1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
¿Este tío ha muerto o algo?
Porque si lo ha hecho,
2
00:00:45,796 --> 00:00:47,089
tienes que decírmelo,
3
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
porque no puedo entrar ahí
si hay un cadáver.
4
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Yo hago cerraduras y bombillas.
La sangre me angustia y...
5
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
¿Puedes abrirla o no?
6
00:00:53,220 --> 00:00:56,473
Lo estoy intentando,
pero la mayoría de estas llaves no sirven.
7
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
¿Trumbull era del Poder Judicial?
8
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Me temo que no puedo...
- Necesitaría un juego diferente.
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Quizá pueda volver mañana...
10
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Con el Día del Perdón será...
- ¿No hay otra forma de entrar?
11
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Sí, pero la jueza Meadows...
- Sheriff...
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
¿Seguro que...? ¡Sheriff! Vale.
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Seguramente han cortado la luz.
14
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Pero el protocolo dice
que debe haber energía hasta que...
15
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
¿Puedes pedirles que vuelvan a dar la luz?
16
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Sí.
- Bien.
17
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Registrad la cocina,
yo iré a la habitación.
18
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- ¿Qué buscamos?
- Algo extraño
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
que pueda decirnos
por qué Trumbull mató a Marnes.
20
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- ¿Has entrado ya ahí?
- No, ¿has encontrado algo?
21
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Aún no.
22
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
¿Qué es esto?
23
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- ¿Qué tienes?
- Sinceramente, no lo sé.
24
00:02:15,344 --> 00:02:16,386
Pero...
25
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Necesitamos una bolsa de reliquias.
26
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO
DE HUGH HOWEY
27
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
¿De qué te ríes?
28
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
De ti, supongo.
29
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
¿Sabes que te llaman George el Rarito?
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Lo grabaron al lado del generador.
31
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- Pone: "Cuidado con George el Rarito".
- Vale. Primero,...
32
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- "Es un...".
- ...cállate.
33
00:04:33,774 --> 00:04:36,068
Jamás permitirías
un grafiti en el generador.
34
00:04:36,068 --> 00:04:38,195
- Eso es cierto.
- Y si hubieras dicho
35
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
"el informático rarito",
igual te habría creído.
36
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
De hecho, George el Rarito,
si de verdad existe,
37
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
puede que sea otro tío.
38
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
¿Yo soy tu única amiga?
Sé que soy tu única amiga aquí abajo,
39
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
pero ¿soy tu única amiga
en todo el Silo?
40
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Porque eso es muy triste.
41
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
No, no. Es genial.
42
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
O sea, debo tener una.
43
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
¿Quieres quedártelo?
44
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
¿Y qué? ¿Arriesgarme a ir a la cárcel
o a que me manden a las minas
45
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
por uno de tus juguetes raros? No.
46
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Ya entramos en Suministros
para coger tu preciada cinta.
47
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
No, para que Mecánica y el Silo
tuvieran su necesaria cinta,
48
00:05:26,118 --> 00:05:28,370
y el señor no hizo nada.
49
00:05:29,204 --> 00:05:30,664
Ya, dibujaste un mapa.
50
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Un mapa de mierda.
El resto lo hice yo sola,
51
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
incluso lanzar beicon a los perros
y salir corriendo.
52
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Por un rollo de cinta.
53
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, esa cinta salva vidas, ¿vale?
54
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Quizá no la de Informática,
55
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
pero la de Mecánica sí, por eso lo hice.
56
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
No me arriesgué por mí misma.
57
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Lo hice por todos,
58
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
y estas cosas raras que tienes aquí
59
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
no compensan el riesgo,
60
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
sobre todo
si ni siquiera sabes lo que son.
61
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Si no vale la pena arriesgar la vida
por estas cosas,
62
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
¿por qué ponen en riesgo
nuestra vida por tenerlas?
63
00:06:14,041 --> 00:06:15,000
No lo sé.
64
00:06:15,334 --> 00:06:16,335
Yo tampoco.
65
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Estas cosas fueron usadas por alguien
en algún momento como herramientas.
66
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Yo las usaré como pistas.
67
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Es una afición muy peligrosa.
68
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
No todas son ilegales, por cierto.
69
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
¿No?
70
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Esto...
71
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
...puede que no parezca tan valioso
como una llave de tubo remodelada
72
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
o tan romántico
como las flores de los Intermedios,
73
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
pero para mí este reloj...
74
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
...lo es todo.
75
00:06:59,545 --> 00:07:00,879
Y quiero dártelo a ti.
76
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George, está roto.
77
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
No, en serio. Es como un pisapapeles
más barato que el papel que pisaría.
78
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Es un regalo.
79
00:07:23,026 --> 00:07:25,320
Y en un mundo
lleno de un millón de incógnitas,
80
00:07:25,320 --> 00:07:26,989
es posible que este reloj
81
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
y reliquias tan locas como esta...
82
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
- George.
- ...sean la clave para responder
83
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- a los mayores enigmas del Silo.
- George.
84
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
¿No vas a preguntarme
cuál es el mayor enigma del Silo?
85
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Para de hablar, por favor.
86
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Antes de que la cagues.
87
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
DÍA DEL PERDÓN
88
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
{\an8}DEBIDO A LOS INCIDENTES RECIENTES,
SE ANIMA A LOS CIUDADANOS
89
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
{\an8}A DEJAR ATRÁS AGRAVIOS DEL PASADO.
90
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}TODOS JUNTOS PROSPERAMOS.
91
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
BASE DE DATOS - USO EXCLUSIVO
DE LAS FUERZAS SEGURIDAD
92
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
AMARILLO, PLÁSTICO
93
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
MANGO AZUL
94
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
RESULTADOS PENDIENTES
95
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
DATOS INSUFICIENTES
96
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Mierda.
97
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
¿No lo has llevado a Judicial?
98
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Llegas pronto.
99
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
El primer día me ganaste.
100
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
¿Esa nota es para mí?
101
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
La han traído de Reciclaje.
102
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Conservar una reliquia ilegal
más de 12 horas
103
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
desde su descubrimiento
es un delito bastante grave.
104
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
NO HE ENCONTRADO LO QUE BUSCAS.
105
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Incluso para un sheriff.
106
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- ¿Cómo sabes que es ilegal?
- Porque no sé qué es.
107
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Cláusula 75A-11: una investigación
sobre reliquias puede ser llevada a cabo
108
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
por el sheriff o el Poder Judicial
cuando la...
109
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
La reliquia está asociada
a un delito grave.
110
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Creo que un asesinato lo es.
111
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
¿Leíste el siguiente párrafo?
Solo si Judicial lo aprueba.
112
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
¿Entonces...?
113
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Si quieres investigarla,
tienes que ver a la jueza Meadows.
114
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
No paro de oír eso.
¿Por qué no arrancan las páginas del Pacto
115
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
y dejan una que diga
"ver a la jueza Meadows"?
116
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
¿Has hablado con ella?
117
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
La veía cuando estaba en Judicial,
118
00:09:56,388 --> 00:09:58,765
pero ahora,
aunque ganes el concurso del Pacto,
119
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
es Sims con quien debes hablar.
120
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
¿Hay un concurso por saberse el Pacto?
121
00:10:03,437 --> 00:10:04,521
Lo he ganado cuatro veces,
122
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- más que nadie.
- Por supuesto.
123
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Pero yo no era importante
en el Poder Judicial.
124
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Tú eres la sheriff.
125
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Si quieres reunirte con Meadows,
es otra historia.
126
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
¡Feliz Día del Perdón!
Hoy es un día de unidad y familia.
127
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- ¡Feliz Día del Perdón!
- Buenos días.
128
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Sheriff.
- Sims.
129
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
PODER JUDICIAL
130
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- ¿Cómo va todo?
- Bien.
131
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- ¿Y Judicial?
- Todo va bien.
132
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Jueza.
133
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
No me encuentro bien. Que sea rápido.
134
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Estoy aquí por la investigación
sobre Trumbull.
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- ¿No estaba resuelto?
- Lo está.
136
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Bueno, el agente Billings
encontró esto hace unas diez horas
137
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
en un registro que hicimos
con el agente Karins.
138
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
¿Dónde?
139
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
En el piso de Trumbull.
En el cuarto de baño.
140
00:11:31,567 --> 00:11:33,610
Me gustaría llevar a cabo
una investigación sobre reliquias
141
00:11:33,610 --> 00:11:36,780
para identificar a posibles delincuentes
como Trumbull
142
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
antes de que puedan actuar.
143
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Jueza, el Pacto dice que la puerta
de entrada a la actividad delictiva
144
00:11:43,745 --> 00:11:45,080
a menudo comienza con...
145
00:11:45,080 --> 00:11:48,834
Reliquias y documentos
no autorizados, lo sé.
146
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Pero esta reliquia, ¿qué es?
147
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
No lo sé. Eso es lo que quiero mirar.
148
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Esto no era de Trumbull.
149
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Me da igual donde lo encontraras.
No es suyo.
150
00:12:01,972 --> 00:12:03,932
¿Sabes que tenemos documentos
de todas las reliquias
151
00:12:03,932 --> 00:12:06,101
encontradas en los últimos 140 años?
152
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Sí, pero he buscado en la base de datos...
153
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Con "tenemos" no me refiero a todos,
sino al Poder Judicial.
154
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Tenemos un catálogo de información
mucho más amplio.
155
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Por ejemplo, ese reloj
que llevas en la muñeca,
156
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
sabemos que... Yo sé que ese artículo,
157
00:12:21,533 --> 00:12:23,410
a pesar de tenerlo tú,
158
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
está actualmente registrado a nombre
del ahora fallecido George Wilkins.
159
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
Un hombre que, según tú, fue asesinado.
160
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Hay accidentes.
161
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Y el sheriff Becker me hizo entender
que la muerte de Wilkins lo fue.
162
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Por eso quiero abrir esta investigación,
163
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
para conocer las cosas
que no están en vuestro catálogo.
164
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Como el hecho
de que tu colega cercano Douglas Trumbull
165
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- fuera un asesino.
- Sheriff Nichols.
166
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Jueza, ¿me permite?
167
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Adelante.
168
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Acabemos con esto. Quiero irme
antes de que se llene de gente.
169
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Una investigación de reliquias
es una jugada inteligente,
170
00:13:03,867 --> 00:13:06,036
sobre todo hoy. Al ser el Día del Perdón,
171
00:13:06,036 --> 00:13:08,205
la gente entregará sus objetos
172
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
sin enfrentarse a un peligro legal.
Así que me parece bien,...
173
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Vale.
- ...siempre que te lleves a Paul.
174
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Tú probablemente conozcas peor
el Pacto que mi hijo.
175
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Necesitas a un especialista contigo,
creando una lista
176
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
con cada infracción, cada reliquia
y los nombres de quién tiene qué.
177
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Sí, por supuesto.
178
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- ¿Qué vamos a hacer?
- Vuelve a subir, te veré en una hora.
179
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Sheriff, con Sims interesándose,
180
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
van a vigilar
todos tus movimientos en cada nivel.
181
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Ya sean sus hombres o los amigos del Silo,
y podría ser cualquiera.
182
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Así que te guste o no,
te acompañaré todo el tiempo.
183
00:13:53,625 --> 00:13:56,628
Conozco a uno al que arrestaron
por reliquias, y me debe una.
184
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Vamos.
185
00:14:20,652 --> 00:14:22,779
Joder. ¿A quién he matado ahora?
186
00:14:22,779 --> 00:14:24,781
Tengo una pregunta sobre reliquias.
187
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
¿Para alguien que vive aquí?
188
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
¿Sales o tenemos que entrar?
189
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
No sé qué te dijo Marnes,
pero soy un hombre corriente.
190
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Pinto paredes. Así me gano la vida.
No vendo reliquias ilegales.
191
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
¿Y a quién veo para las legales?
192
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
No lo sé.
193
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Ya no vendo nada.
194
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Y menos cosas como esa.
195
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
¿Un reloj?
196
00:14:52,059 --> 00:14:53,227
Un reloj que funciona.
197
00:14:53,227 --> 00:14:54,686
¿Y tú quién coño eres?
198
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Los viejos al menos
tenían la decencia de identificarse.
199
00:14:57,356 --> 00:14:59,316
Soy Billings,
el nuevo ayudante de sheriff.
200
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
¡Como si me importara!
201
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Sheriff,
no sé qué quieres que haga, ¿vale?
202
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Pero presiento que diga
lo que diga vas a detenerme.
203
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
No durante el Día del Perdón.
204
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Mentira. Si no lo haces ahora,
205
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
pondrás mi nombre en una lista,
que seguramente lleve él, ¿y luego qué?
206
00:15:18,877 --> 00:15:21,713
Un día, de repente,
aunque esté respetando la ley...
207
00:15:21,713 --> 00:15:24,341
- Porque eres un hombre corriente.
- Exacto.
208
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Llamarán a mi puerta. O ni siquiera eso...
209
00:15:26,760 --> 00:15:29,638
A lo mejor llega un sheriff
con una palanca
210
00:15:29,638 --> 00:15:31,890
y entra en mi casa
por algo que no he hecho,
211
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- así que no, no, no. De eso nada. No...
- ¿Sabes qué? ¿Sabes qué, Kennedy?
212
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Soy la única razón
por la que no estás entre rejas.
213
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Y obviamente te estás arrepintiendo.
214
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Esto no es por ti.
Estamos buscando reliquias.
215
00:15:43,402 --> 00:15:47,573
Es muy peculiar
que uses ese reloj como reliquia
216
00:15:47,573 --> 00:15:49,533
para investigar todas las reliquias.
217
00:15:49,533 --> 00:15:51,034
Y está en tu muñeca,
218
00:15:51,034 --> 00:15:52,244
no en una bolsa de pruebas,
219
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
lo que me hace pensar
que es algo personal.
220
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
Y según mi experiencia,
221
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
las personas con placa
que hacen cosas por razones personales
222
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
suelen hacer daño a otras personas.
223
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
¿Vas a darnos un nombre
o nos vamos de aquí con el tuyo?
224
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Tú eliges.
225
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
¿Qué tal esto?
226
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
¿Y si me das el reloj?
Yo intento venderlo y, si lo hago,
227
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
te daré el nombre del comprador.
228
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
¿Qué tal esto?
229
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Mierda. ¡Sheriff!
230
00:16:25,235 --> 00:16:26,153
De acuerdo.
231
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Necesito que tú y Holston júnior
dejéis de venir por aquí.
232
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
He visto que hay mucho espacio
delante de tu piso.
233
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Suficiente para dos camas.
234
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Sí.
- Podríamos sentirnos como en casa.
235
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Podríamos mudarnos.
- ¿Venir cada día?
236
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Todos los días.
- O podrías darnos un nombre.
237
00:16:41,877 --> 00:16:46,840
Solo hay un nombre que puedo daros
238
00:16:46,840 --> 00:16:48,509
sin destruir mi sustento.
239
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- ¿Como pintor?
- No.
240
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Como hombre cuya familia
ha sido destruida por esta puta mierda.
241
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
¿Tiene un boli, Sr. Billingsley?
242
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
DISPENSADOR, NARANJA
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
ORIGEN: PRE-SILO
LUGAR ENCONTRADO: DESCONOCIDO
244
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Viajen por el Silo. Hoy es el día
para estar con sus seres queridos.
245
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Feliz Día del Perdón.
246
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Recorran el Silo. Feliz Día del Perdón.
247
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
¿Sabes? La gente deja rastros.
248
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
La historia no es más que los rastros
de un montón de gente
249
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
durante un montón de tiempo.
250
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Todo, desde mi camiseta
hasta los zapatos que llevamos...
251
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Si quisiéramos, podríamos encontrar
el lugar exacto en el que los hicieron
252
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
o la persona que los llevó por última vez.
253
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- ¿Los mismos?
- Sí. Sí, los mismos.
254
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- ¿Quieres té?
- Sí, porfa.
255
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Perdona, continúa.
256
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Es fascinante, ¿no?
- Sí. Superfascinante.
257
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- No lo valoras.
- No, sí.
258
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
¿Nunca piensas en el mundo
que hay más allá del Silo?
259
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
No. ¿Cuándo tendría tiempo?
260
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Incluso ahora estoy preocupada
por que aprieten los tornillos equivocados
261
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
o malinterpreten la válvula de presión.
262
00:18:53,217 --> 00:18:54,676
Tienes delante mi preciosa cara,
263
00:18:54,676 --> 00:18:56,678
¿y estás pensando
en unos tornillos de presión?
264
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Válvula de presión.
- Válvula, sí.
265
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Pues sí, porque tu cara parece una.
266
00:19:01,767 --> 00:19:04,853
Suena como algo
con lo que soñáis en Mecánica.
267
00:19:04,853 --> 00:19:05,938
- Válvula de presión.
- ¿Ah, sí?
268
00:19:05,938 --> 00:19:07,231
Desde luego.
269
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Mientras tú estás aquí abajo
soñando con tu mundo lejano.
270
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Fuiste tú quien me enseñó este sitio.
- Ya...
271
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Pero yo soy la que está en Mecánica
permitiendo que los soñadores viváis.
272
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
¿Ah, sí?
273
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Sí.
274
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Porque yo soy
quien hace que todo funcione.
275
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Debe de haberte costado horas.
- Sí. El tiempo que no tengo.
276
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Entonces...
277
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
¿Por qué?
278
00:19:46,228 --> 00:19:48,772
Porque cuando hablas de estas cosas,
279
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
algo se enciende en ti
y puedo verlo en tu cara.
280
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Y no veo eso en mucha gente.
281
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Y... ¿Sabes?
Sea lo que sea ese sentimiento,
282
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
cuando tú lo sientes,
yo también lo siento.
283
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Y no solo es aquí.
284
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
También permanece después.
285
00:20:19,720 --> 00:20:20,554
Es...
286
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Quiero decir que he arreglado tu reloj
por razones egoístas,
287
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
porque me gusta cómo me siento
cuando te hago sentir como te sientes.
288
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
¿Y cómo lo has conseguido?
289
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Fue fácil cuando hice
las herramientas adecuadas.
290
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- ¿Las hiciste tú?
- Sí.
291
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols,
292
00:20:44,703 --> 00:20:48,332
eres realmente...
293
00:20:49,208 --> 00:20:50,250
Vale, pero...
294
00:20:51,502 --> 00:20:52,669
...increíble.
295
00:21:05,098 --> 00:21:06,058
Ya.
296
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Pronto, cariño.
297
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
¿Regina Jackson?
298
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Pasen.
299
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Jamás pensé que volvería a verlo.
300
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
¿Cómo dice?
301
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Ese reloj.
302
00:21:49,601 --> 00:21:50,519
¿Lo conoce?
303
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Por supuesto. Era de mi novio.
304
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
ILEGAL
305
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
TRANSCRIPCIÓN DE LA ENTREVISTA
306
00:22:17,212 --> 00:22:21,133
SITUACIÓN ACTUAL: REUBICADO
MECÁNICA, SOPORTE INFORMÁTICO
307
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Bueno, ¿cómo está George?
308
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Muerto.
309
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Se cayó por las escaleras hace unos meses.
310
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
¿Conocían a George
o se han encontrado el reloj?
311
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Trabajé con él antes de ser sheriff.
312
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- ¿En Mecánica?
- Sí.
313
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Srta. Jackson,
¿posee alguna reliquia? ¿Legal o...?
314
00:23:01,298 --> 00:23:03,383
La última vez que lo vi iba hacia allí.
315
00:23:03,383 --> 00:23:04,927
Pasando a lo siguiente...
316
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
A la siguiente persona.
317
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
No tengo ninguna reliquia. Ya no.
318
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Todo lo que tenía,
y no era poco, era para él.
319
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
¿Les han dado mi nombre?
320
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Sucede mucho.
321
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Pero no trafico. George me pedía
que le comprara cosas.
322
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Vengo de una gran familia.
Muchas tías, tíos, primos.
323
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Pensó que yo podría justificar las compras
si el Poder Judicial lo investigaba.
324
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Él no tenía a nadie.
Me utilizó para conseguirlas.
325
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- ¿Todo legal o eran...?
- ¿Era una relación no autorizada?
326
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George no tenía esas relaciones.
327
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
Y cualquier tonta vería que no es
el tipo de hombre para toda la vida.
328
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
¿Legal? Claro, supongo.
Pero ¿cómo se sabe?
329
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Preguntando.
330
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
¿Dice que debo entrar en una comisaría
331
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
y preguntar si el artículo
que poseo es ilegal?
332
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Qué fácil se lo pondría, ¿no?
333
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
¿Le vio o supo algo de él
después de que bajara a Mecánica?
334
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Hace muchas preguntas.
335
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Mire, sheriff,
336
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George bajó a Mecánica para explorar
lo que él llamaba "los grandes enigmas".
337
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Preguntas ilegales.
338
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Obtuvo lo que quería de mí,
dejó de necesitarme y se fue.
339
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Probablemente en busca de alguien nuevo
abajo que pudiera ayudarle.
340
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
¿De qué preguntas ilegales hablamos?
341
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Ya lo he hablado muchas veces
con el Poder Judicial.
342
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Y la familia que os he mencionado también.
343
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George y sus reliquias me costaron mucho.
344
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Él perdió a su familia,
pero le dio igual aislarme de la mía.
345
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Era muy persuasivo.
346
00:25:04,463 --> 00:25:07,674
Gracias, por su tiempo, Srta. Jackson.
347
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Si tiene alguna pregunta, podemos...
- Pues sí.
348
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Cuando él te dijo que te quería,
¿tú le creíste?
349
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Gracias.
350
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Es imposible que esa mujer esté bien.
351
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Su casa parecía el trastero de Reciclaje.
352
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Y olía a comida de gato.
353
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
¿Estás bien?
354
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Sí, genial.
355
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}VERDAD
356
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Necesitamos la sala.
357
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Vamos.
358
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
Hay una entrevista
con un informante confidencial
359
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
que indica que la reliquia que trajiste
360
00:27:04,416 --> 00:27:06,210
era una posesión ilegal
361
00:27:06,210 --> 00:27:09,296
perteneciente a tu colega George Wilkins.
362
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
No lo entiendo.
363
00:27:12,633 --> 00:27:14,510
Según el Poder Judicial,
364
00:27:14,510 --> 00:27:17,679
se registró el piso de Wilkins
antes de que muriera.
365
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Y en ese registro no encontraron nada.
366
00:27:20,807 --> 00:27:21,808
Pero, anoche,
367
00:27:21,808 --> 00:27:25,437
esa reliquia apareció misteriosamente
en el piso de Trumbull,
368
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
en un registro coordinado por ti.
369
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
La primera vez que la vi fue anoche
en el piso de Trumbull,
370
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- cuando Billings me la mostró.
- Espera...
371
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, George y yo éramos amigos.
Aparte del reloj.
372
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
¿Aparte?
373
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
Nunca recibí nada de él,
374
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
y menos algo tan ridículo como esa cosa.
375
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Tengo una pregunta.
376
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Para el Sr. Sims.
377
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
El día que el Poder Judicial
registró el piso de George Wilkins,
378
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
¿era Trumbull miembro
del equipo de registro?
379
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Los nombres de los miembros
de ese equipo son confidenciales,
380
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
ya lo sabes.
381
00:28:09,064 --> 00:28:11,859
No estoy obligado a revelar
esa información
382
00:28:11,859 --> 00:28:13,485
al sheriff ni al alcalde.
383
00:28:13,485 --> 00:28:16,363
Pero si Trumbull estaba en ese equipo,
384
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
¿no sería mínimamente posible que pensara
385
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
que ese artefacto era una curiosidad
inofensiva y decidiera llevárselo?
386
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
¿Quieres que debata una hipótesis?
387
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- No voy a...
- Teóricamente es posible, ¿verdad?
388
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
En vuestro registro,
¿encontrasteis algo que explicara
389
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
por qué Trumbull
querría asesinar a Marnes y a Jahns?
390
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- No. Aún no... Yo...
- No. Todo el mundo cree
391
00:28:48,020 --> 00:28:50,147
que Marnes y Jahns murieron
por problemas cardíacos
392
00:28:50,147 --> 00:28:51,857
por recorrer el Silo.
393
00:28:52,900 --> 00:28:55,027
Cualquier investigación
podría exponer la verdad,
394
00:28:55,027 --> 00:28:56,820
y podría ser desestabilizador.
395
00:28:58,614 --> 00:29:00,449
Sé que no todo el mundo piensa esto,
396
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
pero he descubierto que algunos misterios
es mejor dejarlos...
397
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
...sin resolver.
398
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Sr. Sims.
399
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Gracias por no hablarles
de lo mío con George.
400
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
¿Colocaste esa reliquia
para que la encontrara?
401
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Tu decisión podría haberme enviado
a la cárcel o a limpiar.
402
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
No lo habría permitido.
403
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Pero me has señalado
en cuanto te han atacado.
404
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, tengo familia. Mujer, un bebé...
405
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Sé que tener un ayudante
406
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
que vive al pie de la letra del Pacto
puede ser molesto,
407
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
pero tienes que ser sincera conmigo.
408
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Sincera como si de ello
no solo dependiera tu vida, sino la mía.
409
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Lo intentaré.
410
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- ¿Lo intentarás?
- Sí. Es lo que puedo hacer.
411
00:30:13,730 --> 00:30:15,524
Juliette, eres la sheriff del Silo,
412
00:30:15,524 --> 00:30:17,693
¿y no puedes ser sincera conmigo?
413
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Quizá George y tú
encajabais a la perfección.
414
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- ¿Quieres sinceridad?
- Sí.
415
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Te tiemblan las manos.
Muestras signos de dolor.
416
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Sheriff...
417
00:30:29,246 --> 00:30:31,039
Bajo presión, aprietas tanto la mano
418
00:30:31,039 --> 00:30:32,666
que me sorprende
que no se te caigan los dedos.
419
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Tienes el Síndrome.
420
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
Y lo estás ocultando. Así que
"agente que vive siguiendo el Pacto",
421
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
sabes que es un delito
no informar sobre ello.
422
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Lo sé.
- Y según el Pacto,
423
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
no estás cualificado
para estar en una posición de autoridad,
424
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
para tener un arma de fuego,
425
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
para detener a criminales, ni siquiera
para ser ayudante de sheriff.
426
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Hay una forma de tratar esto.
427
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Y lo que estás haciendo ahora no lo es.
428
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Me has llamado mentirosa.
- No es verdad.
429
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- ¿No?
- No.
430
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Solo te he pedido que seas sincera,
y que si no lo vas a ser,
431
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
me lo digas en lugar de inculparme.
432
00:31:10,537 --> 00:31:13,665
Todo el mundo aquí dice
que la razón por la que Holston y Marnes
433
00:31:13,665 --> 00:31:16,001
hacían un gran equipo
era porque se apoyaban.
434
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Y mira cómo han acabado.
435
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Buenas noches, sheriff.
436
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Mierda...
437
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
Hola, feliz Día del Perdón.
438
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
- Feliz Día del Perdón.
- Hola.
439
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
¿Qué tal tu día?
440
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Ha habido mejores.
441
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
¿No hay luces esta noche?
442
00:32:16,937 --> 00:32:21,859
¿Sabes? Mi madre solía decirme
cuando era pequeño
443
00:32:22,609 --> 00:32:26,238
que no debería dar un día por malo
hasta el final, porque...
444
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Bueno, decía que un día
podía salvarse con una sonrisa.
445
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, nunca has tenido novia, ¿verdad?
446
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
Muchas.
447
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Ninguna.
448
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Un montón.
449
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
En cada nivel tengo una amiga.
450
00:32:49,136 --> 00:32:50,971
Ahí está. ¿Ves?
451
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
¿Qué tengo que ver?
452
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
La sonrisa. Como decía mi madre.
453
00:32:54,141 --> 00:32:57,311
Esto solo es porque me río de ti.
454
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Me vale igual.
455
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Hoy no tienes esa pizarra.
456
00:33:05,777 --> 00:33:08,280
Un trabajador de la cafetería
de mi nivel me dijo
457
00:33:08,280 --> 00:33:10,490
que hoy iba a estar nublado, así que...
458
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
¿Has subido igualmente?
459
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Sí, he venido a verte.
460
00:33:19,166 --> 00:33:21,543
Vaya... Es horrible.
461
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Vaya...
- Es una buena frase.
462
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Creía que no podrías empeorarlo más.
463
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Bueno, sigues sonriendo, así que, vale.
464
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Sí, bueno... Cuídate.
465
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
¿Hasta mañana, sheriff?
466
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
¿Cariño?
467
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
¿Quién ha llegado? ¿Quién está aquí?
468
00:33:53,867 --> 00:33:56,578
Vamos. ¡Madre mía!
469
00:33:58,080 --> 00:33:59,039
¡Sí!
470
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Hola.
- Hola.
471
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Fíjate...
472
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
¿Cómo ha ido el día? Papá te quiere.
473
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
¿Estás bien? Mírate las manos.
474
00:34:22,521 --> 00:34:24,356
- Sí, estoy bien.
- Siéntate.
475
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Cariño, siéntate.
- Vale.
476
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Sí.
477
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Quítate la camisa.
¿Te comiste el jengibre que te di?
478
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
No he podido.
479
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
No he estado solo en todo el día.
480
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
¿Te ha tenido con ella todo el día?
481
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
¿Ya confía en ti?
482
00:34:49,715 --> 00:34:51,675
No creo que sea de las que confían.
483
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Entrará en razón.
Debería sentirse honrada.
484
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Cariño, ¿ha pasado ya?
485
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
¿El qué?
486
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
¿Has visto algún síntoma en Claire?
487
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Sabes que no funciona así.
488
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Por que tú lo tengas
no significa que ella lo tendrá.
489
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Pero me preocupo.
490
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Lo sé.
491
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Pero ahora vamos a preocuparnos
de que te sientas mejor
492
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
para que puedas dormir.
493
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
494
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Cariño, no tienes que...
- Estoy agradecido por teneros.
495
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
No me imagino mi vida en el Silo
si estuviera solo.
496
00:36:35,904 --> 00:36:36,947
¿George?
497
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
¿Cuál es el gran enigma?
498
00:36:43,078 --> 00:36:44,413
Hay un montón.
499
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
¿Qué hay fuera?
500
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
¿Qué hay más allá de lo que el sensor ve?
501
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
¿Por qué estamos aquí?
502
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
503
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
¿Cuánto tiempo nos queda?
504
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Pero ¿cuál es la mayor pregunta?
505
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
¿Y si todo lo que piensas que es verdad,
506
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
todo lo que te ha dicho
la gente que te quiere...
507
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
...fuera en realidad una gran mentira?
508
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
¿Walk?
509
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
¿walk?
510
00:38:20,551 --> 00:38:21,552
Es tarde.
511
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Sí, y no hay nadie.
512
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Es hora de volver a casa.
513
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
¿Sí?
514
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Sí. Mañana haré lo que me dijiste.
515
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Entregaré la placa y renunciaré.
516
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Entonces, ¿has averiguado lo que pasó?
517
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
No, y me da igual.
518
00:38:54,001 --> 00:38:57,212
Resulta que esa persona no se lo merecía,
así que...
519
00:38:59,256 --> 00:39:02,509
Entonces,
¿te fuiste de aquí y subiste por él
520
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
o porque era lo correcto?
521
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Quiero decir, está muerto.
Él no te lo pidió.
522
00:39:13,937 --> 00:39:15,689
Ha sido una pérdida de tiempo.
523
00:39:16,481 --> 00:39:17,566
Tiempo.
524
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Tú no tienes noción del tiempo.
525
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Crees que sí, pero no.
526
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Porque tienes mucho más
por delante que por detrás.
527
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Para ti el tiempo solo es una idea.
528
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Para mí, son años con recuerdos atrapados
tras una puerta cerrada.
529
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Y todos tus amigos, tus seres queridos,
están en alguna parte,
530
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
al otro lado de ella.
531
00:39:43,550 --> 00:39:45,177
Podrás hablarme del tiempo
532
00:39:45,177 --> 00:39:47,596
cuando no seas capaz
de atravesar esa puerta.
533
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Cuando los segundos se conviertan en años.
534
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Él no es la persona que yo pensaba.
535
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
¿Qué clase de persona eres tú?
536
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Mataron al hombre al que amabas,
537
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
¿y ahora dices que es
una pérdida de tiempo averiguar por qué?
538
00:40:15,207 --> 00:40:16,875
No sé qué ha pasado,
539
00:40:16,875 --> 00:40:20,212
pero cuando te fuiste por amor
querías hacer lo correcto.
540
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
¿Y ahora la rabia
está haciendo que te rindas?
541
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
El miedo me hizo lo mismo a mí.
542
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Eso sí es una pérdida de tiempo.
543
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Eres bienvenida a unirte a mí.
544
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
O puedes quedarte donde estás,
545
00:40:44,862 --> 00:40:47,948
soltar lo que sea que te esté agobiando
546
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
y terminar el trabajo.
547
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Tú decides.
548
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
¿Serás sincera conmigo esta vez?
549
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
¿No lo fui antes?
550
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Tú eres la informante,
la rata que entregó a George.
551
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Fuiste tú
quien informó sobre el disco duro.
552
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
George está muerto por tu culpa. ¡Regina!
553
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Dame un segundo, ¿vale?
- ¿Un segundo?
554
00:41:55,807 --> 00:41:57,518
Vienes aquí
y me acusas de traición...
555
00:41:57,518 --> 00:41:59,645
Tú le hablaste
al Poder Judicial de George.
556
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- No, a ellos no.
- ¿No?
557
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Ellos vienen por el día
y hacen preguntas fáciles.
558
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Pero el hombre que lo sabe todo
viene por la noche.
559
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
¿Qué? ¿De qué estás...?
560
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
Una noche, me despierto
y hay un hombre en mi cuarto.
561
00:42:21,875 --> 00:42:23,877
No puedo ver nada.
La lámpara estaba apagada.
562
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
Y me dice que no me mueva.
563
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Quiere que se lo cuente todo.
564
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Que entregue a todos, no solo a George.
- Regina, ¿qué...?
565
00:42:30,884 --> 00:42:35,180
Y por cada pregunta que no le respondo,
amenaza a dos personas que quiero.
566
00:42:36,265 --> 00:42:38,392
Mis amigos, mi familia...
567
00:42:39,560 --> 00:42:43,146
Sí salía de mi piso,
aparecía por la noche en mi habitación
568
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
y me recitaba los nombres de todas
las personas con las que había hablado.
569
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Todas las personas.
570
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Si recibía visitas...
571
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Mira, puse esto para bloquear el sonido.
No sé si funciona.
572
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Incluso así, puede que lo oiga todo.
- ¿Quién es él?
573
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regina, ¿de quién hablas?
574
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Ellos saben cómo hacerte daño.
Conocen tus temores.
575
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Mi madre...
576
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
Cada nombre que le daba a ese hombre,
era otro día que no pasaba en las minas.
577
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Conque sí, le di los nombres
de todos los traficantes de reliquias.
578
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Por eso Kennedy me dio tu nombre,
porque sabía que ya lo tenían.
579
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Espero que todos lo sepan
para que no se acerquen por aquí.
580
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Pero si te importaba George...
- Solo se preocupaba de sí mismo.
581
00:43:34,865 --> 00:43:37,659
Si está muerto
es porque tú diste su nombre.
582
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Está muerto
porque no entregó ese disco duro.
583
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
El puto disco duro...
584
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, ¿qué hay en el disco duro?
- No preguntes.
585
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
¿Qué hay en el disco?
586
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Yo nunca lo vi.
587
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Nunca le importé de verdad.
588
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Me usó para que se lo consiguiera.
589
00:44:11,276 --> 00:44:12,611
Seguramente hizo lo mismo contigo,
590
00:44:12,611 --> 00:44:14,571
fingiendo quererte para conseguir cosas.
591
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Y se lo di.
592
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Y a cambio me dio algo de su madre.
593
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Lo único que guardaba de ella.
594
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
¿Qué te dio?
595
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Esas cosas, esos objetos. Todas esas...
596
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
...cosas.
597
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Por su culpa, no tengo nada.
598
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Ni a nadie.
599
00:45:02,202 --> 00:45:04,621
Seguro que el disco duro
ha sido destruido,
600
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
así que no creo
que vayan a molestarte más.
601
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Ni yo tampoco.
602
00:45:24,683 --> 00:45:25,976
Oye...
603
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
¿Qué te dio George por el disco duro?
604
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Has dicho que te dio algo.
605
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
¿El qué?
606
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Lo es todo.
607
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
No creo que sepan que exista.
608
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Registraron todo mi piso.
609
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Buscaron bajo la alfombra,
pero no miraron dentro de ella.
610
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
¿Qué es?
611
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Esto es un regalo de la madre de George.
Se lo dio su tía Gloria.
612
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Oculto y transmitido durante generaciones.
613
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
¿Es de antes de la Rebelión?
614
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
De antes del Silo.
De antes de haber motivos para mentir.
615
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Cuando veas lo que es,
no lo digas en voz alta.
616
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Que no lo oigan.
617
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Esto hará que te maten.
618
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}AVENTURAS ASOMBROSAS EN GEORGIA
UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS
619
00:47:47,618 --> 00:47:49,870
{\an8}BOSQUE NACIONAL CHATTAHOOCHEE
CUATRO DATOS FANTÁSTICOS
620
00:48:17,481 --> 00:48:18,941
VISITA LAS ISLAS
621
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Tienes que despertarlo.
622
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Pero estamos en plena noche.
623
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Lo sé, pero tiene que ver esto.
624
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Ahora.
625
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Traducido por Jordi Navarro