1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Er han død eller sådan noget? Jeg bliver let svimmel. 2 00:00:45,796 --> 00:00:49,174 Du må sige, hvis han er død, for jeg går ikke ind til et lig. 3 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Jeg tager mig af låse og pærer. Blod er ikke noget for mig. 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Kan du åbne den eller ej? 5 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Jeg prøver, men de fleste af nøglerne dur ikke. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Var ham Trumbull fra juridisk? 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Jeg må ikke sige... - Så skal der andre nøgler til. 8 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Vi kan komme tilbage i morgen... 9 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Med tilgivelseshelligdagen... - Er der en anden vej ind? 10 00:01:08,819 --> 00:01:13,407 - Ja, men dommer Meadows... - Sherif. Hvad... Vent... 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 IT-afdelingen har nok lukket for strømmen. 12 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Ja, men reglerne foreskriver, at... 13 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Vil du tage hen og få tændt for lyset? 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Ja. - Godt. 15 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Tag køkkenet, så tager jeg soveværelset. 16 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Hvad leder vi efter? - Noget usædvanligt, 17 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 der kan afsløre, hvorfor Trumbull dræbte Marnes. 18 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Har du været derinde? - Nej. Har du fundet noget? 19 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Ikke endnu. 20 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Hvad pokker er det? 21 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Hvad fandt du? - Det ved jeg ærligt talt ikke. 22 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Men... 23 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Vi får brug for en pose til levn. 24 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}BASERET PÅ BOGSERIEN SILO AF HUGH HOWEY 25 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Hvad smiler du ad? 26 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Det må være ad dig. 27 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Ved du godt, de kalder dig Klamme George? 28 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Det har de ridset ind i generatoren. 29 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - Der står: "Pas på Klamme George." - For det første... 30 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "Han er så klam." - Hold så mund. 31 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Du ville ikke tillade generatorgraffiti. - Det har du ret i. 32 00:04:36,902 --> 00:04:41,323 For det andet havde jeg måske troet dig, hvis du havde sagt "klamme computerfyr." 33 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Hvis der virkelig findes en Klamme George... 34 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 ...må det være en anden. 35 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Er jeg din eneste ven? Jeg er din eneste ven hernede, 36 00:04:51,416 --> 00:04:56,755 men er jeg din eneste ven i hele siloen? I så fald er det ret trist. 37 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Nej, det er ret skønt. 38 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Hvis jeg endelig skal have en. 39 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Vil du beholde den? 40 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Vil jeg risikere at ryge i fængsel eller blive sendt i minerne 41 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 for noget af dit løjerlige legetøj? Nej. 42 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Vi brød jo ind i forsyningsafdelingen sammen for at få dit dyrebare bånd. 43 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Nej, så mekanisk afdeling og siloen kunne få det bånd, det manglede. 44 00:05:26,118 --> 00:05:30,664 Og De, min herre, gjorde ingenting. Nej, du tegnede et kort. 45 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Et skodkort. Alt andet klarede jeg selv, 46 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 deriblandt at kaste bacon til hunde og løbe for livet. 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Men for en rulle bånd. 48 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 George, det bånd redder liv, ikke? 49 00:05:43,552 --> 00:05:47,806 Måske ikke lige IT's lortebånd, men det gør mekanisks, og derfor gjorde jeg det. 50 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Jeg løb ikke en risiko for min egen skyld. 51 00:05:52,936 --> 00:05:59,193 Det var for alles skyld, og de mærkelige ting, du har her, 52 00:05:59,193 --> 00:06:02,654 er det ikke værd at sætte livet på spil for. Vi ved end ikke, hvad de er. 53 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Hvis de ikke er værd at sætte livet på spil for... 54 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 ...hvorfor gør de det så livsfarligt at have dem? 55 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Det ved jeg ikke. 56 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Heller ikke mig. 57 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 På et eller andet tidspunkt har nogen brugt de her som redskaber. 58 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 - Jeg vil bruge dem som spor. - Det er en idiotisk farlig hobby. 59 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 Og det er for resten ikke alle tingene, der er ulovlige. 60 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Okay. 61 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Det her... 62 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 ...ser måske ikke så værdifuldt ud som en istandsat topnøgle 63 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 eller så romantisk som blomster fra midten. 64 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Men for mig betyder det her ur... 65 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 ...alverden. 66 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Og jeg vil give dig det. 67 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 George... det er i stykker. 68 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Jeg mener det. Det er som en papirvægt, der er billigere end papiret. 69 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Det er en gave. 70 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 Og i en verden med millioner af ukendte faktorer, kan det være, at uret 71 00:07:26,989 --> 00:07:31,451 og andre skøre levn som de her er nøglen til at besvare 72 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - siloens største spørgsmål. - George. 73 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Vil du ikke høre, hvad det største spørgsmål er? 74 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Vær sød at tie stille nu. Inden du ødelægger det hele. 75 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 TILGIVELSESHELLIGDAG 76 00:08:19,958 --> 00:08:23,670 {\an8}I LYSET AF DE SENESTE BEGIVENHEDER OPFORDRES BORGERE TIL GLEMME GAMMELT NAG 77 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}SAMMEN TRIVES VI 78 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 LEVNDATABASE KUN FOR POLITIET 79 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 GULT PLASTIC 80 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 BLÅT GREB 81 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 RESULTATER PÅ VEJ 82 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 UTILSTRÆKKELIG DATA 83 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Pis. 84 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Tog du det ikke med til juridisk? 85 00:09:01,708 --> 00:09:04,503 - Du er her tidligt. - Det er første gang, du er her før mig. 86 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Er det brev til mig? 87 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Det kom med portør fra genbrug. 88 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 At beholde et ulovligt levn i mere end de tilladte 12 timer 89 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 fra fund til indlevering er en alvorlig forbrydelse. 90 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 FANDT IKKE DET, DU LEDTE EFTER. 91 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Selv for en sherif. 92 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Hvordan ved du, at den er ulovlig? - Jeg er ikke sikker. 93 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Klausul 75A-11: En efterforskning af levn kan udføres 94 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 af enten sheriffen eller juridisk afdeling, når... 95 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Når et levn knyttes til en alvorlig forbrydelse. 96 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Det må mord falde ind under. 97 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 Har du læst den næste paragraf? Det er kun med juridisk godkendelse. 98 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Og det betyder? 99 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Vil du efterforske et levn, skal du først tale med dommer Meadows. 100 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Det hører jeg hele tiden. Hvorfor ikke rive de sider ud af Pagten 101 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 og bare efterlade en: "Tal med dommer Meadows"? 102 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Du har talt med hende, ikke? 103 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Hun gik gennem kontoret, da jeg var i juridisk, 104 00:09:56,388 --> 00:10:00,267 men selv vinderen af Pagten-konkurrencen får nålen overrakt af Sims. 105 00:10:00,267 --> 00:10:04,521 - Er der en konkurrence om at kunne Pagten? - Jeg har vundet fire gange. 106 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Det er rekord. - Det er klart. 107 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Men jeg var bare en menig ansat i juridisk. 108 00:10:10,485 --> 00:10:14,281 Du er sheriffen. Hvis du vil mødes med Meadows, er det en helt anden snak. 109 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Glædelig tilgivelsesdag. Vi fejrer sammenhold, familie og venner. 110 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Glædelig tilgivelsesdag. - Godmorgen. 111 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billings. Sherif. - Sims. 112 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 JURIDISK 113 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Hvordan står det til? - Godt. 114 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - Hvad med i juridisk? - Alt går godt. 115 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Dommer. 116 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 Jeg føler mig sløj. Lad os få det overstået. 117 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 Det er angående Trumbull-efterforskningen. 118 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Jeg troede, den var lukket. - Det er den også. 119 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Den her blev fundet for ti timer siden af vicesherif Billings 120 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 under en ransagning sammen med betjent Karins. 121 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Hvor? 122 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Trumbulls lejlighed. På badeværelset. 123 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Jeg vil udføre en levnefterforskning 124 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 for at finde frem til mulige lovovertrædere som Trumbull, 125 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 før de når at gøre noget. 126 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Dommer, ifølge Pagten starter glidebanen mod samfundsnedbrydende kriminalitet 127 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - tit med u... - Ulovlige dokumenter og levn. Jeg ved det. 128 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Hvad er det for et levn? 129 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Det ved jeg ikke. Jeg vil undersøge det nærmere. 130 00:11:55,799 --> 00:12:00,470 Det var ikke Trumbulls, uanset hvor I fandt det. Det er ikke hans. 131 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Du ved nok, at vi har registreret alle levn, vi har fundet de seneste 140 år. 132 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Ja, men jeg kiggede i databasen og... 133 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Jeg mente ikke "os" som os alle sammen, men os i juridisk. 134 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Vi har et langt mere omfattende katalog. 135 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Tag for eksempel det ur, du har på. 136 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 I juridisk ved vi... ved jeg... at den genstand, 137 00:12:21,533 --> 00:12:27,581 selvom du har den, er registreret til nu afdøde George Wilkins. 138 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 En mand, som du hævder blev myrdet. 139 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Der sker jo ulykker. 140 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Og sherif Becker fik mig til at indse, at Wilkins' død var netop det. 141 00:12:38,217 --> 00:12:43,514 Jeg vil starte efterforskningen, så vi kan finde ud af det, der ikke står hos jer. 142 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Såsom at din meget nære kollega Douglas Trumbull 143 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - var morder. - Sherif Nichols. 144 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Dommer, med forlov? 145 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Værsgo. 146 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Lad os blive færdige. Jeg vil nå hjem, inden der er pakket med folk. 147 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Det er faktisk fornuftigt med en levnefterforskning. 148 00:13:03,867 --> 00:13:08,205 Især her på tilgivelsesdagen er folk mere tilbøjelige til at indlevere genstande 149 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 uden at risikere at blive straffet. Så det er fint med mig, 150 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 så længe du har Paul med. 151 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Du kender sikkert Pagten dårligere, end min søn gør. 152 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Du skal følges tæt af en specialist, der kan føre en liste. 153 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Alle overtrædelser, alle levn og navnene på dem, der har dem. 154 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Ja, naturligvis. 155 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Hvad er planen? - Gå du bare op. Vi ses om en time. 156 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Sherif, når Sims har fattet interesse, 157 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 vil juridisk holde øje med dig overalt. På alle niveauer. 158 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Enten hans folk eller siloens hviskende venner. De kan være hvem som helst. 159 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Om du kan lide det eller ej, følges jeg med dig. 160 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Jeg kender en, der er blevet taget for levn. Han skylder mig en tjeneste. 161 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Kom. 162 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Rend mig. Hvem har jeg nu dræbt? - Jeg har spørgsmål om levn. 163 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Til nogen på denne adresse? 164 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Kommer du ud, eller skal vi gå ind? 165 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Jeg ved ikke, hvad Marnes har sagt. Jeg er en simpel mand. 166 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Jeg lever af at male vægge. Jeg handler ikke med ulovlige levn. 167 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 Hvem skal jeg tale med lovlige om? 168 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Det ved jeg ikke. 169 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Jeg handler ikke længere. 170 00:14:48,805 --> 00:14:51,391 - Slet ikke med den slags. - Et ur? 171 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 Et ur, der virker. Hvem fanden er du? 172 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Førhen gav folk sig i det mindste til kende. 173 00:14:57,356 --> 00:15:00,234 - Billings. Jeg er ny vicesherif. - Det vil jeg skide på. 174 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Sherif, jeg ved ikke, hvad du forventer af mig. 175 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Uanset hvad jeg siger eller ikke siger, vil du anholde mig. 176 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Nej, ikke på tilgivelsesdagen. 177 00:15:13,539 --> 00:15:18,877 Hvis du ikke anholder mig nu, sætter du mig på juridisks liste. Og hvad så? 178 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 En dag, helt ud af det blå, hvor jeg overholder loven... 179 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - For du er en simpel mand. - Præcis. 180 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Så banker det på døren. Nej, ikke engang. 181 00:15:26,760 --> 00:15:31,890 Måske bare en sherif med et brækjern. De tager mig for noget, jeg ikke har gjort. 182 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Så nej, jeg kender ikke nogen. - Ved du hvad, Kennedy? 183 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 Denne sherif er årsagen til, at du ikke sidder inde. 184 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 Og nu har du ombestemt dig. 185 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Det handler ikke om dig. Vi ser nærmere på levn. 186 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Det ur er et meget usædvanligt levn at bruge i efterforskningen af alle levn. 187 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 Og det sidder på din arm. Det er ikke i en bevispose. 188 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 Det må være en personlig sag for dig. 189 00:15:54,580 --> 00:16:00,127 Min erfaring siger mig, at når folk med skilte gør ting af personlige årsager, 190 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 går det tit ud over andre. 191 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Giver du os et navn, eller skal vi notere dit? 192 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Det er op til dig selv. 193 00:16:11,763 --> 00:16:17,686 Hvad med at du giver mig uret, jeg prøver at sælge det, og hvis det lykkes, 194 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 får du navnet på køberen? 195 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Hvad med det her? 196 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Pis. Sherif. 197 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Godt. 198 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Du og Holston jr. skal holde op med at komme her, ikke? 199 00:16:28,780 --> 00:16:33,243 Der er god plads uden for din lejlighed. Der kan stå to senge. 200 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 - Ja. - Vi kan slå os ned. Kigge forbi hver dag? 201 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Hver dag. - Eller også kan du give os et navn. 202 00:16:41,877 --> 00:16:48,509 Der er kun ét navn, jeg kan give jer uden at smadre mit levebrød. 203 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Som maler? - Nej. 204 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Som en mand, der har fået sin familie ødelagt af det her forbandede pis. 205 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Har du en pen, mr. Billingsley? 206 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 DISPENSERLEGETØJ, ORANGE 207 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 GENSTAND 1175 - OPRINDELSE PRÆ-SILO FINDESTED - UKENDT 208 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Rejs gennem siloen. Vi fejrer sammenhold, familie og venner. 209 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Glædelig tilgivelsesdag. 210 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Rejs gennem siloen. Glædelig tilgivelsesdag. 211 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Folk efterlader spor. 212 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 Historie er bare spor af en hel masse mennesker 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 over meget lang tid. 214 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Alt fra den trøje, jeg har på, til de sko, vi går i. 215 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Hvis vi ville, kunne vi finde frem til det sted, hvor den blev syet, 216 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - eller den person, der sidst bar den. - Kunne vi? 217 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Den helt nøjagtige? - Ja. 218 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Vil du have te? - Ja tak. 219 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Undskyld. Fortsæt. 220 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Det er fascinerende, ikke? - Jo, meget fascinerende. 221 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Kan du ikke se det? - Jo, jo. 222 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Tænker du aldrig på verden uden for siloen? 223 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Nej. Hvornår skulle jeg have tid til det? 224 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 Selv nu er jeg bekymret for, om et eller andet fjols strammer de forkerte bolte 225 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 eller aflæser trykventilen forkert. 226 00:18:53,217 --> 00:18:56,678 Du kigger på mit smukke ansigt og tænker på et fjols og hans trykbolte. 227 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Trykventil. - Trykventil. 228 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 Og ja, for dit ansigt ligner den lidt. 229 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Det lyder som noget, mænd og kvinder i mekanisk drømmer om. 230 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - Trykventil. - Gør det? 231 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 Helt klart. 232 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Mens du drømmer om andre verdener hernede... 233 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Det var dig, der viste mig stedet her. - Ja. 234 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Men det er mig i mekanisk, der holder liv i alle jer drømmere. 235 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Er det rigtigt? 236 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Ja. 237 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 For jeg sørger for, at tingene går, som de skal. 238 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Det må have taget dig timer. - Ja. Tid, jeg ikke har. 239 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Så... 240 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 ...hvorfor? 241 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 For når du taler om de ting... 242 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 ...tænder det noget i dig, og det kan jeg se i dit ansigt. 243 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Det ser jeg ikke hos særlig mange. 244 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Og hvad det så end er for en følelse... 245 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 ...smitter den af på mig. 246 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Og det er ikke kun her. 247 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Det er også efterfølgende. 248 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Det er... 249 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Jeg reparerede altså dit ur af egoistiske årsager, 250 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 fordi jeg godt kan lide at have det sådan, når jeg får dig til at have det sådan. 251 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Hvordan fik du det til at virke? 252 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Det var let nok, da jeg havde lavet værktøjet. 253 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Lavede du selv værktøjet? - Ja. 254 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nichols... 255 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ...du er i sandhed... 256 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Okay, men... 257 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...fantastisk. 258 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Jeg ved det godt. 259 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Snart, lille skat. 260 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jackson? 261 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Kom ind. 262 00:21:40,634 --> 00:21:44,680 - Det havde jeg ikke troet, jeg så igen. - Hvabehar? 263 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Uret. 264 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Kender du det? 265 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Selvfølgelig. Det var min kærestes. 266 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 ULOVLIG 267 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 FORHØRSUDSKRIFT 268 00:22:17,212 --> 00:22:21,133 GEORGE WILKINS - STATUS: FORFLYTTET MEKANISK, COMPUTERSUPPORT 269 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Hvordan har George det så? 270 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Han er død. 271 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Han faldt ned fra trappen for nogle måneder siden. 272 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Kendte I George, eller har I bare fundet uret? 273 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Han var min kollega, inden jeg blev sherif. 274 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - I mekanisk? - Ja. 275 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Ms. Jackson, har du nogen levn? Lovlige... 276 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Sidst jeg så ham, skulle han derhen. Han rykkede videre til det næste. 277 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 Den næste person. 278 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Nej, jeg har ikke nogen levn. Ikke længere. 279 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Det, jeg havde, hvilket var en hel del, skaffede jeg til ham. 280 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Har nogen givet jer mit navn? 281 00:23:23,070 --> 00:23:28,784 Det sker tit. Men jeg handler ikke. George fik mig til at købe ting for ham. 282 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Jeg har en stor familie. Masser af tanter, onkler, fætre og kusiner. 283 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Han mente, at det kunne retfærdiggøre købene, hvis juridisk kiggede på det. 284 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Han havde ingen selv, så han brugte mig til at skaffe dem. 285 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Kun lovlige ting eller... - Var jeres forhold godkendt? 286 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 George gjorde sig ikke i godkendte forhold. 287 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 Og ethvert fjols kunne se, at det aldrig var "til døden jer skiller." 288 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Lovlige? Ja, det var de vel. Men hvordan kan man vide det? 289 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Man spørger. 290 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Skulle jeg gå ind til myndighederne 291 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 og spørge, om den genstand, jeg nu ejer, er en ulovlig ejendel? 292 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Så gør man det let for dem. 293 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Så du ham, eller hørte du fra ham, efter at han tog ned til mekanisk? 294 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Du stiller mange spørgsmål. 295 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Hør her, sherif. 296 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George tog ned til mekanisk for at blive klogere på "de store spørgsmål." 297 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Ulovlige spørgsmål. 298 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Da han ikke havde brug for mig længere, skred han. 299 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Han ledte sikkert efter en ny i bunddybet, der kunne give ham en hånd. 300 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Hvilke ulovlige spørgsmål? 301 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 Jeg har gennemgået det mange gange med juridisk. 302 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Det har mine tanter og onkler også. 303 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George og de levn har kostet mig dyrt. 304 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Han mistede sin familie, men han fik også mig udstødt fra min. 305 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Han kunne tale sin sag. 306 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Tak for hjælpen, miss Jackson. 307 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Hvis du har nogen spørgsmål... - Det har jeg. 308 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Da han sagde, at han elskede dig, troede du så på ham? 309 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Tak. 310 00:25:47,381 --> 00:25:51,301 Hun kan da ikke være rigtig klog? Stedet lignede skralderummet i genbrug. 311 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 Og stanken af kattemaden... 312 00:25:53,846 --> 00:25:56,849 - Er alt i orden? - Ja, bare super. 313 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}SANDHED 314 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}SHERIF BECKER 315 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Vi skal bruge lokalet. 316 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Kom nu. 317 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 En afhøring af en fortrolig meddeler 318 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 tyder på, at det levn, du kom ind med tidligere, 319 00:27:04,416 --> 00:27:09,296 var en ulovlig genstand, der tilhørte din kollega George Wilkins. 320 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Det forstår jeg ikke. 321 00:27:12,633 --> 00:27:17,679 Ifølge optegnelserne hos juridisk blev Wilkins' hjem ransaget inden hans død. 322 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Man fandt ikke noget. 323 00:27:20,807 --> 00:27:25,437 Men i går aftes dukkede Wilkins' levn på mystisk vis op i Trumbulls lejlighed 324 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 som følge af en ransagning, du forestod. 325 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Jeg havde aldrig set det levn før i går aftes hos Trumbull, 326 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - da Billings viste mig det. - Vent... 327 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Sims, George og jeg var venner. Ud over uret her... 328 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Ud over det? 329 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 ...fik jeg aldrig andet af ham. 330 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 Og da slet ikke noget så latterligt som den tingest. 331 00:27:53,340 --> 00:27:56,802 Jeg har et spørgsmål til mr. Sims. 332 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 Den dag juridisk ransagede George Wilkins' lejlighed, 333 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 var Trumbull da en del af teamet? 334 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Borgmester, navnene på ransagningsteamets medlemmer er fortrolige. 335 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Det ved du godt. 336 00:28:09,064 --> 00:28:14,152 Jeg kan ikke pålægges at afsløre det over for borgmesteren eller sheriffen. 337 00:28:14,152 --> 00:28:19,491 Men hvis Trumbull deltog i ransagningen, kan det så være, at han bare mente, 338 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 at levnet var et harmløst kuriosum, og besluttede at tage det med hjem? 339 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Skulle jeg gå ind i hypoteser? 340 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - Det har jeg ikke tænkt mig. - Det er teoretisk muligt, ikke? 341 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Fandt du i din ransagning noget, der kan forklare, 342 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 hvorfor Trumbull skulle ønske at myrde Marnes og Jahns? 343 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Nej. Ikke endnu. Jeg... - Nej. Så vidt alle ved, 344 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 døde Marnes og Jahns af hjerteproblemer forårsaget af siloturen. 345 00:28:52,900 --> 00:28:56,820 Yderligere efterforskning kan afsløre sandheden. Det kan blive farligt. 346 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Jeg ved godt, at ikke alle tror på det, 347 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 men jeg har erfaret, at nogle mysterier er det bedst... 348 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 ...ikke at grave i. 349 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Mr. Sims. 350 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Tak, fordi du ikke fortalte dem om mig og George. 351 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Plantede du levnet, så jeg kunne finde det? 352 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Jeg kunne blive sendt i fængsel eller ud for at rengøre. 353 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 Det ville jeg ikke lade ske. 354 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Du nævnte mig, så snart de gik hårdt til dig. 355 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, jeg har en familie. En kone, et lille barn. 356 00:29:55,420 --> 00:30:00,300 Det er irriterende med en vicesherif fra juridisk, der lever og ånder for Pagten, 357 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 men du må være ærlig over for mig. 358 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Ærlig, som gjaldt det ikke kun dit eget liv, men også mit. 359 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Jeg skal prøve. 360 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Prøve? - Ja. Det er det, jeg kan gøre. 361 00:30:13,730 --> 00:30:17,693 Juliette, du er siloens sherif, og så kan du ikke love mig at være ærlig? 362 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Måske passede du og ham George perfekt sammen. 363 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Vil du have ærlighed? - Ja. 364 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Du ryster på hænderne. Du får jag af smerte. 365 00:30:28,328 --> 00:30:32,666 Når du er presset, knuger du hænderne, så dine fingre nær falder af. 366 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Du har syndromet. 367 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 Og du skjuler det. Så når du lever og ånder for Pagten, 368 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 ved du godt, at det er forbudt at undlade at melde dig selv. 369 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - Ja. - Og ifølge Pagten 370 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 er du uegnet som myndighedsperson, 371 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 til at have adgang til skydevåben, 372 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 til at pågribe forbrydere og til overhovedet at være betjent. 373 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Det her kan håndteres. 374 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Men ikke som du gør nu. 375 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Du kaldte mig uærlig. - Nej. 376 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Nej? - Nej. 377 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Jeg bad dig være ærlig, og kunne du ikke det, 378 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 skulle du ikke bruge mig som syndebuk. 379 00:31:10,537 --> 00:31:16,001 Alle siger, at Holston og Marnes var et godt team, fordi de passede på hinanden. 380 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 Se, hvad det førte til. 381 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Godaften, sherif. 382 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Pis. 383 00:31:33,101 --> 00:31:36,730 - Hej. Glædelig tilgivelsesdag. - Glædelig tilgivelsesdag. 384 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Hvordan var din dag? 385 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Ikke den bedste. 386 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Ingen lys i aften? 387 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Da jeg var barn, sagde min mor til mig, at... 388 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 ...man ikke skulle opgive dagen, selv ikke til sidst, fordi... 389 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Hun sagde, at en hel dag kunne reddes med blot et smil. 390 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukas, du har aldrig haft en kæreste, vel? 391 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Masser. 392 00:32:38,917 --> 00:32:41,628 - Ikke en eneste. - Vildt mange. 393 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 På hvert andet niveau har jeg endnu et kvindeligt bekendtskab. 394 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Og der. Kan du se? 395 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 Se hvad? 396 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 Smilet. Som min mor sagde. 397 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Det var ikke med dig. Det var ad dig. 398 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Det lever jeg med. 399 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Du har ikke din tavle med i aften. 400 00:33:05,777 --> 00:33:10,490 En kantinemedarbejder på mit niveau sagde, at det blev skyet her til aften, så... 401 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Gik du herop alligevel? 402 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Ja, jeg kom for at se dig. 403 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Wow. Frygteligt. 404 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Wow. - Det er en god scorereplik. 405 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Jeg troede ellers ikke, det kunne blive værre. 406 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Okay, men du smiler stadig, så fint nok. 407 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Okay. Jeg... Hav det godt. 408 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Ses vi i morgen, sherif? 409 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Skat? 410 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Hvem er kommet? 411 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Hold da op. 412 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Ja. 413 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Ja. 414 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Hej. - Hej. 415 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Se dig lige. 416 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Har du haft en god dag? Far elsker dig. 417 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Er du okay? Se dine hænder. 418 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Ja, jeg er okay. - Sid ned. 419 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Sid nu ned, skat. - Okay. 420 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Ja. 421 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Tag skjorten af. Spiste du det ingefær, jeg gav dig? 422 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Jeg kunne ikke. 423 00:34:41,123 --> 00:34:44,793 - Jeg havde ikke et øjeblik alene. - Havde hun dig med rundt hele dagen? 424 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Stoler hun endelig på dig? 425 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Hun er vist ikke typen, der stoler på nogen. 426 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Det skal nok komme. Hun burde være beæret over at have dig. 427 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Skat, er det sket nu? 428 00:35:23,373 --> 00:35:27,419 - Hvad? - Har du set nogen tegn hos Claire? 429 00:35:28,504 --> 00:35:33,467 Sådan fungerer det jo ikke. Selvom du har det, behøver hun ikke få det. 430 00:35:34,510 --> 00:35:37,846 - Jeg er bekymret for det. - Det ved jeg godt. 431 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Men lige nu skal vi koncentrere os om at hjælpe dig... 432 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 ...så du kan få sovet. 433 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 434 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Skat, du behøver ikke... - Jeg er taknemlig for dig og Claire. 435 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Jeg kan ikke forestille mig livet i siloen, hvis jeg var alene. 436 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 George? 437 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Hvad er det store spørgsmål? 438 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Dem er der mange af. 439 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Hvad er der udenfor? 440 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Hvad er der længere væk, end sensoren viser os? 441 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Hvorfor er vi her? 442 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Hvor længe har vi været her? 443 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Hvor lang tid har vi tilbage? 444 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Men hvad er det største af dem? 445 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Hvad, hvis alt det, man ved og tror på, 446 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 og som man har fået at vide af dem, man holder af... 447 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 ...i virkeligheden var en stor løgn? 448 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walk? 449 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walk? 450 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Hej. Klokken er mange. 451 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Ja, det er meget stille. 452 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Det er tid til at komme hjem. 453 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Ja? 454 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Ja. I morgen tidlig gør jeg, som du sagde. 455 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Jeg afleverer skiltet og siger op. 456 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Fandt du ud af, hvad der skete? 457 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Nej, det vil jeg skide på. 458 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Det viste sig, at den, jeg gjorde det hele for, ikke var det værd, så... 459 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Så forlod du alting her og drog derop for hans skyld, 460 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 eller fordi det var det rigtige at gøre? 461 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Manden er sgu da død. Han bad dig ikke om at tage derop. 462 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Det er spild af tid. 463 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Tid? 464 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Du forstår ikke tiden. 465 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Det tror du, men nej. 466 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Det er, fordi du har mere foran dig end bag dig. 467 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 For dig er tiden bare et koncept. 468 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 For mig er det mange år fanget bag en lukket dør med alle minderne. 469 00:39:37,127 --> 00:39:41,965 Alle ens venner og kære er et sted derude på den anden side af den. 470 00:39:43,550 --> 00:39:47,596 Tal med mig om tiden, når du ikke kan få dig selv til at gå ud ad døren. 471 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Når sekunder et blevet til år. 472 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Han er ikke den person, jeg troede. 473 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 Hvilken person er du? 474 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Den mand, du elskede, blev myrdet, 475 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 og nu siger du, at det er spild af tid at finde ud af hvorfor? 476 00:40:15,207 --> 00:40:20,212 Jeg ved ikke, hvad der skete, men du drog af sted med kærligheden i tankerne. 477 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 Og nu får vreden dig til at give op? 478 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Frygten gjorde det samme ved mig. 479 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Og det er spild af tid. 480 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Du er velkommen til at komme ned til mig. 481 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Eller også kan du blive, hvor du er. 482 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 Giv slip på det, du tumler med, og gør arbejdet færdigt. 483 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Det er op til dig. 484 00:41:39,666 --> 00:41:42,836 - Denne gang skal du være ærlig. - Hvad var jeg sidst? 485 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Du er den meddeler, der afslørede George. 486 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Det var dig, der fortalte juridisk om drevet. 487 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 George er død på grund af dig. Regina! 488 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Giv mig et øjeblik. - Et øjeblik? 489 00:41:55,807 --> 00:41:59,645 - Du beskylder mig for at være forræder. - Du fortalte juridisk om George. 490 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Nej, ikke dem. - Nej? 491 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Juridisk kommer om dagen med de nemme spørgsmål. 492 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Men den mand, der ved alt, kommer om natten. 493 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Hvad? Hvad snakker... 494 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 En nat vågnede jeg. Der var en mand i soveværelset. 495 00:42:21,875 --> 00:42:25,921 Jeg kunne intet se. Lampen var taget ud. Han sagde, jeg ikke måtte røre mig. 496 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Jeg skulle fortælle ham alt. 497 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Afsløre alle. Ikke bare George. - Regina, hvad... 498 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Hver gang jeg ikke ville svare, truede han to, jeg holdt af. 499 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 To, jeg holdt af. Mine venner, min familie. 500 00:42:39,560 --> 00:42:43,146 Hvis jeg forlod lejligheden, dukkede han op om natten i mørket 501 00:42:43,146 --> 00:42:48,402 og nævnte navnene på alle, jeg havde talt med i løbet af dagen. Alle. 502 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Hvis jeg havde gæster... 503 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Jeg satte de her op for at blokere lyden. Jeg ved ikke, om det virker. 504 00:42:56,785 --> 00:43:00,873 - Alligevel hører han måske alt. - Hvem er "han"? Regina, hvem taler du om? 505 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 De ved, hvordan de skal ramme en. De ved, hvad man er bange for. 506 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Min mor... 507 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 For hvert navn jeg gav ham, skulle hun tilbringe en dag mindre i minerne. 508 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Så ja, jeg afslørede navnene på alle levnhandlere, jeg kendte. 509 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Kennedy gav mig dit navn, fordi han vidste, juridisk allerede havde det. 510 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Forhåbentlig ved alle det og holder sig væk. 511 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Men du holdt af George... - Han tænkte kun på sig selv. 512 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 George er død, fordi du angav ham. 513 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Han er død, fordi han ikke lod dem få drevet. 514 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Det skide drev. 515 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regina, hvad er der på drevet? - Spørg ikke. 516 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Hvad er der på drevet? 517 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Jeg så det aldrig. 518 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Han holdt aldrig af mig. 519 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Han udnyttede mig til at skaffe det. 520 00:44:11,276 --> 00:44:14,571 Han lod sikkert også, som om han elskede dig, for at få det, han ville have. 521 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Jeg gav ham det ikke. 522 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Så gav han mig noget fra sin mor. 523 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Det eneste af hendes, han havde. 524 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Hvad gav han dig? 525 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 De her ting. Genstande. Alt det her... 526 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 ...skrammel. 527 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 På grund af det har jeg intet tilbage. 528 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Jeg har ingen. 529 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Jeg er sikker på, at drevet er blevet ødelagt, 530 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 så de forstyrrer dig næppe igen. 531 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Det gør jeg heller ikke, så... 532 00:45:28,478 --> 00:45:32,149 Hvad gav George dig for drevet? Du sagde, han gav dig noget. 533 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Hvad er det? 534 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Det er alting. 535 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 De ved nok ikke, det findes. 536 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 De gennemsøger mit hjem. 537 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 De kigger under måtten, men de smider den bare til side. 538 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Hvad er det? 539 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Det er en gave fra Georges mor, som han fik af sin tante Gloria. 540 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Den blev givet i arv og skjult gennem generationer. 541 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Er den fra før oprøret? 542 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 Fra før siloen. Før der var grund til at lyve. 543 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Når du ser det, du kommer til at se, må du ikke sige noget. 544 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 De må ikke høre det. 545 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Det her kan få dig dræbt. 546 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}FANTASTISKE EVENTYR I GEORGIA EN REJSEBOG FOR BØRN 547 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}CHATTAHOOCHEE STATSSKOV FANTASTISKE FAKTA 548 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Du må vække ham. 549 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Men det er jo midt om natten. 550 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Det ved jeg godt, men det her skal han se. 551 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Nu. 552 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Tekster af: Eskil Hein