktu sebentar?
547
00:41:55,807 --> 00:41:56,642
Kau datang ke tempatku,
548
00:41:56,642 --> 00:41:59,645
- dan kau menuduhku berkhianat.
- Kau beri tahu Yudisial tentang George.
549
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Tidak, bukan kepada mereka.
- Tidak?
550
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Yudisial datang pada siang hari.
Mereka mengajukan pertanyaan mudah.
551
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Tetapi orang yang tahu segalanya,
dia datang pada malam hari.
552
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Apa? Apa maksud...
553
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
Satu malam, aku terbangun,
dan ada pria di kamarku.
554
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
Aku tak bisa melihat apa-apa.
Lampunya dicabut.
555
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
Dan dia menyuruhku agar tak bergerak.
556
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Dia ingin aku memberi tahu semuanya.
557
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Mengadukan semua orang, tak cuma George.
- Regina, apa yang...
558
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Tiap satu pertanyaan yang tak mau kujawab,
dia ancam dua orang yang kusayangi.
559
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Dua orang yang kusayangi.
Teman-temanku, keluargaku.
560
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Jika kutinggalkan apartemen,
561
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
dia datang malam hari
di kaki ranjangku di kegelapan,
562
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
dan dia sebutkan nama semua orang
yang bicara kepadaku hari itu.
563
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Semua orang yang bicara kepadaku.
564
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Jika aku ada tamu...
565
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Begini, kupasang ini untuk memblokir
suara. Entah apa berfungsi.
566
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Bahkan dengannya, dia bisa dengar kata.
- Siapa "dia"?
567
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, siapa maksudmu?
568
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Mereka tahu cara memengaruhi kita.
Mereka tahu yang kita takuti.
569
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Ibuku...
570
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
tiap nama yang kuberi pria itu, hari lain
dia tak harus habiskan di tambang.
571
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Jadi, ya, aku menyerahkan nama
tiap pengedar peninggalan yang kuketahui.
572
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Itu sebabnya Kennedy memberiku namamu.
Karena dia tahu Yudisial sudah punya.
573
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Semoga mereka tahu
agar mereka tetap jauh dari sini.
574
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Tetapi jika kau peduli George...
- Dia hanya pedulikan dirinya.
575
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Hei, George tewas karena kau
menyerahkan namanya.
576
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Dia tewas karena dia
tak menyerahkan cakram keras.
577
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Cakram keras sialan itu.
578
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, apa isi cakram keras itu?
- Jangan tanya.
579
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Apa isi cakram keras itu?
580
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Aku tak pernah melihatnya.
581
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Dia tak pernah peduli denganku.
582
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Dia memanfaatkanku
agar mendapatkan itu baginya.
583
00:44:11,276 --> 00:44:12,611
Mungkin melakukan sama denganmu,
584
00:44:12,611 --> 00:44:14,571
pura-pura mencintaimu
untuk mendapatkan keinginannya.
585
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Aku tak memberikan itu untuknya.
586
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Lalu dia memberiku sesuatu dari ibunya.
587
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Satu-satunya milik ibunya.
588
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Kenapa dia memberinya kepadamu?
589
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Barang-barang ini, benda-benda ini, semua...
590
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
hal.
591
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Karena itu, aku tak punya apa-apa.
592
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Aku tak punya siapa pun.
593
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Aku yakin
cakram kerasnya sudah dihancurkan,
594
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
jadi kurasa mereka
tak akan mengganggumu lagi.
595
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Aku pun tidak, jadi...
596
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Hei...
597
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
apa yang diserahkan George
untuk dapat cakram keras itu?
598
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Katamu dia memberimu sesuatu.
599
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Apa itu?
600
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Itu sangat penting.
601
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Kurasa mereka tak tahu itu ada.
602
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Mereka menggeledah
dan mengobrak-abrik rumahku.
603
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Mereka mencari di bawah karpet,
tetapi melempar barang ini ke samping.
604
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Apa itu?
605
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Ini hadiah dari ibu George,
diberi kepadanya oleh bibinya, Gloria.
606
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Ini diwariskan dan disembunyikan
selama bergenerasi.
607
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Ini sebelum pemberontakan?
608
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
Itu sebelum Silo.
Sebelum ada alasan untuk berbohong.
609
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Saat kau melihat yang kaulihat,
jangan bicara keras-keras.
610
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Jangan biarkan mereka mendengar.
611
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Ini akan membuatmu terbunuh.
612
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}PETUALANGAN MENGAGUMKAN DI GEORGIA
PANDUAN BEPERGIAN UNTUK ANAK-ANAK
613
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}HUTAN NASIONAL CHATTAHOOCHEE
EMPAT FAKTA CEPAT YANG FANTASTIS
614
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Kau harus membangunkannya.
615
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Tetapi ini tengah malam.
616
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Aku tahu, tetapi dia harus melihat ini.
617
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Sekarang.
618
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto