1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Meghalt a forma? Mert nem bírom az ilyesmit. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 Tájékoztatniuk kell róla, 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 mert ha hulla van, én nem megyek be. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 A zár és a villanykörte a szakterületem, nem bírom a vért. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Kinyitná már végre? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Próbálom, de nem jók a kulcsok. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Ez a Trumbull a Bíráknál volt? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Nem áll módomban... - Mert akkor másik kulcs kell. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Holnap visszajövünk... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - De a Megbocsátás n... - Máshogy nem lehet bejutni? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Be lehet, de a bíró... - Seriff! Hé... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Mit... Mi a fene... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Az IT biztosan lekapcsolta az áramot. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Jó, de protokoll szerint nem kapcsolhatják le... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Megkérné őket, hogy kapcsolják vissza? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Meg. - Szuper. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Ti menjetek a konyhába! Én megnézem a hálót. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Mit keresünk? - Bármilyen jelet arra, 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 hogy miért ölte meg Trumbull Marnest. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Bementél már? - Nem. Ott van valami? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Még nincs. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Ez meg mi a fene? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Mit találtál? - Bevallom, lövésem sincs. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 De... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Kell egy maradványos tasak. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}KÉSZÜLT HUGH HOWEY A SILÓ CÍMŰ KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 27 00:03:47,936 --> 00:03:50,814 A SILÓ 28 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Te meg min mosolyogsz? 29 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Hát, rajtad. 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Tudtad, hogy lent Gázos George-nak hívnak? 31 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Rákarcolták a generátor oldalára. 32 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - „Óvakodj Gázos George-tól!” - Na, először is... 33 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - „Nagyon gáz!” - ...hiszem, ha látom! 34 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Mintha megengednéd a karcolgatást. - Ez igaz. 35 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 Másodszor: 36 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 ha „ijesztő infós formát” mondasz, még el is hiszem. 37 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Ha tényleg létezik egy Gázos George, 38 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 az nem én vagyok. 39 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Neked nincsenek barátaid? Tudom, hogy itt lent csak én vagyok, 40 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 de az egész Silóban is? 41 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Mert az elég szomorú. 42 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Nem. Tök jó dolog. 43 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Mármint ha már van egy. 44 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Kéred? 45 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Hogy börtönbe zárjanak vagy leküldjenek a bányába 46 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 a fura játékod miatt? Nem, kösz. 47 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Már amúgy is betörtünk a Raktárba a drágalátos szalagodért. 48 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Az nem az én szalagom. A Gépészeknek és a Silónak kellett. 49 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - Amúgy is egyedül csináltam. - Na! 50 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 De! Te csak térképet adtál. 51 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Ami jó szar volt. Mindent én csináltam, 52 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 például én dobtam szalonnát a kutyáknak, meg én rohantam. 53 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Egy semmilyen szalagért. 54 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, az a szalag életfontosságú. 55 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Lehet, nem az IT-nál, 56 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 de a Gépészeknél igen, ezért tettem meg. 57 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Nem magam miatt kockáztattam. 58 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Hanem a Siló érdekében, 59 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 és ezek a fura tárgyak 60 00:05:59,193 --> 00:06:02,654 nem érnek ennyit. Főleg úgy, hogy nem tudod, mire valók. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Ha nem érik meg a kockázatot, 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 akkor miért kockázatos őrizgetnünk őket? 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Nem tudom. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Én sem. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Ezek valaha emberek használati tárgyai voltak. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Nekem ezek nyomok. 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Elég veszélyes hobbit választottál. 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 Amúgy sem mindegyik illegális. 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Aha. 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Ez... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 talán nem tűnik olyan értékesnek, mint egy megjavított dugókulcs, 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 vagy olyan romantikusnak, mint a Középtáj virágai. 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 De nekem ennél a karóránál... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 nincs fontosabb. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Szeretném neked adni. 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, ez nem jár. 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 De komolyan. Papírnehezékként sem érne annyit, mint az alatta lévő papír. 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Ajándék. 79 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 De a milliónyi kérdéssel teli világban lehetséges, hogy ez az óra, 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 és ezek az elképesztő maradványok... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George! - ...rejtik a választ 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - a Siló nagy kérdéseire. - George! 83 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Nem is érdekel, hogy melyik a legfontosabb kérdés? 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Fogd be, légyszi! 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Mielőtt mindent elrontasz. 86 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 MEGBOCSÁTÁS NAPJA 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}A BALESETEK FÉNYÉBEN ÉS A JÓAKARAT SZELLEMÉBEN 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}ARRA BÁTORÍTJUK, HOGY ENGEDJE EL SÉRELMEIT 89 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}EGYÜTT ÉLHETÜNK IGAZÁN 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 MARADVÁNY-ADATBÁZIS CSAK HATÓSÁGI HASZNÁLATRA 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 SÁRGA, MŰANYAG 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 KÉK NYÉL 93 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 TALÁLATOK KERESÉSE 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 NINCS ELÉG ADAT 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Basszus! 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Nem vitted el a Bírákhoz? 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Korán jöttél. 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Ez az első, hogy megelőztél. 99 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Az nekem jött? 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Egy küldönc hozta az Újrahasznosítóktól. 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Ha 12 óránál tovább őrizgetsz egy illegális maradványt, 102 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 és nem adod le a Bíráknak, az bűncselekmény. 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 NEM TALÁLTAM MEG, AMIT KERESETT. 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 A seriffnek is. 105 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Honnan tudod, hogy illegális? - Azt nem tudhatom. 106 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 75A-11-es cikkely: A maradványok utáni nyomozást 107 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 a seriff és a Bírák Hivatala is elvégezheti, ha az... 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Ha az súlyos bűncselekményhez kapcsolódik. 109 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Nekem a gyilkosság már az. 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Az utána lévő bekezdést is olvastad? Csak a Bírák engedélyével. 111 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Azaz? 112 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Ha nyomozni akarsz, el kell menned Meadows bíróhoz. 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Állandóan ezt hallom! Miért nem tépik ki az Egyezmény oldalait? 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 Elég lenne ennyi: „Menj el Meadows bíróhoz!” 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Te már beszéltél vele, nem? 116 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Néha arra járt, amikor még ott dolgoztam. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 De most már az Egyezmény-verseny kitüntetéseit is 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 Sims adja át. 119 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Létezik ilyen verseny? 120 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Négyszer megnyertem. 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Én tartom a csúcsot. - Nyilván. 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 De én csak egy mezei dolgozó voltam. 123 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Te meg seriff vagy. 124 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Ha te akarsz találkozni Meadowszal, az már más tészta. 125 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Boldog Megbocsátás napját! Ma az egységet, az összetartást ünnepeljük! 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Boldog Megbocsátás napját! - Üdv! 127 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings! Seriff! - Sims! 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 BÍRÁK 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Minden rendben? - Igen. 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - A Bíráknál? - Nálunk is. 131 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Bírónő! 132 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Nem vagyok jól, nem akarok sok időt rászánni. 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 A Trumbull utáni nyomozás miatt jöttem. 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Azt hittem, azt lezárták. - Le is. 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Nos, ezt Billings helyettes találta úgy tíz órája 136 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 a Karins helyettessel végzett házkutatásunkon. 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Hol? 138 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Trumbull lakásában. A fürdőszobájában, uram. 139 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Szeretnék további maradványok után nyomozni, 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 hogy beazonosíthassuk a Trumbullhoz hasonló esetleges bűnözőket, 141 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 mintegy megelőző jelleggel. 142 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Bírónő, az Egyezmény szerint a súlyos bűncselekmények 143 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - sokszor az illegális dokumentumokra és... - Maradványokra vezethetők vissza. Tudom. 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 De ez a maradvány mégis micsoda? 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Nem tudom. Ezért akarom kivizsgálni az ügyet. 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Ez nem Trumbullé volt. 147 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Nem érdekel, hol találta. Ez nem az övé. 148 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Jól tudja, hogy mi minden maradványt dokumentáltunk az elmúlt 140 évben. 149 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Igen, de megnéztem az adatbázist, és... 150 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Én nem a nyilvános adatbázisról beszélek, hanem a Bírákéról. 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Sokkal nagyobb katalógus áll a rendelkezésünkre. 152 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Például ott az az óra a csuklóján. 153 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 A Bíráknál tudjuk, én tudom, hogy ezt a bizonyos tárgyat, 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 bár most ön hordja, 155 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 a néhai George Wilkins nevére regisztrálták. 156 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Akit ön szerint meggyilkoltak. 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Baleset érte. 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Erre Becker seriff ébresztett rá. 159 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Ezért szeretnék nyomozást indítani, 160 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 hogy azokról is tudjunk, amik nincsenek benne a katalógusukban. 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Például arról, hogy a közeli kollégája, Douglas Trumbull 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - gyilkos volt. - Seriff! 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Bírónő, szólhatok? 164 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Szólhat. 165 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Csak siessen, mert haza akarok érni még a tömeg előtt! 166 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 A nyomozás igazából okos húzás. 167 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 Főleg ma, a Megbocsátás napján. 168 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 Az emberek nagyobb eséllyel adnak át tárgyakat, 169 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 ha megússzák jogi következmények nélkül. Úgyhogy támogatom... 170 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Jó. - ...amennyiben Paul is önnel tart. 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Önnél még a fiam is jobban ismeri az Egyezményt. 172 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Szüksége lesz egy állandó szakértőre, aki listát vezet. 173 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Minden jogsértésről, minden maradványról, minden érintettről. 174 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Jó, rendben! 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Mi a terv? - Menj vissza! Egy óra múlva találkozunk. 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Seriff, most, hogy Sims is felfigyelt a dologra, 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 a Bírák minden lépésedet figyelni fogják. Minden egyes szinten. 178 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Vagy az ő emberei, vagy a Siló suttogó barátai. Az bárki lehet. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Akár tetszik, akár nem, végig veled leszek. 180 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Ismerek valakit, aki bukott már le ilyen ügyben, és tartozik nekem. 181 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Menjünk! 182 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Basszam meg! Most kit öltem meg? - Maradványos kérdésem van. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Biztos, hogy jó címre jött? 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Kijön, vagy mi menjünk be? 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Nem tudom, Marnes mit mondott, de én egyszerű ember vagyok. 186 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Falfestőként dolgozok. Ebből élek meg. Nem illegális maradványokból. 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 Akkor ki ad el legálisakat? 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Azt nem tudom. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Már nincs hozzá közöm. 190 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Főleg ilyesmikhez. 191 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Karórákhoz? 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Működő karórákhoz. Maga meg ki a tököm? - Na! 193 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Az öregek legalább kibökték a nevüket. 194 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Billings helyettes vagyok. Az új helyettes. 195 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Bánom is én! 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Seriff, én nem értem, mit akar tőlem. 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 De úgy érzem, akármit mondok vagy nem mondok, akkor is letartóztat. 198 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 A Megbocsátás napján nem. 199 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 A frászt! Most nem, 200 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 de azért ráraknak a bírás arc listájára. Aztán mi lesz? 201 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Egy nap, amikor nem várom, én, az engedelmes polgár... 202 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - Mert maga egyszerű ember? - Pontosan. 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Valaki bekopogtat. Tudja, mit? Nem is! 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 Inkább a seriff egy feszítővassal, 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 és már ránt is ki a lakásomból, ártatlanul. 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Úgyhogy nem. Nem ismerek senkit. - Tudja, mit, Kennedy? 207 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Ez a seriff az oka, hogy nem landolt rács mögött. 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Látom, már bánja. 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Ez nem magáról szól. Maradványok után nyomozunk. 210 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Elég érdekes, hogy azzal az órával nyomoz más maradványok után. 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Ráadásul a csuklóján, és nem egy tasakban van, 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 tehát biztos fontos magának. 213 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 És tapasztalatból mondom, 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 hogy ha jelvényes arcok személyes ügyben járnak el, 215 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 azt mindig más szívja meg végül. 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Na, kibök nekünk egy nevet, vagy a magáét írjuk fel? 217 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Maga dönt. 218 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Mondok valamit. 219 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Ideadja azt az órát, megpróbálom eladni, és ha sikerül, 220 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 akkor megkapja a vásárló nevét. 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Én is mondok valamit! 222 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Baszki! Seriff! 223 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Hé! Jól van. 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Csak ne jöjjön ide többet Holston kettővel! 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Tudja, elég szellős a hely a lakása előtt. 226 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Két ágy is simán elférne. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - El. - Le is táborozhatnánk. 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Ott aludhatnánk. - Mindennap? 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Mindennap. - Vagy ad egy nevet. 230 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Csak egy nevet adhatok ki 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 a megélhetésem kockáztatása nélkül. 232 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Falfestőként? - Nem. 233 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Olyan emberként, akinek a családi élete ment rá erre a baromságra. 234 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Van tolla, Mr. Billingsley? 235 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 ADAGOLÓ, JÁTÉK, NARANCSSZÍNŰ 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 1175. SZ. TÁRGY - EREDET: SILÓ ELŐTTI FELFEDEZÉS HELYE: ISMERETLEN 237 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Járják be a Silót! Ma az egységet, az összetartást ünnepeljük! 238 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Boldog Megbocsátás napját! 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Járják be a Silót! Boldog Megbocsátás napját! 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Az emberek nyomokat hagynak maguk után. 241 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 A történelem is ez, egy csomó nyom 242 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 egy csomó évszázadból. 243 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Mint a rajtam lévő póló, meg a lábunkon lévő cipő. 244 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Ha akarjuk, megkereshetjük pontosan azt a helyet, ahol összevarrták, 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - vagy pontosan azt, ki hordta utoljára. - Igen? 246 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Pontosan? - Aha. Pontosan. 247 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Kérsz teát? Jó. - Aha, köszi. 248 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Bocsi. Folytasd! 249 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Érdekes, nem? - Aha. Nagyon. 250 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Nem érdekel? - Dehogynem! 251 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Te sosem gondolkozol a Silón kívüli világon? 252 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Nem. Nincs nekem időm arra. 253 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Most is azon aggódok, hogy valami idióta rossz csavart húz meg, 254 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 vagy nem nézi a nyomásszelepet. 255 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Itt a gyönyörű arcom, 256 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 te meg erre gondolsz, meg a csavarszelepre? 257 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Nyomásszelepre. - Nyomásszelepre. 258 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Igen, mert pont úgy nézel ki. 259 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Biztos erről álmodik minden gépésznő és gépész férfi. 260 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - A szelepről. - Ó, igen? 261 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Mondom én. 262 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Tudod, amíg te itt álmodozol más világokról... 263 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Te mutattad meg ezt a helyet. - Én. 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 De én tartom életben a hozzád hasonló álmodozókat. 265 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Valóban? 266 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Aha. 267 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Miattam működik itt minden. 268 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Ez órákig tarthatott. - Igen. Pedig nem érek rá. 269 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Akkor... 270 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 miért? 271 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Mert amikor ezekről a dolgokról beszélsz, 272 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 valami fellobban a lelkedben, látom az arcodon. 273 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Ilyet nem látok sokszor. 274 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 És tudod, akármi is ez az érzés, 275 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 azt én is érzem. 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 És nem csak itt. 277 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Hanem utána is. 278 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 A... 279 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Azt akarom kinyögni, hogy önzőségből javítottam meg, 280 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 mert szeretem azt az érzést, amikor örömet okozhatok neked. 281 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Hogy javítottad meg? 282 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Könnyen, amint megcsináltam hozzá a szerszámokat. 283 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Szerszámokat csináltál? - Aha. 284 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols, 285 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 te elképesztő... 286 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Jó, hallgass már! 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...vagy! 288 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Tudom. 289 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Nemsokára, drágaságom! 290 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jackson? 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Jöjjenek be! 292 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Nem gondoltam volna, hogy újra látom. 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Micsodát? 294 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Azt a karórát. 295 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Már látta valahol? 296 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Hát persze! A barátomé volt. 297 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 ILLEGÁLIS 298 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 KIHALLGATÁS LEIRATA 299 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 ÁLLAPOT: ÁTHELYEZVE GÉPÉSZEK, INFORMATIKUS 300 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Hogy van George? 301 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Meghalt. 302 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Pár hónapja leesett a lépcsőről. 303 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Ismerték George-ot, vagy találták azt az órát? 304 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Kollégák voltunk, mielőtt seriff lettem. 305 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - A Gépészeknél? - Ott. 306 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Ms. Jackson, van önnél bármilyen maradvány? Legális... 307 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 Amikor legutoljára láttam, épp lefelé tartott. 308 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Továbblépett. 309 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 A kapcsolatunkból is. 310 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Nem, nincs nálam maradvány. Már nincs. 311 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Azt a sok dolgot, amim volt, azt mind neki szereztem. 312 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Beköptek? 313 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Sokszor előfordul. 314 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Nem vagyok kereskedő. George velem vetette meg a maradványokat. 315 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Nagy a családom. Sok nénikém, bácsikám, unokatestvérem van. 316 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Úgy gondolta, ez jó alibi arra az esetre, ha a Bírák megneszelik. 317 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Neki senkije sem volt, így engem használt ki. 318 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Legális tárgyakat? Vagy... - A kapcsolatuk engedélyezett volt? 319 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George nem utazott engedélyezett kapcsolatokban. 320 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 A hülye is tudta, hogy vele nem lehetett elköteleződni. 321 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Hogy legálisak voltak-e? Gondolom. De honnan lehet azt tudni? 322 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Megkérdezi. 323 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Szóval bemegyek az őrsre, 324 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 és megkérdezem, hogy a tárgyam illegális-e? 325 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Még nyomozniuk sem kell. 326 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Látta, vagy hallott felőle azután, hogy lement a Gépészekhez? 327 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Jó sok kérdése van! 328 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Nézze, seriff, 329 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George a „nagy kérdések” miatt ment le a Gépészekhez! 330 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Amik illegálisak voltak. 331 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Tőlem megkapta, amit akart. Már nem kellettem neki, így elment. 332 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Gondolom, keresett egy újabb áldozatot a Végeken, hogy segítsen neki. 333 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Milyen illegális kérdésekre céloz? 334 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Ezt már ezerszer elmondtam a Bíráknak. 335 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Ahogy az említett nénikéim és bácsikáim is. 336 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George és a maradványai sokba fájtak nekem. 337 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Ő elvesztette a családját, engem pedig simán elszakított az enyémtől. 338 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Ügyesen manipulált. 339 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Köszönjük, Ms. Jackson. 340 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Ha van kérdése, minden... - Van. 341 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Amikor szerelmet vallott, elhitte neki? 342 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Köszönjük. 343 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Ez a nő tuti nem százas. 344 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Kész szemétdomb volt a lakása. 345 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 És az a macskakajaszag... 346 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Jól vagy? 347 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Aha, nagyszerűen. 348 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}IGAZSÁG 349 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}SERIFFHIVATAL BECKER SERIFF 350 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Fáradjanak ki! 351 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Gyerünk! 352 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 Létezik egy vallomás egy titkos informátortól, 353 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 amely szerint a maradványát 354 00:27:04,416 --> 00:27:09,296 az ön néhai kollégája, George Wilkins birtokolta illegálisan. 355 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Ezt nem értem. 356 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 A Bírák adatai szerint 357 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 Wilkins lakásában házkutatás volt a halála előtt. 358 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Akkor semmit sem találtak. 359 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Erre tegnap 360 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 Wilkins maradványa váratlanul felbukkan Trumbull lakásában, 361 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 az ön által vezetett házkutatás során. 362 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Én tegnap este láttam először, Trumbull lakásában, 363 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - amikor Billings megmutatta. - Várjunk... 364 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, George-dzsal jóban voltunk. De a karórán kívül... 365 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 A karórán kívül? 366 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Semmit sem kaptam tőle, 367 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 főleg nem olyan nevetséges valamiket. 368 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Lenne egy kérdésem. 369 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Mr. Sims számára. 370 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 Amikor a Bírák átkutatták George Wilkins lakását, 371 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 Trumbull is jelen volt? 372 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Polgármester, ez szigorúan titkos információ. 373 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Jól tudja. 374 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 Sem a seriffel, sem a polgármesterrel 375 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 nem kötelességem megosztani. 376 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Ha Trumbull is részt vett a házkutatáson, 377 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 akkor van arra bármi esély, 378 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 hogy a tárgy egy ártalmatlan játék volt neki, amit hazavitt? 379 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Ez feltételezés. 380 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Ebbe nem megyek bele. - Elméletileg lehetséges. Nem? 381 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 A kutatás során találtak bármilyen arra utaló jelet, 382 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 hogy Trumbull miért akarta megölni Marnest és Jahnst? 383 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Nem. Még nem. Én... - Nem. Az emberek úgy tudják, 384 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 hogy szívelégtelenségben haltak meg, amit a hosszú menetelésük okozott. 385 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 A további nyomozás felfedné az igazságot, 386 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 amely megbontaná a Siló rendjét. 387 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Tudom, ezt nem mindenki osztja, 388 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 de szerintem jobb, ha néhány rejtély egyszerűen... 389 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 rejtély marad. 390 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Mr. Sims! 391 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Köszi, hogy nem árultad el a kapcsolatomat George-dzsal. 392 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Te rejtetted el azt a maradványt? 393 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Akár börtönbe is küldhettek volna, vagy ki, takarítani. 394 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Nem hagytam volna. 395 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Egyből elővettél, amikor meggyanúsítottak. 396 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, nekem családom van. Feleségem, kisbabám. 397 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Tudom, zavaró olyan helyettessel dolgozni, 398 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 aki a Bíráktól jött, és szigorúan betartja az Egyezményt. 399 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 De őszinteséget várok el tőled! 400 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Mivel nemcsak a te, hanem az én életem is múlik rajta. 401 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Megpróbálom. 402 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Megpróbálod? - Igen. Ennyit tehetek. 403 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Juliette, te vagy a Siló seriffje, 404 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 és még az őszinteséget sem vállalod? 405 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Szép pár lehettetek ezzel a George-dzsal! 406 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Őszinteséget akarsz? - Azt. 407 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Remeg a kezed. Fájdalmaid vannak. 408 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Seriff... 409 00:30:29,246 --> 00:30:32,666 Nyomás alatt összeszorítod az öklöd, csoda, hogy nem esnek le az ujjaid! 410 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Szindrómás vagy. 411 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 És titkolod. Te, aki szigorúan betartod az Egyezményt, 412 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 nagyon is jól tudod, hogy bűntettet követsz el ezzel. 413 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Tudom. - És az Egyezmény szerint 414 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 alkalmatlan vagy bármilyen hatósági pozíció betöltésére, 415 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 lőfegyverhez történő hozzáférésre, 416 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 bűnözők letartóztatására, sőt helyettes sem lehetnél! 417 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Ezt máshogy is lehet csinálni. 418 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Nem úgy, ahogy most te. 419 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - És még én vagyok hazug? - Nem ezt mondtam. 420 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Nem? - Nem. 421 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Én csak őszinteséget kértem, és ha nem vagy az, 422 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 legalább szólj, hogy ne én igyam meg a levét! 423 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Itt mindenki azt mondja, hogy Holston és Marnes azért voltak jó kollégák, 424 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 mert odafigyeltek egymásra. 425 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Látod, mire mentek vele... 426 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Jó éjt, seriff! 427 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Bassza meg! 428 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Boldog Megbocsátás napját! - Üdv! 429 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Boldog Megbocsátás napját! 430 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Milyen napod volt? 431 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Nem a legjobb. 432 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Ma nincsenek fények? 433 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Tudod, amikor kicsi voltam, anyukám azt mondta, 434 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 hogy ne adjam fel, még a nap végén sem, mert... 435 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Hát, azt mondta, hogy egy mosollyal helyre lehet hozni. 436 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, neked még sosem volt barátnőd, igaz? 437 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 De, egy csomó. 438 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Egy sem. 439 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 De, sok. 440 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Minden második szinten volt egy kedvesem. 441 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Na tessék! Látod? 442 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Mit? 443 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Mosolyogsz. Ahogy anya mondta. 444 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Nem veled mosolygok. Rajtad. 445 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Az nem baj. 446 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Most nincs itt a táblád. 447 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 A szintem ebédlőjében mondták, 448 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 hogy ma este felhős lesz az ég... 449 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Akkor miért jöttél fel? 450 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Hát, hogy lássalak. 451 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Hú, de rossz volt! 452 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Jaj! - Jó szöveg volt. 453 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Azt hittem, ennél nem lehet rosszabb, de mégis. 454 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Hát, még mindig mosolyogsz, úgyhogy nem számít. 455 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Jó, én most... Szia! 456 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Akkor holnap, seriff? 457 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Édesem? 458 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Ki jött? Ki az? 459 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Ó, jaj, jaj, jaj! 460 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Bizony. 461 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Bizony. 462 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Szia! - Szia! 463 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Hát szia! 464 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Milyen napod volt? Apa szeret téged! 465 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Jól vagy? A kezed! 466 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Jól vagyok. - Ülj le! 467 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Édesem, ülj le! - Jó. 468 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Jól van. 469 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Vedd le az ingedet! Megetted a gyömbért, amit adtam? 470 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Nem tudtam. 471 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Egy percig sem voltam egyedül. 472 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Egész nap magával rángatott? 473 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Végre megbízik benned? 474 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Szerintem ő senkiben sem bízik. 475 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Majd fog. Örülhet, hogy veled dolgozhat. 476 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Édesem, megtörtént már? 477 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Micsoda? 478 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Claire-en is látni a jeleket? 479 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Tudod, hogy ez nem így működik. 480 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Nem biztos, hogy öröklődik. 481 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 De aggódok. 482 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Tudom. 483 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 De most koncentráljunk arra, hogy jobban legyél, 484 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 és aludhass! 485 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath! 486 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Édesem, nem kell... - Hálás vagyok érted és Claire-ért. 487 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Nem is tudom, milyen lenne az életem nélkületek. 488 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 George? 489 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Mi a legfontosabb kérdés? 490 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Több is van. 491 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Mi van odakint? 492 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Mi van a szenzorokon túl? 493 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Miért vagyunk itt? 494 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Mióta vagyunk itt? 495 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Mennyi időnk van még? 496 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 De melyik a legfontosabb? 497 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Mi van, ha az egész eddigi életed, 498 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 minden, amit a szeretteid mondtak neked... 499 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 hazugság volt? 500 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walk? 501 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walk? 502 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Későre jár. 503 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Igen, nagy a csend. 504 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Ideje hazamennem. 505 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Igen? 506 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Aha. Reggel megteszem, amit mondtál. 507 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Visszaadom a jelvényt, és visszalépek. 508 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Rájöttél, hogy mi történt? 509 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Nem, de már leszarom. 510 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Mint kiderült, nem érte meg, akiért csináltam, szóval... 511 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Szóval érte hagytál itt mindent és mentél fel, 512 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 vagy azért, mert ez volt a helyes döntés? 513 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Csak mert ő már meghalt. Nem ő kérte, hogy menj fel. 514 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Ez... Ez időpocséklás. 515 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Idő? 516 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Nincs neked időérzéked. 517 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Akármennyire is hiszed. 518 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Mert sokkal több vár rád, mint amennyit letudtál. 519 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Az idő neked csak egy gondolat. 520 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Én éveket töltöttem az emlékeimmel a zárt ajtó mögött. 521 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Miközben a barátaim és szeretteim kint voltak, 522 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 az ajtón túl. 523 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Nekem beszélsz az időről, 524 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 amikor az ajtón sem vagyok képes kilépni? 525 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Amikor a másodperceimből évek lesznek? 526 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Nem az volt, akinek hittem. 527 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 És te ki vagy? 528 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Meggyilkolták a szerelmedet, 529 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 erre most azt mondod, időpocséklás kinyomozni az okát? 530 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 Én nem tudom, mi történt, 531 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 de amikor elmentél, a szerelem terelt a helyes útra. 532 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 Most a dühöd miatt feladod? 533 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 A félelem engem is eltántorított. 534 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Na, az az igazi időpocséklás. 535 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Te is csinálhatod azt, amit én. 536 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Vagy ott maradsz, 537 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 elengeded, ami bánt, és befejezed, amit elkezdtél. 538 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Döntsd el! 539 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Most őszinte leszel velem! 540 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 Eddig nem voltam az? 541 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Te vagy a titkos informátor, aki beköpte George-ot. 542 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Te beszéltél a Bíráknak arról a meghajtóról. 543 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 Miattad halt meg George. Regina! 544 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Várj már! - Várjak? 545 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 Idejössz hozzám, 546 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - és árulással gyanúsítasz. - Te köpted be a Bíráknak. 547 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Nem, nem nekik. - Nem? 548 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 A Bírák nappal jöttek. Az még a könnyebbik rész. 549 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 De a mindent tudó ember éjszaka jön. 550 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Mi? Miről be... 551 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 Egyszer arra ébredtem, hogy ott áll egy ember a hálómban. 552 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 Nem láttam semmit. Kihúzta a lámpát. 553 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 Azt mondta, ne mozduljak. 554 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Meg azt, hogy mondjak el mindent. 555 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Mindenkiről, nem csak George-ról. - Regina, miről... 556 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Minden megválaszolatlan kérdés két szerettem életébe került volna. 557 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Két szerettem életébe. A barátaim, a családtagjaim életébe. 558 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 Ha elhagytam a lakást, 559 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 éjszaka megjelent az ágyamnál, 560 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 és felsorolta az összes ember nevét, akivel aznap beszéltem. 561 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Mindenkiét. 562 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 A látogatóimról is tudott... 563 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Nézd, ezt hangszigetelésnek tettem fel! Nem tudom, használ-e. 564 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Lehet, így is mindent hall. - De kicsoda? 565 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, kiről beszélsz? 566 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Tudják, hogyan hassanak rád. Tudják, mitől félsz. 567 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Az anyám... 568 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 Minden név, amit elmondtam a fickónak, egy újabb nap szabadságot ért neki. 569 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Úgyhogy igen, minden kereskedőt feldobtam, akit ismertem. 570 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Ezért adott meg Kennedy téged. Mert tudta, hogy a Bírák már ismernek. 571 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Remélem. Akkor talán békén hagynak. 572 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - De ha fontos volt George... - Ő csak magával törődött. 573 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Hé, George azért halt meg, mert te beköpted! 574 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Azért halt meg, mert nem adta oda a meghajtóját. 575 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Az a kibaszott meghajtó! 576 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, mi van a meghajtón? - Ne kérdezd! 577 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Mi van a meghajtón? 578 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Nem láttam. 579 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Sosem törődött velem. 580 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Csak kihasznált, hogy megszerezze. 581 00:44:11,276 --> 00:44:14,571 Valószínűleg téged is csak kihasznált, hogy megszerezze, amit akar. 582 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Először nem adtam oda neki. 583 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Aztán adott valamit, amit az anyjától kapott. 584 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Pedig csak az maradt neki. 585 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Mit adott neked? 586 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Ezek a dolgok, a tárgyak, meg... 587 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 holmik. 588 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Ezek miatt nem maradt semmim. 589 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 És senkim. 590 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 A meghajtót már biztosan megsemmisítették, 591 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 szerintem már nem fognak zaklatni miatta. 592 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Én sem foglak, úgyhogy... 593 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Hé... 594 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 mit adott George a meghajtóért? 595 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Azt mondtad, adott neked valamit. 596 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Mi volt az? 597 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Egy nagyon fontos tárgy. 598 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Szerintem nem tudnak a létezéséről. 599 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Átkutatták a lakásomat. 600 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Benéztek a matrac alá, de ezt félredobták. 601 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Mi ez? 602 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Ez George anyjának ajándéka, amit a nagynénje, Gloria adott neki. 603 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Generációk óta öröklik és rejtegetik. 604 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Ez a lázadás előtti? 605 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 A Siló előtti. Amikor még nem volt okuk hazudni. 606 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Amikor meglátod, mi van benne, ne mondd ki hangosan! 607 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Nehogy meghallják! 608 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Különben meghalsz. 609 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}KALANDOZÁSOK GEORGIÁBAN ÚTIKÖNYV GYEREKEKNEK 610 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}CHATTAHOOCHEE NEMZETI PARK TUTI TUDNIVALÓK 611 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Menj, ébreszd fel! 612 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Dehát éjszaka van! 613 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Tudom, de ezt látnia kell. 614 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Menj! 615 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra