1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 ¿Este tío ha muerto o algo? Porque si lo ha hecho, 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 tienes que decírmelo, 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 porque no puedo entrar ahí si hay un cadáver. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Yo hago cerraduras y bombillas. La sangre me angustia y... 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 ¿Puedes abrirla o no? 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,473 Lo estoy intentando, pero la mayoría de estas llaves no sirven. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 ¿Trumbull era del Poder Judicial? 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Me temo que no puedo... - Necesitaría un juego diferente. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Quizá pueda volver mañana... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Con el Día del Perdón será... - ¿No hay otra forma de entrar? 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Sí, pero la jueza Meadows... - Sheriff... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 ¿Seguro que...? ¡Sheriff! Vale. 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Seguramente han cortado la luz. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Pero el protocolo dice que debe haber energía hasta que... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 ¿Puedes pedirles que vuelvan a dar la luz? 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Sí. - Bien. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Registrad la cocina, yo iré a la habitación. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - ¿Qué buscamos? - Algo extraño 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 que pueda decirnos por qué Trumbull mató a Marnes. 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - ¿Has entrado ya ahí? - No, ¿has encontrado algo? 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Aún no. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 ¿Qué es esto? 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - ¿Qué tienes? - Sinceramente, no lo sé. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,386 Pero... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Necesitamos una bolsa de reliquias. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}BASADA EN LOS LIBROS SILO DE HUGH HOWEY 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 ¿De qué te ríes? 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 De ti, supongo. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 ¿Sabes que te llaman George el Rarito? 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Lo grabaron al lado del generador. 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - Pone: "Cuidado con George el Rarito". - Vale. Primero,... 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "Es un...". - ...cállate. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,068 Jamás permitirías un grafiti en el generador. 34 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 - Eso es cierto. - Y si hubieras dicho 35 00:04:38,195 --> 00:04:41,323 "el informático rarito", igual te habría creído. 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 De hecho, George el Rarito, si de verdad existe, 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 puede que sea otro tío. 38 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 ¿Yo soy tu única amiga? Sé que soy tu única amiga aquí abajo, 39 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 pero ¿soy tu única amiga en todo el Silo? 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Porque eso es muy triste. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 No, no. Es genial. 42 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 O sea, debo tener una. 43 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 ¿Quieres quedártelo? 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 ¿Y qué? ¿Arriesgarme a ir a la cárcel o a que me manden a las minas 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 por uno de tus juguetes raros? No. 46 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Ya entramos en Suministros para coger tu preciada cinta. 47 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 No, para que Mecánica y el Silo tuvieran su necesaria cinta, 48 00:05:26,118 --> 00:05:28,370 y el señor no hizo nada. 49 00:05:29,204 --> 00:05:30,664 Ya, dibujaste un mapa. 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Un mapa de mierda. El resto lo hice yo sola, 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 incluso lanzar beicon a los perros y salir corriendo. 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Por un rollo de cinta. 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, esa cinta salva vidas, ¿vale? 54 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Quizá no la de Informática, 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 pero la de Mecánica sí, por eso lo hice. 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 No me arriesgué por mí misma. 57 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Lo hice por todos, 58 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 y estas cosas raras que tienes aquí 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 no compensan el riesgo, 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 sobre todo si ni siquiera sabes lo que son. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Si no vale la pena arriesgar la vida por estas cosas, 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 ¿por qué ponen en riesgo nuestra vida por tenerlas? 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,000 No lo sé. 64 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Yo tampoco. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Estas cosas fueron usadas por alguien en algún momento como herramientas. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Yo las usaré como pistas. 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Es una afición muy peligrosa. 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 No todas son ilegales, por cierto. 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 ¿No? 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Esto... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 ...puede que no parezca tan valioso como una llave de tubo remodelada 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 o tan romántico como las flores de los Intermedios, 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 pero para mí este reloj... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 ...lo es todo. 75 00:06:59,545 --> 00:07:00,879 Y quiero dártelo a ti. 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George, está roto. 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 No, en serio. Es como un pisapapeles más barato que el papel que pisaría. 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Es un regalo. 79 00:07:23,026 --> 00:07:25,320 Y en un mundo lleno de un millón de incógnitas, 80 00:07:25,320 --> 00:07:26,989 es posible que este reloj 81 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 y reliquias tan locas como esta... 82 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - George. - ...sean la clave para responder 83 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - a los mayores enigmas del Silo. - George. 84 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 ¿No vas a preguntarme cuál es el mayor enigma del Silo? 85 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Para de hablar, por favor. 86 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Antes de que la cagues. 87 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 DÍA DEL PERDÓN 88 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}DEBIDO A LOS INCIDENTES RECIENTES, SE ANIMA A LOS CIUDADANOS 89 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}A DEJAR ATRÁS AGRAVIOS DEL PASADO. 90 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}TODOS JUNTOS PROSPERAMOS. 91 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 BASE DE DATOS - USO EXCLUSIVO DE LAS FUERZAS SEGURIDAD 92 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 AMARILLO, PLÁSTICO 93 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 MANGO AZUL 94 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 RESULTADOS PENDIENTES 95 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 DATOS INSUFICIENTES 96 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Mierda. 97 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 ¿No lo has llevado a Judicial? 98 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Llegas pronto. 99 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 El primer día me ganaste. 100 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 ¿Esa nota es para mí? 101 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 La han traído de Reciclaje. 102 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Conservar una reliquia ilegal más de 12 horas 103 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 desde su descubrimiento es un delito bastante grave. 104 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 NO HE ENCONTRADO LO QUE BUSCAS. 105 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Incluso para un sheriff. 106 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - ¿Cómo sabes que es ilegal? - Porque no sé qué es. 107 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Cláusula 75A-11: una investigación sobre reliquias puede ser llevada a cabo 108 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 por el sheriff o el Poder Judicial cuando la... 109 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 La reliquia está asociada a un delito grave. 110 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Creo que un asesinato lo es. 111 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 ¿Leíste el siguiente párrafo? Solo si Judicial lo aprueba. 112 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 ¿Entonces...? 113 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Si quieres investigarla, tienes que ver a la jueza Meadows. 114 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 No paro de oír eso. ¿Por qué no arrancan las páginas del Pacto 115 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 y dejan una que diga "ver a la jueza Meadows"? 116 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 ¿Has hablado con ella? 117 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 La veía cuando estaba en Judicial, 118 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 pero ahora, aunque ganes el concurso del Pacto, 119 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 es Sims con quien debes hablar. 120 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 ¿Hay un concurso por saberse el Pacto? 121 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 Lo he ganado cuatro veces, 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - más que nadie. - Por supuesto. 123 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Pero yo no era importante en el Poder Judicial. 124 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Tú eres la sheriff. 125 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Si quieres reunirte con Meadows, es otra historia. 126 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 ¡Feliz Día del Perdón! Hoy es un día de unidad y familia. 127 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - ¡Feliz Día del Perdón! - Buenos días. 128 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Sheriff. - Sims. 129 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 PODER JUDICIAL 130 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - ¿Cómo va todo? - Bien. 131 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - ¿Y Judicial? - Todo va bien. 132 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Jueza. 133 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 No me encuentro bien. Que sea rápido. 134 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Estoy aquí por la investigación sobre Trumbull. 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - ¿No estaba resuelto? - Lo está. 136 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Bueno, el agente Billings encontró esto hace unas diez horas 137 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 en un registro que hicimos con el agente Karins. 138 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 ¿Dónde? 139 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 En el piso de Trumbull. En el cuarto de baño. 140 00:11:31,567 --> 00:11:33,610 Me gustaría llevar a cabo una investigación sobre reliquias 141 00:11:33,610 --> 00:11:36,780 para identificar a posibles delincuentes como Trumbull 142 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 antes de que puedan actuar. 143 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Jueza, el Pacto dice que la puerta de entrada a la actividad delictiva 144 00:11:43,745 --> 00:11:45,080 a menudo comienza con... 145 00:11:45,080 --> 00:11:48,834 Reliquias y documentos no autorizados, lo sé. 146 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Pero esta reliquia, ¿qué es? 147 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 No lo sé. Eso es lo que quiero mirar. 148 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Esto no era de Trumbull. 149 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Me da igual donde lo encontraras. No es suyo. 150 00:12:01,972 --> 00:12:03,932 ¿Sabes que tenemos documentos de todas las reliquias 151 00:12:03,932 --> 00:12:06,101 encontradas en los últimos 140 años? 152 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Sí, pero he buscado en la base de datos... 153 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Con "tenemos" no me refiero a todos, sino al Poder Judicial. 154 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Tenemos un catálogo de información mucho más amplio. 155 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Por ejemplo, ese reloj que llevas en la muñeca, 156 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 sabemos que... Yo sé que ese artículo, 157 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 a pesar de tenerlo tú, 158 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 está actualmente registrado a nombre del ahora fallecido George Wilkins. 159 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 Un hombre que, según tú, fue asesinado. 160 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Hay accidentes. 161 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Y el sheriff Becker me hizo entender que la muerte de Wilkins lo fue. 162 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Por eso quiero abrir esta investigación, 163 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 para conocer las cosas que no están en vuestro catálogo. 164 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Como el hecho de que tu colega cercano Douglas Trumbull 165 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - fuera un asesino. - Sheriff Nichols. 166 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Jueza, ¿me permite? 167 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Adelante. 168 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Acabemos con esto. Quiero irme antes de que se llene de gente. 169 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Una investigación de reliquias es una jugada inteligente, 170 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 sobre todo hoy. Al ser el Día del Perdón, 171 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 la gente entregará sus objetos 172 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 sin enfrentarse a un peligro legal. Así que me parece bien,... 173 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Vale. - ...siempre que te lleves a Paul. 174 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Tú probablemente conozcas peor el Pacto que mi hijo. 175 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Necesitas a un especialista contigo, creando una lista 176 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 con cada infracción, cada reliquia y los nombres de quién tiene qué. 177 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Sí, por supuesto. 178 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - ¿Qué vamos a hacer? - Vuelve a subir, te veré en una hora. 179 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Sheriff, con Sims interesándose, 180 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 van a vigilar todos tus movimientos en cada nivel. 181 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Ya sean sus hombres o los amigos del Silo, y podría ser cualquiera. 182 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Así que te guste o no, te acompañaré todo el tiempo. 183 00:13:53,625 --> 00:13:56,628 Conozco a uno al que arrestaron por reliquias, y me debe una. 184 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Vamos. 185 00:14:20,652 --> 00:14:22,779 Joder. ¿A quién he matado ahora? 186 00:14:22,779 --> 00:14:24,781 Tengo una pregunta sobre reliquias. 187 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 ¿Para alguien que vive aquí? 188 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 ¿Sales o tenemos que entrar? 189 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 No sé qué te dijo Marnes, pero soy un hombre corriente. 190 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Pinto paredes. Así me gano la vida. No vendo reliquias ilegales. 191 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 ¿Y a quién veo para las legales? 192 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 No lo sé. 193 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Ya no vendo nada. 194 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Y menos cosas como esa. 195 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 ¿Un reloj? 196 00:14:52,059 --> 00:14:53,227 Un reloj que funciona. 197 00:14:53,227 --> 00:14:54,686 ¿Y tú quién coño eres? 198 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Los viejos al menos tenían la decencia de identificarse. 199 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 Soy Billings, el nuevo ayudante de sheriff. 200 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 ¡Como si me importara! 201 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Sheriff, no sé qué quieres que haga, ¿vale? 202 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Pero presiento que diga lo que diga vas a detenerme. 203 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 No durante el Día del Perdón. 204 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Mentira. Si no lo haces ahora, 205 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 pondrás mi nombre en una lista, que seguramente lleve él, ¿y luego qué? 206 00:15:18,877 --> 00:15:21,713 Un día, de repente, aunque esté respetando la ley... 207 00:15:21,713 --> 00:15:24,341 - Porque eres un hombre corriente. - Exacto. 208 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Llamarán a mi puerta. O ni siquiera eso... 209 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 A lo mejor llega un sheriff con una palanca 210 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 y entra en mi casa por algo que no he hecho, 211 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - así que no, no, no. De eso nada. No... - ¿Sabes qué? ¿Sabes qué, Kennedy? 212 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Soy la única razón por la que no estás entre rejas. 213 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Y obviamente te estás arrepintiendo. 214 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Esto no es por ti. Estamos buscando reliquias. 215 00:15:43,402 --> 00:15:47,573 Es muy peculiar que uses ese reloj como reliquia 216 00:15:47,573 --> 00:15:49,533 para investigar todas las reliquias. 217 00:15:49,533 --> 00:15:51,034 Y está en tu muñeca, 218 00:15:51,034 --> 00:15:52,244 no en una bolsa de pruebas, 219 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 lo que me hace pensar que es algo personal. 220 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 Y según mi experiencia, 221 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 las personas con placa que hacen cosas por razones personales 222 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 suelen hacer daño a otras personas. 223 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 ¿Vas a darnos un nombre o nos vamos de aquí con el tuyo? 224 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Tú eliges. 225 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 ¿Qué tal esto? 226 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 ¿Y si me das el reloj? Yo intento venderlo y, si lo hago, 227 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 te daré el nombre del comprador. 228 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 ¿Qué tal esto? 229 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Mierda. ¡Sheriff! 230 00:16:25,235 --> 00:16:26,153 De acuerdo. 231 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Necesito que tú y Holston júnior dejéis de venir por aquí. 232 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 He visto que hay mucho espacio delante de tu piso. 233 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Suficiente para dos camas. 234 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Sí. - Podríamos sentirnos como en casa. 235 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Podríamos mudarnos. - ¿Venir cada día? 236 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Todos los días. - O podrías darnos un nombre. 237 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 Solo hay un nombre que puedo daros 238 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 sin destruir mi sustento. 239 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - ¿Como pintor? - No. 240 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Como hombre cuya familia ha sido destruida por esta puta mierda. 241 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 ¿Tiene un boli, Sr. Billingsley? 242 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 DISPENSADOR, NARANJA 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 ORIGEN: PRE-SILO LUGAR ENCONTRADO: DESCONOCIDO 244 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Viajen por el Silo. Hoy es el día para estar con sus seres queridos. 245 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Feliz Día del Perdón. 246 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Recorran el Silo. Feliz Día del Perdón. 247 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 ¿Sabes? La gente deja rastros. 248 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 La historia no es más que los rastros de un montón de gente 249 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 durante un montón de tiempo. 250 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Todo, desde mi camiseta hasta los zapatos que llevamos... 251 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Si quisiéramos, podríamos encontrar el lugar exacto en el que los hicieron 252 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 o la persona que los llevó por última vez. 253 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - ¿Los mismos? - Sí. Sí, los mismos. 254 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - ¿Quieres té? - Sí, porfa. 255 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Perdona, continúa. 256 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Es fascinante, ¿no? - Sí. Superfascinante. 257 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - No lo valoras. - No, sí. 258 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 ¿Nunca piensas en el mundo que hay más allá del Silo? 259 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 No. ¿Cuándo tendría tiempo? 260 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Incluso ahora estoy preocupada por que aprieten los tornillos equivocados 261 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 o malinterpreten la válvula de presión. 262 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 Tienes delante mi preciosa cara, 263 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 ¿y estás pensando en unos tornillos de presión? 264 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Válvula de presión. - Válvula, sí. 265 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Pues sí, porque tu cara parece una. 266 00:19:01,767 --> 00:19:04,853 Suena como algo con lo que soñáis en Mecánica. 267 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 - Válvula de presión. - ¿Ah, sí? 268 00:19:05,938 --> 00:19:07,231 Desde luego. 269 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Mientras tú estás aquí abajo soñando con tu mundo lejano. 270 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Fuiste tú quien me enseñó este sitio. - Ya... 271 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Pero yo soy la que está en Mecánica permitiendo que los soñadores viváis. 272 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 ¿Ah, sí? 273 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Sí. 274 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Porque yo soy quien hace que todo funcione. 275 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Debe de haberte costado horas. - Sí. El tiempo que no tengo. 276 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Entonces... 277 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 ¿Por qué? 278 00:19:46,228 --> 00:19:48,772 Porque cuando hablas de estas cosas, 279 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 algo se enciende en ti y puedo verlo en tu cara. 280 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Y no veo eso en mucha gente. 281 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Y... ¿Sabes? Sea lo que sea ese sentimiento, 282 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 cuando tú lo sientes, yo también lo siento. 283 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Y no solo es aquí. 284 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 También permanece después. 285 00:20:19,720 --> 00:20:20,554 Es... 286 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Quiero decir que he arreglado tu reloj por razones egoístas, 287 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 porque me gusta cómo me siento cuando te hago sentir como te sientes. 288 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 ¿Y cómo lo has conseguido? 289 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Fue fácil cuando hice las herramientas adecuadas. 290 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - ¿Las hiciste tú? - Sí. 291 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols, 292 00:20:44,703 --> 00:20:48,332 eres realmente... 293 00:20:49,208 --> 00:20:50,250 Vale, pero... 294 00:20:51,502 --> 00:20:52,669 ...increíble. 295 00:21:05,098 --> 00:21:06,058 Ya. 296 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Pronto, cariño. 297 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 ¿Regina Jackson? 298 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Pasen. 299 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Jamás pensé que volvería a verlo. 300 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 ¿Cómo dice? 301 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Ese reloj. 302 00:21:49,601 --> 00:21:50,519 ¿Lo conoce? 303 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Por supuesto. Era de mi novio. 304 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 ILEGAL 305 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 TRANSCRIPCIÓN DE LA ENTREVISTA 306 00:22:17,212 --> 00:22:21,133 SITUACIÓN ACTUAL: REUBICADO MECÁNICA, SOPORTE INFORMÁTICO 307 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Bueno, ¿cómo está George? 308 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Muerto. 309 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Se cayó por las escaleras hace unos meses. 310 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 ¿Conocían a George o se han encontrado el reloj? 311 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Trabajé con él antes de ser sheriff. 312 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - ¿En Mecánica? - Sí. 313 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Srta. Jackson, ¿posee alguna reliquia? ¿Legal o...? 314 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 La última vez que lo vi iba hacia allí. 315 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 Pasando a lo siguiente... 316 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 A la siguiente persona. 317 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 No tengo ninguna reliquia. Ya no. 318 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Todo lo que tenía, y no era poco, era para él. 319 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 ¿Les han dado mi nombre? 320 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Sucede mucho. 321 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Pero no trafico. George me pedía que le comprara cosas. 322 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Vengo de una gran familia. Muchas tías, tíos, primos. 323 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Pensó que yo podría justificar las compras si el Poder Judicial lo investigaba. 324 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Él no tenía a nadie. Me utilizó para conseguirlas. 325 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - ¿Todo legal o eran...? - ¿Era una relación no autorizada? 326 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George no tenía esas relaciones. 327 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 Y cualquier tonta vería que no es el tipo de hombre para toda la vida. 328 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 ¿Legal? Claro, supongo. Pero ¿cómo se sabe? 329 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Preguntando. 330 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 ¿Dice que debo entrar en una comisaría 331 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 y preguntar si el artículo que poseo es ilegal? 332 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Qué fácil se lo pondría, ¿no? 333 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 ¿Le vio o supo algo de él después de que bajara a Mecánica? 334 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Hace muchas preguntas. 335 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Mire, sheriff, 336 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George bajó a Mecánica para explorar lo que él llamaba "los grandes enigmas". 337 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Preguntas ilegales. 338 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Obtuvo lo que quería de mí, dejó de necesitarme y se fue. 339 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Probablemente en busca de alguien nuevo abajo que pudiera ayudarle. 340 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 ¿De qué preguntas ilegales hablamos? 341 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Ya lo he hablado muchas veces con el Poder Judicial. 342 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Y la familia que os he mencionado también. 343 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George y sus reliquias me costaron mucho. 344 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Él perdió a su familia, pero le dio igual aislarme de la mía. 345 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Era muy persuasivo. 346 00:25:04,463 --> 00:25:07,674 Gracias, por su tiempo, Srta. Jackson. 347 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Si tiene alguna pregunta, podemos... - Pues sí. 348 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Cuando él te dijo que te quería, ¿tú le creíste? 349 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Gracias. 350 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Es imposible que esa mujer esté bien. 351 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Su casa parecía el trastero de Reciclaje. 352 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 Y olía a comida de gato. 353 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 ¿Estás bien? 354 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Sí, genial. 355 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}VERDAD 356 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Necesitamos la sala. 357 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Vamos. 358 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 Hay una entrevista con un informante confidencial 359 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 que indica que la reliquia que trajiste 360 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 era una posesión ilegal 361 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 perteneciente a tu colega George Wilkins. 362 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 No lo entiendo. 363 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 Según el Poder Judicial, 364 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 se registró el piso de Wilkins antes de que muriera. 365 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Y en ese registro no encontraron nada. 366 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 Pero, anoche, 367 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 esa reliquia apareció misteriosamente en el piso de Trumbull, 368 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 en un registro coordinado por ti. 369 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 La primera vez que la vi fue anoche en el piso de Trumbull, 370 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - cuando Billings me la mostró. - Espera... 371 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, George y yo éramos amigos. Aparte del reloj. 372 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 ¿Aparte? 373 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 Nunca recibí nada de él, 374 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 y menos algo tan ridículo como esa cosa. 375 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Tengo una pregunta. 376 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Para el Sr. Sims. 377 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 El día que el Poder Judicial registró el piso de George Wilkins, 378 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 ¿era Trumbull miembro del equipo de registro? 379 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Los nombres de los miembros de ese equipo son confidenciales, 380 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 ya lo sabes. 381 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 No estoy obligado a revelar esa información 382 00:28:11,859 --> 00:28:13,485 al sheriff ni al alcalde. 383 00:28:13,485 --> 00:28:16,363 Pero si Trumbull estaba en ese equipo, 384 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 ¿no sería mínimamente posible que pensara 385 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 que ese artefacto era una curiosidad inofensiva y decidiera llevárselo? 386 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 ¿Quieres que debata una hipótesis? 387 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - No voy a... - Teóricamente es posible, ¿verdad? 388 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 En vuestro registro, ¿encontrasteis algo que explicara 389 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 por qué Trumbull querría asesinar a Marnes y a Jahns? 390 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - No. Aún no... Yo... - No. Todo el mundo cree 391 00:28:48,020 --> 00:28:50,147 que Marnes y Jahns murieron por problemas cardíacos 392 00:28:50,147 --> 00:28:51,857 por recorrer el Silo. 393 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 Cualquier investigación podría exponer la verdad, 394 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 y podría ser desestabilizador. 395 00:28:58,614 --> 00:29:00,449 Sé que no todo el mundo piensa esto, 396 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 pero he descubierto que algunos misterios es mejor dejarlos... 397 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 ...sin resolver. 398 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Sr. Sims. 399 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Gracias por no hablarles de lo mío con George. 400 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 ¿Colocaste esa reliquia para que la encontrara? 401 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Tu decisión podría haberme enviado a la cárcel o a limpiar. 402 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 No lo habría permitido. 403 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Pero me has señalado en cuanto te han atacado. 404 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, tengo familia. Mujer, un bebé... 405 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Sé que tener un ayudante 406 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 que vive al pie de la letra del Pacto puede ser molesto, 407 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 pero tienes que ser sincera conmigo. 408 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Sincera como si de ello no solo dependiera tu vida, sino la mía. 409 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Lo intentaré. 410 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - ¿Lo intentarás? - Sí. Es lo que puedo hacer. 411 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 Juliette, eres la sheriff del Silo, 412 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 ¿y no puedes ser sincera conmigo? 413 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Quizá George y tú encajabais a la perfección. 414 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - ¿Quieres sinceridad? - Sí. 415 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Te tiemblan las manos. Muestras signos de dolor. 416 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Sheriff... 417 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 Bajo presión, aprietas tanto la mano 418 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 que me sorprende que no se te caigan los dedos. 419 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Tienes el Síndrome. 420 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 Y lo estás ocultando. Así que "agente que vive siguiendo el Pacto", 421 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 sabes que es un delito no informar sobre ello. 422 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Lo sé. - Y según el Pacto, 423 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 no estás cualificado para estar en una posición de autoridad, 424 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 para tener un arma de fuego, 425 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 para detener a criminales, ni siquiera para ser ayudante de sheriff. 426 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Hay una forma de tratar esto. 427 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Y lo que estás haciendo ahora no lo es. 428 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Me has llamado mentirosa. - No es verdad. 429 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - ¿No? - No. 430 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Solo te he pedido que seas sincera, y que si no lo vas a ser, 431 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 me lo digas en lugar de inculparme. 432 00:31:10,537 --> 00:31:13,665 Todo el mundo aquí dice que la razón por la que Holston y Marnes 433 00:31:13,665 --> 00:31:16,001 hacían un gran equipo era porque se apoyaban. 434 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Y mira cómo han acabado. 435 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Buenas noches, sheriff. 436 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Mierda... 437 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 Hola, feliz Día del Perdón. 438 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 - Feliz Día del Perdón. - Hola. 439 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 ¿Qué tal tu día? 440 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Ha habido mejores. 441 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 ¿No hay luces esta noche? 442 00:32:16,937 --> 00:32:21,859 ¿Sabes? Mi madre solía decirme cuando era pequeño 443 00:32:22,609 --> 00:32:26,238 que no debería dar un día por malo hasta el final, porque... 444 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Bueno, decía que un día podía salvarse con una sonrisa. 445 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, nunca has tenido novia, ¿verdad? 446 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Muchas. 447 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Ninguna. 448 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Un montón. 449 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 En cada nivel tengo una amiga. 450 00:32:49,136 --> 00:32:50,971 Ahí está. ¿Ves? 451 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 ¿Qué tengo que ver? 452 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 La sonrisa. Como decía mi madre. 453 00:32:54,141 --> 00:32:57,311 Esto solo es porque me río de ti. 454 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Me vale igual. 455 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Hoy no tienes esa pizarra. 456 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 Un trabajador de la cafetería de mi nivel me dijo 457 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 que hoy iba a estar nublado, así que... 458 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 ¿Has subido igualmente? 459 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Sí, he venido a verte. 460 00:33:19,166 --> 00:33:21,543 Vaya... Es horrible. 461 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Vaya... - Es una buena frase. 462 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Creía que no podrías empeorarlo más. 463 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Bueno, sigues sonriendo, así que, vale. 464 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Sí, bueno... Cuídate. 465 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 ¿Hasta mañana, sheriff? 466 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 ¿Cariño? 467 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 ¿Quién ha llegado? ¿Quién está aquí? 468 00:33:53,867 --> 00:33:56,578 Vamos. ¡Madre mía! 469 00:33:58,080 --> 00:33:59,039 ¡Sí! 470 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Hola. - Hola. 471 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Fíjate... 472 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 ¿Cómo ha ido el día? Papá te quiere. 473 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 ¿Estás bien? Mírate las manos. 474 00:34:22,521 --> 00:34:24,356 - Sí, estoy bien. - Siéntate. 475 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Cariño, siéntate. - Vale. 476 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Sí. 477 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Quítate la camisa. ¿Te comiste el jengibre que te di? 478 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 No he podido. 479 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 No he estado solo en todo el día. 480 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ¿Te ha tenido con ella todo el día? 481 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 ¿Ya confía en ti? 482 00:34:49,715 --> 00:34:51,675 No creo que sea de las que confían. 483 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Entrará en razón. Debería sentirse honrada. 484 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Cariño, ¿ha pasado ya? 485 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 ¿El qué? 486 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 ¿Has visto algún síntoma en Claire? 487 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Sabes que no funciona así. 488 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Por que tú lo tengas no significa que ella lo tendrá. 489 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Pero me preocupo. 490 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Lo sé. 491 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Pero ahora vamos a preocuparnos de que te sientas mejor 492 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 para que puedas dormir. 493 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 494 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Cariño, no tienes que... - Estoy agradecido por teneros. 495 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 No me imagino mi vida en el Silo si estuviera solo. 496 00:36:35,904 --> 00:36:36,947 ¿George? 497 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 ¿Cuál es el gran enigma? 498 00:36:43,078 --> 00:36:44,413 Hay un montón. 499 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 ¿Qué hay fuera? 500 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 ¿Qué hay más allá de lo que el sensor ve? 501 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 ¿Por qué estamos aquí? 502 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 503 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 ¿Cuánto tiempo nos queda? 504 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Pero ¿cuál es la mayor pregunta? 505 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 ¿Y si todo lo que piensas que es verdad, 506 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 todo lo que te ha dicho la gente que te quiere... 507 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 ...fuera en realidad una gran mentira? 508 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 ¿Walk? 509 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 ¿walk? 510 00:38:20,551 --> 00:38:21,552 Es tarde. 511 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Sí, y no hay nadie. 512 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Es hora de volver a casa. 513 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 ¿Sí? 514 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Sí. Mañana haré lo que me dijiste. 515 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Entregaré la placa y renunciaré. 516 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Entonces, ¿has averiguado lo que pasó? 517 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 No, y me da igual. 518 00:38:54,001 --> 00:38:57,212 Resulta que esa persona no se lo merecía, así que... 519 00:38:59,256 --> 00:39:02,509 Entonces, ¿te fuiste de aquí y subiste por él 520 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 o porque era lo correcto? 521 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Quiero decir, está muerto. Él no te lo pidió. 522 00:39:13,937 --> 00:39:15,689 Ha sido una pérdida de tiempo. 523 00:39:16,481 --> 00:39:17,566 Tiempo. 524 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Tú no tienes noción del tiempo. 525 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Crees que sí, pero no. 526 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Porque tienes mucho más por delante que por detrás. 527 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Para ti el tiempo solo es una idea. 528 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Para mí, son años con recuerdos atrapados tras una puerta cerrada. 529 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Y todos tus amigos, tus seres queridos, están en alguna parte, 530 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 al otro lado de ella. 531 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 Podrás hablarme del tiempo 532 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 cuando no seas capaz de atravesar esa puerta. 533 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Cuando los segundos se conviertan en años. 534 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Él no es la persona que yo pensaba. 535 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 ¿Qué clase de persona eres tú? 536 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Mataron al hombre al que amabas, 537 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 ¿y ahora dices que es una pérdida de tiempo averiguar por qué? 538 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 No sé qué ha pasado, 539 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 pero cuando te fuiste por amor querías hacer lo correcto. 540 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 ¿Y ahora la rabia está haciendo que te rindas? 541 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 El miedo me hizo lo mismo a mí. 542 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Eso sí es una pérdida de tiempo. 543 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Eres bienvenida a unirte a mí. 544 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 O puedes quedarte donde estás, 545 00:40:44,862 --> 00:40:47,948 soltar lo que sea que te esté agobiando 546 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 y terminar el trabajo. 547 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Tú decides. 548 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 ¿Serás sincera conmigo esta vez? 549 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 ¿No lo fui antes? 550 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Tú eres la informante, la rata que entregó a George. 551 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Fuiste tú quien informó sobre el disco duro. 552 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 George está muerto por tu culpa. ¡Regina! 553 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Dame un segundo, ¿vale? - ¿Un segundo? 554 00:41:55,807 --> 00:41:57,518 Vienes aquí y me acusas de traición... 555 00:41:57,518 --> 00:41:59,645 Tú le hablaste al Poder Judicial de George. 556 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - No, a ellos no. - ¿No? 557 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Ellos vienen por el día y hacen preguntas fáciles. 558 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Pero el hombre que lo sabe todo viene por la noche. 559 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 ¿Qué? ¿De qué estás...? 560 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 Una noche, me despierto y hay un hombre en mi cuarto. 561 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 No puedo ver nada. La lámpara estaba apagada. 562 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 Y me dice que no me mueva. 563 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Quiere que se lo cuente todo. 564 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Que entregue a todos, no solo a George. - Regina, ¿qué...? 565 00:42:30,884 --> 00:42:35,180 Y por cada pregunta que no le respondo, amenaza a dos personas que quiero. 566 00:42:36,265 --> 00:42:38,392 Mis amigos, mi familia... 567 00:42:39,560 --> 00:42:43,146 Sí salía de mi piso, aparecía por la noche en mi habitación 568 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 y me recitaba los nombres de todas las personas con las que había hablado. 569 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Todas las personas. 570 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Si recibía visitas... 571 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Mira, puse esto para bloquear el sonido. No sé si funciona. 572 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Incluso así, puede que lo oiga todo. - ¿Quién es él? 573 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regina, ¿de quién hablas? 574 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Ellos saben cómo hacerte daño. Conocen tus temores. 575 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Mi madre... 576 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 Cada nombre que le daba a ese hombre, era otro día que no pasaba en las minas. 577 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Conque sí, le di los nombres de todos los traficantes de reliquias. 578 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Por eso Kennedy me dio tu nombre, porque sabía que ya lo tenían. 579 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Espero que todos lo sepan para que no se acerquen por aquí. 580 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Pero si te importaba George... - Solo se preocupaba de sí mismo. 581 00:43:34,865 --> 00:43:37,659 Si está muerto es porque tú diste su nombre. 582 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Está muerto porque no entregó ese disco duro. 583 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 El puto disco duro... 584 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, ¿qué hay en el disco duro? - No preguntes. 585 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 ¿Qué hay en el disco? 586 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Yo nunca lo vi. 587 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Nunca le importé de verdad. 588 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Me usó para que se lo consiguiera. 589 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 Seguramente hizo lo mismo contigo, 590 00:44:12,611 --> 00:44:14,571 fingiendo quererte para conseguir cosas. 591 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Y se lo di. 592 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Y a cambio me dio algo de su madre. 593 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Lo único que guardaba de ella. 594 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 ¿Qué te dio? 595 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Esas cosas, esos objetos. Todas esas... 596 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 ...cosas. 597 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Por su culpa, no tengo nada. 598 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Ni a nadie. 599 00:45:02,202 --> 00:45:04,621 Seguro que el disco duro ha sido destruido, 600 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 así que no creo que vayan a molestarte más. 601 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Ni yo tampoco. 602 00:45:24,683 --> 00:45:25,976 Oye... 603 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 ¿Qué te dio George por el disco duro? 604 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Has dicho que te dio algo. 605 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 ¿El qué? 606 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Lo es todo. 607 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 No creo que sepan que exista. 608 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Registraron todo mi piso. 609 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Buscaron bajo la alfombra, pero no miraron dentro de ella. 610 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 ¿Qué es? 611 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Esto es un regalo de la madre de George. Se lo dio su tía Gloria. 612 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Oculto y transmitido durante generaciones. 613 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 ¿Es de antes de la Rebelión? 614 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 De antes del Silo. De antes de haber motivos para mentir. 615 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Cuando veas lo que es, no lo digas en voz alta. 616 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Que no lo oigan. 617 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Esto hará que te maten. 618 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}AVENTURAS ASOMBROSAS EN GEORGIA UNA GUÍA DE VIAJE PARA NIÑOS 619 00:47:47,618 --> 00:47:49,870 {\an8}BOSQUE NACIONAL CHATTAHOOCHEE CUATRO DATOS FANTÁSTICOS 620 00:48:17,481 --> 00:48:18,941 VISITA LAS ISLAS 621 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Tienes que despertarlo. 622 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Pero estamos en plena noche. 623 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Lo sé, pero tiene que ver esto. 624 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Ahora. 625 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Traducido por Jordi Navarro