1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Meghalt a forma?
Mert nem bírom az ilyesmit.
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
Tájékoztatniuk kell róla,
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
mert ha hulla van, én nem megyek be.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
A zár és a villanykörte a szakterületem,
nem bírom a vért.
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Kinyitná már végre?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Próbálom, de nem jók a kulcsok.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Ez a Trumbull a Bíráknál volt?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Nem áll módomban...
- Mert akkor másik kulcs kell.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Holnap visszajövünk...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- De a Megbocsátás n...
- Máshogy nem lehet bejutni?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Be lehet, de a bíró...
- Seriff! Hé...
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Mit... Mi a fene...
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Az IT biztosan lekapcsolta az áramot.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Jó, de protokoll szerint
nem kapcsolhatják le...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Megkérné őket, hogy kapcsolják vissza?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Meg.
- Szuper.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Ti menjetek a konyhába!
Én megnézem a hálót.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Mit keresünk?
- Bármilyen jelet arra,
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
hogy miért ölte meg Trumbull Marnest.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Bementél már?
- Nem. Ott van valami?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Még nincs.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Ez meg mi a fene?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Mit találtál?
- Bevallom, lövésem sincs.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
De...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Kell egy maradványos tasak.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY
A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN
27
00:03:47,936 --> 00:03:50,814
A SILÓ
28
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Te meg min mosolyogsz?
29
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Hát, rajtad.
30
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Tudtad, hogy lent Gázos George-nak hívnak?
31
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Rákarcolták a generátor oldalára.
32
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- „Óvakodj Gázos George-tól!”
- Na, először is...
33
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- „Nagyon gáz!”
- ...hiszem, ha látom!
34
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Mintha megengednéd a karcolgatást.
- Ez igaz.
35
00:04:36,902 --> 00:04:37,819
Másodszor:
36
00:04:37,819 --> 00:04:41,323
ha „ijesztő infós formát” mondasz,
még el is hiszem.
37
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Ha tényleg létezik egy Gázos George,
38
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
az nem én vagyok.
39
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Neked nincsenek barátaid?
Tudom, hogy itt lent csak én vagyok,
40
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
de az egész Silóban is?
41
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Mert az elég szomorú.
42
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Nem. Tök jó dolog.
43
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Mármint ha már van egy.
44
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Kéred?
45
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Hogy börtönbe zárjanak
vagy leküldjenek a bányába
46
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
a fura játékod miatt? Nem, kösz.
47
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Már amúgy is betörtünk a Raktárba
a drágalátos szalagodért.
48
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Az nem az én szalagom.
A Gépészeknek és a Silónak kellett.
49
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- Amúgy is egyedül csináltam.
- Na!
50
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
De! Te csak térképet adtál.
51
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Ami jó szar volt. Mindent én csináltam,
52
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
például én dobtam szalonnát a kutyáknak,
meg én rohantam.
53
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Egy semmilyen szalagért.
54
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, az a szalag életfontosságú.
55
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Lehet, nem az IT-nál,
56
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
de a Gépészeknél igen, ezért tettem meg.
57
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Nem magam miatt kockáztattam.
58
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Hanem a Siló érdekében,
59
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
és ezek a fura tárgyak
60
00:05:59,193 --> 00:06:02,654
nem érnek ennyit.
Főleg úgy, hogy nem tudod, mire valók.
61
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Ha nem érik meg a kockázatot,
62
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
akkor miért kockázatos őrizgetnünk őket?
63
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Nem tudom.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Én sem.
65
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Ezek valaha
emberek használati tárgyai voltak.
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Nekem ezek nyomok.
67
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Elég veszélyes hobbit választottál.
68
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
Amúgy sem mindegyik illegális.
69
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Aha.
70
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Ez...
71
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
talán nem tűnik olyan értékesnek,
mint egy megjavított dugókulcs,
72
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
vagy olyan romantikusnak,
mint a Középtáj virágai.
73
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
De nekem ennél a karóránál...
74
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
nincs fontosabb.
75
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
Szeretném neked adni.
76
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, ez nem jár.
77
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
De komolyan. Papírnehezékként sem
érne annyit, mint az alatta lévő papír.
78
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Ajándék.
79
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
De a milliónyi kérdéssel teli világban
lehetséges, hogy ez az óra,
80
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
és ezek az elképesztő maradványok...
81
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George!
- ...rejtik a választ
82
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- a Siló nagy kérdéseire.
- George!
83
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Nem is érdekel,
hogy melyik a legfontosabb kérdés?
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Fogd be, légyszi!
85
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Mielőtt mindent elrontasz.
86
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
MEGBOCSÁTÁS NAPJA
87
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}A BALESETEK FÉNYÉBEN
ÉS A JÓAKARAT SZELLEMÉBEN
88
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}ARRA BÁTORÍTJUK, HOGY ENGEDJE EL SÉRELMEIT
89
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}EGYÜTT ÉLHETÜNK IGAZÁN
90
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
MARADVÁNY-ADATBÁZIS
CSAK HATÓSÁGI HASZNÁLATRA
91
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
SÁRGA, MŰANYAG
92
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
KÉK NYÉL
93
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
TALÁLATOK KERESÉSE
94
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
NINCS ELÉG ADAT
95
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Basszus!
96
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Nem vitted el a Bírákhoz?
97
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Korán jöttél.
98
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Ez az első, hogy megelőztél.
99
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Az nekem jött?
100
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Egy küldönc hozta az Újrahasznosítóktól.
101
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Ha 12 óránál tovább
őrizgetsz egy illegális maradványt,
102
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
és nem adod le a Bíráknak,
az bűncselekmény.
103
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
NEM TALÁLTAM MEG, AMIT KERESETT.
104
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
A seriffnek is.
105
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Honnan tudod, hogy illegális?
- Azt nem tudhatom.
106
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
75A-11-es cikkely:
A maradványok utáni nyomozást
107
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
a seriff
és a Bírák Hivatala is elvégezheti, ha az...
108
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Ha az súlyos bűncselekményhez kapcsolódik.
109
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Nekem a gyilkosság már az.
110
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Az utána lévő bekezdést is olvastad?
Csak a Bírák engedélyével.
111
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Azaz?
112
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Ha nyomozni akarsz,
el kell menned Meadows bíróhoz.
113
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Állandóan ezt hallom!
Miért nem tépik ki az Egyezmény oldalait?
114
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
Elég lenne ennyi:
„Menj el Meadows bíróhoz!”
115
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Te már beszéltél vele, nem?
116
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Néha arra járt, amikor még ott dolgoztam.
117
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
De most már
az Egyezmény-verseny kitüntetéseit is
118
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
Sims adja át.
119
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Létezik ilyen verseny?
120
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Négyszer megnyertem.
121
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Én tartom a csúcsot.
- Nyilván.
122
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
De én csak egy mezei dolgozó voltam.
123
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Te meg seriff vagy.
124
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Ha te akarsz találkozni Meadowszal,
az már más tészta.
125
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Boldog Megbocsátás napját! Ma
az egységet, az összetartást ünnepeljük!
126
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Boldog Megbocsátás napját!
- Üdv!
127
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings! Seriff!
- Sims!
128
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
BÍRÁK
129
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Minden rendben?
- Igen.
130
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- A Bíráknál?
- Nálunk is.
131
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Bírónő!
132
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Nem vagyok jól,
nem akarok sok időt rászánni.
133
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
A Trumbull utáni nyomozás miatt jöttem.
134
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Azt hittem, azt lezárták.
- Le is.
135
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Nos, ezt Billings helyettes találta
úgy tíz órája
136
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
a Karins helyettessel végzett házkutatásunkon.
137
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Hol?
138
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Trumbull lakásában.
A fürdőszobájában, uram.
139
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Szeretnék
további maradványok után nyomozni,
140
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
hogy beazonosíthassuk
a Trumbullhoz hasonló esetleges bűnözőket,
141
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
mintegy megelőző jelleggel.
142
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Bírónő, az Egyezmény szerint
a súlyos bűncselekmények
143
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- sokszor az illegális dokumentumokra és...
- Maradványokra vezethetők vissza. Tudom.
144
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
De ez a maradvány mégis micsoda?
145
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Nem tudom.
Ezért akarom kivizsgálni az ügyet.
146
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Ez nem Trumbullé volt.
147
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Nem érdekel, hol találta. Ez nem az övé.
148
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Jól tudja, hogy mi minden maradványt
dokumentáltunk az elmúlt 140 évben.
149
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Igen, de megnéztem az adatbázist, és...
150
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Én nem a nyilvános adatbázisról beszélek,
hanem a Bírákéról.
151
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Sokkal nagyobb katalógus
áll a rendelkezésünkre.
152
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Például ott az az óra a csuklóján.
153
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
A Bíráknál tudjuk,
én tudom, hogy ezt a bizonyos tárgyat,
154
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
bár most ön hordja,
155
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
a néhai George Wilkins nevére regisztrálták.
156
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Akit ön szerint meggyilkoltak.
157
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Baleset érte.
158
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Erre Becker seriff ébresztett rá.
159
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Ezért szeretnék nyomozást indítani,
160
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
hogy azokról is tudjunk,
amik nincsenek benne a katalógusukban.
161
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Például arról,
hogy a közeli kollégája, Douglas Trumbull
162
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- gyilkos volt.
- Seriff!
163
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Bírónő, szólhatok?
164
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Szólhat.
165
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Csak siessen,
mert haza akarok érni még a tömeg előtt!
166
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
A nyomozás igazából okos húzás.
167
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
Főleg ma, a Megbocsátás napján.
168
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
Az emberek
nagyobb eséllyel adnak át tárgyakat,
169
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
ha megússzák jogi következmények nélkül.
Úgyhogy támogatom...
170
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Jó.
- ...amennyiben Paul is önnel tart.
171
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Önnél még a fiam is jobban ismeri
az Egyezményt.
172
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Szüksége lesz egy állandó szakértőre,
aki listát vezet.
173
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Minden jogsértésről,
minden maradványról, minden érintettről.
174
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Jó, rendben!
175
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Mi a terv?
- Menj vissza! Egy óra múlva találkozunk.
176
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Seriff, most,
hogy Sims is felfigyelt a dologra,
177
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
a Bírák minden lépésedet figyelni fogják.
Minden egyes szinten.
178
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Vagy az ő emberei, vagy a Siló
suttogó barátai. Az bárki lehet.
179
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Akár tetszik, akár nem,
végig veled leszek.
180
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Ismerek valakit, aki bukott
már le ilyen ügyben, és tartozik nekem.
181
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Menjünk!
182
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Basszam meg! Most kit öltem meg?
- Maradványos kérdésem van.
183
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Biztos, hogy jó címre jött?
184
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Kijön, vagy mi menjünk be?
185
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Nem tudom, Marnes mit mondott,
de én egyszerű ember vagyok.
186
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Falfestőként dolgozok. Ebből élek meg.
Nem illegális maradványokból.
187
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
Akkor ki ad el legálisakat?
188
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Azt nem tudom.
189
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Már nincs hozzá közöm.
190
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Főleg ilyesmikhez.
191
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Karórákhoz?
192
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Működő karórákhoz. Maga meg ki a tököm?
- Na!
193
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Az öregek legalább kibökték a nevüket.
194
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Billings helyettes vagyok.
Az új helyettes.
195
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Bánom is én!
196
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Seriff, én nem értem, mit akar tőlem.
197
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
De úgy érzem, akármit mondok
vagy nem mondok, akkor is letartóztat.
198
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
A Megbocsátás napján nem.
199
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
A frászt! Most nem,
200
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
de azért ráraknak a bírás arc listájára.
Aztán mi lesz?
201
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Egy nap, amikor nem várom,
én, az engedelmes polgár...
202
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- Mert maga egyszerű ember?
- Pontosan.
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Valaki bekopogtat. Tudja, mit? Nem is!
204
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
Inkább a seriff egy feszítővassal,
205
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
és már ránt is ki a lakásomból, ártatlanul.
206
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Úgyhogy nem. Nem ismerek senkit.
- Tudja, mit, Kennedy?
207
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Ez a seriff az oka,
hogy nem landolt rács mögött.
208
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Látom, már bánja.
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Ez nem magáról szól.
Maradványok után nyomozunk.
210
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Elég érdekes, hogy azzal az órával
nyomoz más maradványok után.
211
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Ráadásul a csuklóján,
és nem egy tasakban van,
212
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
tehát biztos fontos magának.
213
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
És tapasztalatból mondom,
214
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
hogy ha jelvényes arcok
személyes ügyben járnak el,
215
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
azt mindig más szívja meg végül.
216
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Na, kibök nekünk egy nevet,
vagy a magáét írjuk fel?
217
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Maga dönt.
218
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Mondok valamit.
219
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Ideadja azt az órát,
megpróbálom eladni, és ha sikerül,
220
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
akkor megkapja a vásárló nevét.
221
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Én is mondok valamit!
222
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Baszki! Seriff!
223
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Hé! Jól van.
224
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Csak
ne jöjjön ide többet Holston kettővel!
225
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Tudja, elég szellős a hely a lakása előtt.
226
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Két ágy is simán elférne.
227
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- El.
- Le is táborozhatnánk.
228
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Ott aludhatnánk.
- Mindennap?
229
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Mindennap.
- Vagy ad egy nevet.
230
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Csak egy nevet adhatok ki
231
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
a megélhetésem kockáztatása nélkül.
232
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Falfestőként?
- Nem.
233
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Olyan emberként, akinek a családi élete
ment rá erre a baromságra.
234
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Van tolla, Mr. Billingsley?
235
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
ADAGOLÓ, JÁTÉK, NARANCSSZÍNŰ
236
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
1175. SZ. TÁRGY - EREDET: SILÓ ELŐTTI
FELFEDEZÉS HELYE: ISMERETLEN
237
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Járják be a Silót! Ma
az egységet, az összetartást ünnepeljük!
238
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Boldog Megbocsátás napját!
239
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Járják be a Silót!
Boldog Megbocsátás napját!
240
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Az emberek nyomokat hagynak maguk után.
241
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
A történelem is ez, egy csomó nyom
242
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
egy csomó évszázadból.
243
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Mint a rajtam lévő póló,
meg a lábunkon lévő cipő.
244
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Ha akarjuk, megkereshetjük
pontosan azt a helyet, ahol összevarrták,
245
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- vagy pontosan azt, ki hordta utoljára.
- Igen?
246
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Pontosan?
- Aha. Pontosan.
247
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Kérsz teát? Jó.
- Aha, köszi.
248
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Bocsi. Folytasd!
249
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Érdekes, nem?
- Aha. Nagyon.
250
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Nem érdekel?
- Dehogynem!
251
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Te sosem gondolkozol
a Silón kívüli világon?
252
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Nem. Nincs nekem időm arra.
253
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Most is azon aggódok,
hogy valami idióta rossz csavart húz meg,
254
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
vagy nem nézi a nyomásszelepet.
255
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Itt a gyönyörű arcom,
256
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
te meg erre gondolsz,
meg a csavarszelepre?
257
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Nyomásszelepre.
- Nyomásszelepre.
258
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Igen, mert pont úgy nézel ki.
259
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Biztos erről álmodik
minden gépésznő és gépész férfi.
260
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- A szelepről.
- Ó, igen?
261
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Mondom én.
262
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Tudod,
amíg te itt álmodozol más világokról...
263
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Te mutattad meg ezt a helyet.
- Én.
264
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
De én tartom életben
a hozzád hasonló álmodozókat.
265
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Valóban?
266
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Aha.
267
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Miattam működik itt minden.
268
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Ez órákig tarthatott.
- Igen. Pedig nem érek rá.
269
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Akkor...
270
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
miért?
271
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Mert amikor ezekről a dolgokról beszélsz,
272
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
valami fellobban a lelkedben,
látom az arcodon.
273
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Ilyet nem látok sokszor.
274
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
És tudod, akármi is ez az érzés,
275
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
azt én is érzem.
276
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
És nem csak itt.
277
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Hanem utána is.
278
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
A...
279
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Azt akarom kinyögni,
hogy önzőségből javítottam meg,
280
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
mert szeretem azt az érzést,
amikor örömet okozhatok neked.
281
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Hogy javítottad meg?
282
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Könnyen,
amint megcsináltam hozzá a szerszámokat.
283
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Szerszámokat csináltál?
- Aha.
284
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols,
285
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
te elképesztő...
286
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Jó, hallgass már!
287
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...vagy!
288
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Tudom.
289
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Nemsokára, drágaságom!
290
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jackson?
291
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Jöjjenek be!
292
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Nem gondoltam volna, hogy újra látom.
293
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Micsodát?
294
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Azt a karórát.
295
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Már látta valahol?
296
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Hát persze! A barátomé volt.
297
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
ILLEGÁLIS
298
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
KIHALLGATÁS LEIRATA
299
00:22:18,380 --> 00:22:21,133
ÁLLAPOT: ÁTHELYEZVE
GÉPÉSZEK, INFORMATIKUS
300
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Hogy van George?
301
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Meghalt.
302
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Pár hónapja leesett a lépcsőről.
303
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Ismerték George-ot,
vagy találták azt az órát?
304
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Kollégák voltunk, mielőtt seriff lettem.
305
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- A Gépészeknél?
- Ott.
306
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Ms. Jackson,
van önnél bármilyen maradvány? Legális...
307
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
Amikor legutoljára láttam,
épp lefelé tartott.
308
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Továbblépett.
309
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
A kapcsolatunkból is.
310
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Nem, nincs nálam maradvány. Már nincs.
311
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Azt a sok dolgot, amim volt,
azt mind neki szereztem.
312
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Beköptek?
313
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Sokszor előfordul.
314
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Nem vagyok kereskedő.
George velem vetette meg a maradványokat.
315
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Nagy a családom.
Sok nénikém, bácsikám, unokatestvérem van.
316
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Úgy gondolta, ez jó alibi arra az esetre,
ha a Bírák megneszelik.
317
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Neki senkije sem volt,
így engem használt ki.
318
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Legális tárgyakat? Vagy...
- A kapcsolatuk engedélyezett volt?
319
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George nem utazott
engedélyezett kapcsolatokban.
320
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
A hülye is tudta,
hogy vele nem lehetett elköteleződni.
321
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Hogy legálisak voltak-e?
Gondolom. De honnan lehet azt tudni?
322
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Megkérdezi.
323
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Szóval bemegyek az őrsre,
324
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
és megkérdezem,
hogy a tárgyam illegális-e?
325
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Még nyomozniuk sem kell.
326
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Látta, vagy hallott felőle azután,
hogy lement a Gépészekhez?
327
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Jó sok kérdése van!
328
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Nézze, seriff,
329
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George a „nagy kérdések” miatt
ment le a Gépészekhez!
330
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Amik illegálisak voltak.
331
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Tőlem megkapta, amit akart.
Már nem kellettem neki, így elment.
332
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Gondolom, keresett egy újabb áldozatot
a Végeken, hogy segítsen neki.
333
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Milyen illegális kérdésekre céloz?
334
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Ezt már ezerszer elmondtam a Bíráknak.
335
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Ahogy az említett nénikéim
és bácsikáim is.
336
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George és a maradványai
sokba fájtak nekem.
337
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Ő elvesztette a családját,
engem pedig simán elszakított az enyémtől.
338
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Ügyesen manipulált.
339
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Köszönjük, Ms. Jackson.
340
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Ha van kérdése, minden...
- Van.
341
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Amikor szerelmet vallott, elhitte neki?
342
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Köszönjük.
343
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Ez a nő tuti nem százas.
344
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Kész szemétdomb volt a lakása.
345
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
És az a macskakajaszag...
346
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Jól vagy?
347
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Aha, nagyszerűen.
348
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}IGAZSÁG
349
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}SERIFFHIVATAL
BECKER SERIFF
350
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Fáradjanak ki!
351
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Gyerünk!
352
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
Létezik egy vallomás
egy titkos informátortól,
353
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
amely szerint a maradványát
354
00:27:04,416 --> 00:27:09,296
az ön néhai kollégája,
George Wilkins birtokolta illegálisan.
355
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Ezt nem értem.
356
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
A Bírák adatai szerint
357
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
Wilkins lakásában
házkutatás volt a halála előtt.
358
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Akkor semmit sem találtak.
359
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Erre tegnap
360
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
Wilkins maradványa
váratlanul felbukkan Trumbull lakásában,
361
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
az ön által vezetett házkutatás során.
362
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Én tegnap este láttam először,
Trumbull lakásában,
363
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- amikor Billings megmutatta.
- Várjunk...
364
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, George-dzsal jóban voltunk.
De a karórán kívül...
365
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
A karórán kívül?
366
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Semmit sem kaptam tőle,
367
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
főleg nem olyan nevetséges valamiket.
368
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Lenne egy kérdésem.
369
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Mr. Sims számára.
370
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
Amikor a Bírák
átkutatták George Wilkins lakását,
371
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
Trumbull is jelen volt?
372
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Polgármester,
ez szigorúan titkos információ.
373
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Jól tudja.
374
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
Sem a seriffel, sem a polgármesterrel
375
00:28:11,859 --> 00:28:14,152
nem kötelességem megosztani.
376
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Ha Trumbull is részt vett a házkutatáson,
377
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
akkor van arra bármi esély,
378
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
hogy a tárgy egy ártalmatlan játék
volt neki, amit hazavitt?
379
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Ez feltételezés.
380
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Ebbe nem megyek bele.
- Elméletileg lehetséges. Nem?
381
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
A kutatás során
találtak bármilyen arra utaló jelet,
382
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
hogy Trumbull
miért akarta megölni Marnest és Jahnst?
383
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Nem. Még nem. Én...
- Nem. Az emberek úgy tudják,
384
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
hogy szívelégtelenségben haltak meg,
amit a hosszú menetelésük okozott.
385
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
A további nyomozás felfedné az igazságot,
386
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
amely megbontaná a Siló rendjét.
387
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Tudom, ezt nem mindenki osztja,
388
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
de szerintem jobb,
ha néhány rejtély egyszerűen...
389
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
rejtély marad.
390
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Mr. Sims!
391
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Köszi, hogy nem árultad el
a kapcsolatomat George-dzsal.
392
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Te rejtetted el azt a maradványt?
393
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Akár börtönbe is küldhettek volna,
vagy ki, takarítani.
394
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Nem hagytam volna.
395
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Egyből elővettél, amikor meggyanúsítottak.
396
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, nekem családom van.
Feleségem, kisbabám.
397
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Tudom, zavaró olyan helyettessel dolgozni,
398
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
aki a Bíráktól jött,
és szigorúan betartja az Egyezményt.
399
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
De őszinteséget várok el tőled!
400
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Mivel nemcsak a te,
hanem az én életem is múlik rajta.
401
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Megpróbálom.
402
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Megpróbálod?
- Igen. Ennyit tehetek.
403
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Juliette, te vagy a Siló seriffje,
404
00:30:15,524 --> 00:30:17,693
és még az őszinteséget sem vállalod?
405
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Szép pár lehettetek ezzel a George-dzsal!
406
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Őszinteséget akarsz?
- Azt.
407
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Remeg a kezed. Fájdalmaid vannak.
408
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Seriff...
409
00:30:29,246 --> 00:30:32,666
Nyomás alatt összeszorítod az öklöd,
csoda, hogy nem esnek le az ujjaid!
410
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Szindrómás vagy.
411
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
És titkolod.
Te, aki szigorúan betartod az Egyezményt,
412
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
nagyon is jól tudod,
hogy bűntettet követsz el ezzel.
413
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Tudom.
- És az Egyezmény szerint
414
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
alkalmatlan vagy
bármilyen hatósági pozíció betöltésére,
415
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
lőfegyverhez történő hozzáférésre,
416
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
bűnözők letartóztatására,
sőt helyettes sem lehetnél!
417
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Ezt máshogy is lehet csinálni.
418
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Nem úgy, ahogy most te.
419
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- És még én vagyok hazug?
- Nem ezt mondtam.
420
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Nem?
- Nem.
421
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Én csak őszinteséget kértem,
és ha nem vagy az,
422
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
legalább szólj,
hogy ne én igyam meg a levét!
423
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Itt mindenki azt mondja, hogy Holston
és Marnes azért voltak jó kollégák,
424
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
mert odafigyeltek egymásra.
425
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Látod, mire mentek vele...
426
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Jó éjt, seriff!
427
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Bassza meg!
428
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Boldog Megbocsátás napját!
- Üdv!
429
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Boldog Megbocsátás napját!
430
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Milyen napod volt?
431
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Nem a legjobb.
432
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Ma nincsenek fények?
433
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Tudod, amikor kicsi voltam,
anyukám azt mondta,
434
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
hogy ne adjam fel,
még a nap végén sem, mert...
435
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Hát, azt mondta,
hogy egy mosollyal helyre lehet hozni.
436
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas,
neked még sosem volt barátnőd, igaz?
437
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
De, egy csomó.
438
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Egy sem.
439
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
De, sok.
440
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Minden második szinten volt egy kedvesem.
441
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Na tessék! Látod?
442
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Mit?
443
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Mosolyogsz. Ahogy anya mondta.
444
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Nem veled mosolygok. Rajtad.
445
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Az nem baj.
446
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Most nincs itt a táblád.
447
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
A szintem ebédlőjében mondták,
448
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
hogy ma este felhős lesz az ég...
449
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Akkor miért jöttél fel?
450
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Hát, hogy lássalak.
451
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Hú, de rossz volt!
452
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Jaj!
- Jó szöveg volt.
453
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Azt hittem,
ennél nem lehet rosszabb, de mégis.
454
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Hát, még mindig mosolyogsz,
úgyhogy nem számít.
455
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Jó, én most... Szia!
456
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Akkor holnap, seriff?
457
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Édesem?
458
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Ki jött? Ki az?
459
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Ó, jaj, jaj, jaj!
460
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Bizony.
461
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Bizony.
462
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Szia!
- Szia!
463
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Hát szia!
464
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Milyen napod volt? Apa szeret téged!
465
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Jól vagy? A kezed!
466
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Jól vagyok.
- Ülj le!
467
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Édesem, ülj le!
- Jó.
468
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Jól van.
469
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Vedd le az ingedet!
Megetted a gyömbért, amit adtam?
470
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Nem tudtam.
471
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Egy percig sem voltam egyedül.
472
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Egész nap magával rángatott?
473
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Végre megbízik benned?
474
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Szerintem ő senkiben sem bízik.
475
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Majd fog. Örülhet, hogy veled dolgozhat.
476
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Édesem, megtörtént már?
477
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Micsoda?
478
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Claire-en is látni a jeleket?
479
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Tudod, hogy ez nem így működik.
480
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Nem biztos, hogy öröklődik.
481
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
De aggódok.
482
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Tudom.
483
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
De most koncentráljunk arra,
hogy jobban legyél,
484
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
és aludhass!
485
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath!
486
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Édesem, nem kell...
- Hálás vagyok érted és Claire-ért.
487
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Nem is tudom,
milyen lenne az életem nélkületek.
488
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
George?
489
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Mi a legfontosabb kérdés?
490
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Több is van.
491
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Mi van odakint?
492
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Mi van a szenzorokon túl?
493
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Miért vagyunk itt?
494
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Mióta vagyunk itt?
495
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Mennyi időnk van még?
496
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
De melyik a legfontosabb?
497
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Mi van, ha az egész eddigi életed,
498
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
minden, amit a szeretteid mondtak neked...
499
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
hazugság volt?
500
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walk?
501
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walk?
502
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Későre jár.
503
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Igen, nagy a csend.
504
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Ideje hazamennem.
505
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Igen?
506
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Aha.
Reggel megteszem, amit mondtál.
507
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Visszaadom a jelvényt, és visszalépek.
508
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Rájöttél, hogy mi történt?
509
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Nem, de már leszarom.
510
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Mint kiderült,
nem érte meg, akiért csináltam, szóval...
511
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Szóval érte hagytál itt mindent
és mentél fel,
512
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
vagy azért, mert ez volt a helyes döntés?
513
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Csak mert ő már meghalt.
Nem ő kérte, hogy menj fel.
514
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Ez... Ez időpocséklás.
515
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Idő?
516
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Nincs neked időérzéked.
517
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Akármennyire is hiszed.
518
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Mert sokkal több vár rád,
mint amennyit letudtál.
519
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Az idő neked csak egy gondolat.
520
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Én éveket töltöttem
az emlékeimmel a zárt ajtó mögött.
521
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Miközben a barátaim
és szeretteim kint voltak,
522
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
az ajtón túl.
523
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Nekem beszélsz az időről,
524
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
amikor az ajtón sem vagyok képes kilépni?
525
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Amikor a másodperceimből évek lesznek?
526
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Nem az volt, akinek hittem.
527
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
És te ki vagy?
528
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Meggyilkolták a szerelmedet,
529
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
erre most azt mondod,
időpocséklás kinyomozni az okát?
530
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
Én nem tudom, mi történt,
531
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
de amikor elmentél,
a szerelem terelt a helyes útra.
532
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
Most a dühöd miatt feladod?
533
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
A félelem engem is eltántorított.
534
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Na, az az igazi időpocséklás.
535
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Te is csinálhatod azt, amit én.
536
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Vagy ott maradsz,
537
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
elengeded, ami bánt,
és befejezed, amit elkezdtél.
538
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Döntsd el!
539
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Most őszinte leszel velem!
540
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
Eddig nem voltam az?
541
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Te vagy a titkos informátor,
aki beköpte George-ot.
542
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Te beszéltél a Bíráknak
arról a meghajtóról.
543
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
Miattad halt meg George. Regina!
544
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Várj már!
- Várjak?
545
00:41:55,807 --> 00:41:56,642
Idejössz hozzám,
546
00:41:56,642 --> 00:41:59,645
- és árulással gyanúsítasz.
- Te köpted be a Bíráknak.
547
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Nem, nem nekik.
- Nem?
548
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
A Bírák nappal jöttek.
Az még a könnyebbik rész.
549
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
De a mindent tudó ember éjszaka jön.
550
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Mi? Miről be...
551
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
Egyszer arra ébredtem,
hogy ott áll egy ember a hálómban.
552
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
Nem láttam semmit. Kihúzta a lámpát.
553
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
Azt mondta, ne mozduljak.
554
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Meg azt, hogy mondjak el mindent.
555
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Mindenkiről, nem csak George-ról.
- Regina, miről...
556
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Minden megválaszolatlan kérdés
két szerettem életébe került volna.
557
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Két szerettem életébe.
A barátaim, a családtagjaim életébe.
558
00:42:39,560 --> 00:42:40,894
Ha elhagytam a lakást,
559
00:42:40,894 --> 00:42:43,146
éjszaka megjelent az ágyamnál,
560
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
és felsorolta az összes ember nevét,
akivel aznap beszéltem.
561
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Mindenkiét.
562
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
A látogatóimról is tudott...
563
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Nézd, ezt hangszigetelésnek tettem fel!
Nem tudom, használ-e.
564
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Lehet, így is mindent hall.
- De kicsoda?
565
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, kiről beszélsz?
566
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Tudják, hogyan hassanak rád.
Tudják, mitől félsz.
567
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Az anyám...
568
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
Minden név, amit elmondtam a fickónak,
egy újabb nap szabadságot ért neki.
569
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Úgyhogy igen, minden kereskedőt feldobtam,
akit ismertem.
570
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Ezért adott meg Kennedy téged.
Mert tudta, hogy a Bírák már ismernek.
571
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Remélem. Akkor talán békén hagynak.
572
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- De ha fontos volt George...
- Ő csak magával törődött.
573
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Hé, George azért halt meg,
mert te beköpted!
574
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Azért halt meg,
mert nem adta oda a meghajtóját.
575
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Az a kibaszott meghajtó!
576
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, mi van a meghajtón?
- Ne kérdezd!
577
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Mi van a meghajtón?
578
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Nem láttam.
579
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Sosem törődött velem.
580
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Csak kihasznált, hogy megszerezze.
581
00:44:11,276 --> 00:44:14,571
Valószínűleg téged is csak kihasznált,
hogy megszerezze, amit akar.
582
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Először nem adtam oda neki.
583
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Aztán adott valamit,
amit az anyjától kapott.
584
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Pedig csak az maradt neki.
585
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Mit adott neked?
586
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Ezek a dolgok, a tárgyak, meg...
587
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
holmik.
588
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Ezek miatt nem maradt semmim.
589
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
És senkim.
590
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
A meghajtót már biztosan megsemmisítették,
591
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
szerintem már nem fognak zaklatni miatta.
592
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Én sem foglak, úgyhogy...
593
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Hé...
594
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
mit adott George a meghajtóért?
595
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Azt mondtad, adott neked valamit.
596
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Mi volt az?
597
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Egy nagyon fontos tárgy.
598
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Szerintem nem tudnak a létezéséről.
599
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Átkutatták a lakásomat.
600
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Benéztek a matrac alá, de ezt félredobták.
601
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Mi ez?
602
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Ez George anyjának ajándéka,
amit a nagynénje, Gloria adott neki.
603
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Generációk óta öröklik és rejtegetik.
604
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Ez a lázadás előtti?
605
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
A Siló előtti.
Amikor még nem volt okuk hazudni.
606
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Amikor meglátod, mi van benne,
ne mondd ki hangosan!
607
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Nehogy meghallják!
608
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Különben meghalsz.
609
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}KALANDOZÁSOK GEORGIÁBAN
ÚTIKÖNYV GYEREKEKNEK
610
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}CHATTAHOOCHEE NEMZETI PARK
TUTI TUDNIVALÓK
611
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Menj, ébreszd fel!
612
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Dehát éjszaka van!
613
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Tudom, de ezt látnia kell.
614
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Menj!
615
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra