1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Er han død eller sådan noget?
Jeg bliver let svimmel.
2
00:00:45,796 --> 00:00:49,174
Du må sige, hvis han er død,
for jeg går ikke ind til et lig.
3
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Jeg tager mig af låse og pærer.
Blod er ikke noget for mig.
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Kan du åbne den eller ej?
5
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Jeg prøver,
men de fleste af nøglerne dur ikke.
6
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Var ham Trumbull fra juridisk?
7
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Jeg må ikke sige...
- Så skal der andre nøgler til.
8
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Vi kan komme tilbage i morgen...
9
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Med tilgivelseshelligdagen...
- Er der en anden vej ind?
10
00:01:08,819 --> 00:01:13,407
- Ja, men dommer Meadows...
- Sherif. Hvad... Vent...
11
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
IT-afdelingen har nok lukket for strømmen.
12
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Ja, men reglerne foreskriver, at...
13
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Vil du tage hen og få tændt for lyset?
14
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Ja.
- Godt.
15
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Tag køkkenet, så tager jeg soveværelset.
16
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Hvad leder vi efter?
- Noget usædvanligt,
17
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
der kan afsløre,
hvorfor Trumbull dræbte Marnes.
18
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Har du været derinde?
- Nej. Har du fundet noget?
19
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Ikke endnu.
20
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Hvad pokker er det?
21
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Hvad fandt du?
- Det ved jeg ærligt talt ikke.
22
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Men...
23
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Vi får brug for en pose til levn.
24
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}BASERET PÅ BOGSERIEN SILO AF HUGH HOWEY
25
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Hvad smiler du ad?
26
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Det må være ad dig.
27
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Ved du godt,
de kalder dig Klamme George?
28
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Det har de ridset ind i generatoren.
29
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- Der står: "Pas på Klamme George."
- For det første...
30
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- "Han er så klam."
- Hold så mund.
31
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Du ville ikke tillade generatorgraffiti.
- Det har du ret i.
32
00:04:36,902 --> 00:04:41,323
For det andet havde jeg måske troet dig,
hvis du havde sagt "klamme computerfyr."
33
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Hvis der virkelig findes
en Klamme George...
34
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
...må det være en anden.
35
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Er jeg din eneste ven?
Jeg er din eneste ven hernede,
36
00:04:51,416 --> 00:04:56,755
men er jeg din eneste ven i hele siloen?
I så fald er det ret trist.
37
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Nej, det er ret skønt.
38
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Hvis jeg endelig skal have en.
39
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Vil du beholde den?
40
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Vil jeg risikere at ryge i fængsel
eller blive sendt i minerne
41
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
for noget af dit løjerlige legetøj? Nej.
42
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Vi brød jo ind i forsyningsafdelingen
sammen for at få dit dyrebare bånd.
43
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Nej, så mekanisk afdeling og siloen
kunne få det bånd, det manglede.
44
00:05:26,118 --> 00:05:30,664
Og De, min herre, gjorde ingenting.
Nej, du tegnede et kort.
45
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Et skodkort. Alt andet klarede jeg selv,
46
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
deriblandt at kaste bacon til hunde
og løbe for livet.
47
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Men for en rulle bånd.
48
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
George, det bånd redder liv, ikke?
49
00:05:43,552 --> 00:05:47,806
Måske ikke lige IT's lortebånd, men det
gør mekanisks, og derfor gjorde jeg det.
50
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Jeg løb ikke en risiko for min egen skyld.
51
00:05:52,936 --> 00:05:59,193
Det var for alles skyld,
og de mærkelige ting, du har her,
52
00:05:59,193 --> 00:06:02,654
er det ikke værd at sætte livet
på spil for. Vi ved end ikke, hvad de er.
53
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Hvis de ikke er værd
at sætte livet på spil for...
54
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
...hvorfor gør de det så livsfarligt
at have dem?
55
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Det ved jeg ikke.
56
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Heller ikke mig.
57
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
På et eller andet tidspunkt
har nogen brugt de her som redskaber.
58
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
- Jeg vil bruge dem som spor.
- Det er en idiotisk farlig hobby.
59
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
Og det er for resten ikke alle tingene,
der er ulovlige.
60
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Okay.
61
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Det her...
62
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
...ser måske ikke så værdifuldt ud
som en istandsat topnøgle
63
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
eller så romantisk
som blomster fra midten.
64
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Men for mig betyder det her ur...
65
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
...alverden.
66
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
Og jeg vil give dig det.
67
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
George... det er i stykker.
68
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Jeg mener det. Det er som en papirvægt,
der er billigere end papiret.
69
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Det er en gave.
70
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
Og i en verden med millioner
af ukendte faktorer, kan det være, at uret
71
00:07:26,989 --> 00:07:31,451
og andre skøre levn som de her
er nøglen til at besvare
72
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
- siloens største spørgsmål.
- George.
73
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Vil du ikke høre,
hvad det største spørgsmål er?
74
00:07:35,539 --> 00:07:39,877
Vær sød at tie stille nu.
Inden du ødelægger det hele.
75
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
TILGIVELSESHELLIGDAG
76
00:08:19,958 --> 00:08:23,670
{\an8}I LYSET AF DE SENESTE BEGIVENHEDER
OPFORDRES BORGERE TIL GLEMME GAMMELT NAG
77
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}SAMMEN TRIVES VI
78
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
LEVNDATABASE
KUN FOR POLITIET
79
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
GULT PLASTIC
80
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
BLÅT GREB
81
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
RESULTATER PÅ VEJ
82
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
UTILSTRÆKKELIG DATA
83
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Pis.
84
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Tog du det ikke med til juridisk?
85
00:09:01,708 --> 00:09:04,503
- Du er her tidligt.
- Det er første gang, du er her før mig.
86
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
Er det brev til mig?
87
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Det kom med portør fra genbrug.
88
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
At beholde et ulovligt levn
i mere end de tilladte 12 timer
89
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
fra fund til indlevering
er en alvorlig forbrydelse.
90
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
FANDT IKKE DET, DU LEDTE EFTER.
91
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Selv for en sherif.
92
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Hvordan ved du, at den er ulovlig?
- Jeg er ikke sikker.
93
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Klausul 75A-11:
En efterforskning af levn kan udføres
94
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
af enten sheriffen
eller juridisk afdeling, når...
95
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Når et levn knyttes
til en alvorlig forbrydelse.
96
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Det må mord falde ind under.
97
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
Har du læst den næste paragraf?
Det er kun med juridisk godkendelse.
98
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Og det betyder?
99
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Vil du efterforske et levn,
skal du først tale med dommer Meadows.
100
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Det hører jeg hele tiden.
Hvorfor ikke rive de sider ud af Pagten
101
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
og bare efterlade en:
"Tal med dommer Meadows"?
102
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Du har talt med hende, ikke?
103
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Hun gik gennem kontoret,
da jeg var i juridisk,
104
00:09:56,388 --> 00:10:00,267
men selv vinderen af Pagten-konkurrencen
får nålen overrakt af Sims.
105
00:10:00,267 --> 00:10:04,521
- Er der en konkurrence om at kunne Pagten?
- Jeg har vundet fire gange.
106
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Det er rekord.
- Det er klart.
107
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Men jeg var bare
en menig ansat i juridisk.
108
00:10:10,485 --> 00:10:14,281
Du er sheriffen. Hvis du vil mødes
med Meadows, er det en helt anden snak.
109
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Glædelig tilgivelsesdag.
Vi fejrer sammenhold, familie og venner.
110
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Glædelig tilgivelsesdag.
- Godmorgen.
111
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billings. Sherif.
- Sims.
112
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
JURIDISK
113
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Hvordan står det til?
- Godt.
114
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- Hvad med i juridisk?
- Alt går godt.
115
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Dommer.
116
00:11:12,130 --> 00:11:14,091
Jeg føler mig sløj.
Lad os få det overstået.
117
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
Det er angående Trumbull-efterforskningen.
118
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Jeg troede, den var lukket.
- Det er den også.
119
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Den her blev fundet for ti timer siden
af vicesherif Billings
120
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
under en ransagning
sammen med betjent Karins.
121
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Hvor?
122
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Trumbulls lejlighed. På badeværelset.
123
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Jeg vil udføre en levnefterforskning
124
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
for at finde frem
til mulige lovovertrædere som Trumbull,
125
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
før de når at gøre noget.
126
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Dommer, ifølge Pagten starter glidebanen
mod samfundsnedbrydende kriminalitet
127
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- tit med u...
- Ulovlige dokumenter og levn. Jeg ved det.
128
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Hvad er det for et levn?
129
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Det ved jeg ikke.
Jeg vil undersøge det nærmere.
130
00:11:55,799 --> 00:12:00,470
Det var ikke Trumbulls,
uanset hvor I fandt det. Det er ikke hans.
131
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Du ved nok, at vi har registreret alle
levn, vi har fundet de seneste 140 år.
132
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Ja, men jeg kiggede i databasen og...
133
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Jeg mente ikke "os" som os alle sammen,
men os i juridisk.
134
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Vi har et langt mere omfattende katalog.
135
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Tag for eksempel det ur, du har på.
136
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
I juridisk ved vi... ved jeg...
at den genstand,
137
00:12:21,533 --> 00:12:27,581
selvom du har den, er registreret
til nu afdøde George Wilkins.
138
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
En mand, som du hævder blev myrdet.
139
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Der sker jo ulykker.
140
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Og sherif Becker fik mig til at indse,
at Wilkins' død var netop det.
141
00:12:38,217 --> 00:12:43,514
Jeg vil starte efterforskningen, så vi kan
finde ud af det, der ikke står hos jer.
142
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Såsom at din meget nære kollega
Douglas Trumbull
143
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- var morder.
- Sherif Nichols.
144
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Dommer, med forlov?
145
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Værsgo.
146
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Lad os blive færdige. Jeg vil nå hjem,
inden der er pakket med folk.
147
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Det er faktisk fornuftigt
med en levnefterforskning.
148
00:13:03,867 --> 00:13:08,205
Især her på tilgivelsesdagen er folk mere
tilbøjelige til at indlevere genstande
149
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
uden at risikere at blive straffet.
Så det er fint med mig,
150
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
så længe du har Paul med.
151
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Du kender sikkert Pagten dårligere,
end min søn gør.
152
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Du skal følges tæt af en specialist,
der kan føre en liste.
153
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Alle overtrædelser, alle levn
og navnene på dem, der har dem.
154
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Ja, naturligvis.
155
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Hvad er planen?
- Gå du bare op. Vi ses om en time.
156
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Sherif, når Sims har fattet interesse,
157
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
vil juridisk holde øje med dig overalt.
På alle niveauer.
158
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Enten hans folk eller siloens hviskende
venner. De kan være hvem som helst.
159
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Om du kan lide det eller ej,
følges jeg med dig.
160
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Jeg kender en, der er blevet taget
for levn. Han skylder mig en tjeneste.
161
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Kom.
162
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Rend mig. Hvem har jeg nu dræbt?
- Jeg har spørgsmål om levn.
163
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Til nogen på denne adresse?
164
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Kommer du ud, eller skal vi gå ind?
165
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Jeg ved ikke, hvad Marnes har sagt.
Jeg er en simpel mand.
166
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Jeg lever af at male vægge.
Jeg handler ikke med ulovlige levn.
167
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
Hvem skal jeg tale med lovlige om?
168
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Det ved jeg ikke.
169
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Jeg handler ikke længere.
170
00:14:48,805 --> 00:14:51,391
- Slet ikke med den slags.
- Et ur?
171
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
Et ur, der virker. Hvem fanden er du?
172
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Førhen gav folk sig
i det mindste til kende.
173
00:14:57,356 --> 00:15:00,234
- Billings. Jeg er ny vicesherif.
- Det vil jeg skide på.
174
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Sherif, jeg ved ikke,
hvad du forventer af mig.
175
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Uanset hvad jeg siger eller ikke siger,
vil du anholde mig.
176
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Nej, ikke på tilgivelsesdagen.
177
00:15:13,539 --> 00:15:18,877
Hvis du ikke anholder mig nu, sætter
du mig på juridisks liste. Og hvad så?
178
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
En dag, helt ud af det blå,
hvor jeg overholder loven...
179
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- For du er en simpel mand.
- Præcis.
180
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Så banker det på døren. Nej, ikke engang.
181
00:15:26,760 --> 00:15:31,890
Måske bare en sherif med et brækjern. De
tager mig for noget, jeg ikke har gjort.
182
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Så nej, jeg kender ikke nogen.
- Ved du hvad, Kennedy?
183
00:15:34,852 --> 00:15:37,145
Denne sherif er årsagen til,
at du ikke sidder inde.
184
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Og nu har du ombestemt dig.
185
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Det handler ikke om dig.
Vi ser nærmere på levn.
186
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Det ur er et meget usædvanligt levn
at bruge i efterforskningen af alle levn.
187
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
Og det sidder på din arm.
Det er ikke i en bevispose.
188
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
Det må være en personlig sag for dig.
189
00:15:54,580 --> 00:16:00,127
Min erfaring siger mig, at når folk
med skilte gør ting af personlige årsager,
190
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
går det tit ud over andre.
191
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Giver du os et navn,
eller skal vi notere dit?
192
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Det er op til dig selv.
193
00:16:11,763 --> 00:16:17,686
Hvad med at du giver mig uret, jeg prøver
at sælge det, og hvis det lykkes,
194
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
får du navnet på køberen?
195
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Hvad med det her?
196
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Pis. Sherif.
197
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Godt.
198
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Du og Holston jr.
skal holde op med at komme her, ikke?
199
00:16:28,780 --> 00:16:33,243
Der er god plads uden for din lejlighed.
Der kan stå to senge.
200
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
- Ja.
- Vi kan slå os ned. Kigge forbi hver dag?
201
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Hver dag.
- Eller også kan du give os et navn.
202
00:16:41,877 --> 00:16:48,509
Der er kun ét navn, jeg kan give jer
uden at smadre mit levebrød.
203
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Som maler?
- Nej.
204
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Som en mand, der har fået sin familie
ødelagt af det her forbandede pis.
205
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Har du en pen, mr. Billingsley?
206
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
DISPENSERLEGETØJ, ORANGE
207
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
GENSTAND 1175 - OPRINDELSE PRÆ-SILO
FINDESTED - UKENDT
208
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Rejs gennem siloen.
Vi fejrer sammenhold, familie og venner.
209
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Glædelig tilgivelsesdag.
210
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Rejs gennem siloen.
Glædelig tilgivelsesdag.
211
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Folk efterlader spor.
212
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
Historie er bare spor
af en hel masse mennesker
213
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
over meget lang tid.
214
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Alt fra den trøje, jeg har på,
til de sko, vi går i.
215
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Hvis vi ville, kunne vi finde frem
til det sted, hvor den blev syet,
216
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- eller den person, der sidst bar den.
- Kunne vi?
217
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Den helt nøjagtige?
- Ja.
218
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Vil du have te?
- Ja tak.
219
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Undskyld. Fortsæt.
220
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Det er fascinerende, ikke?
- Jo, meget fascinerende.
221
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Kan du ikke se det?
- Jo, jo.
222
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Tænker du aldrig
på verden uden for siloen?
223
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Nej. Hvornår skulle jeg have tid til det?
224
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
Selv nu er jeg bekymret for, om et eller
andet fjols strammer de forkerte bolte
225
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
eller aflæser trykventilen forkert.
226
00:18:53,217 --> 00:18:56,678
Du kigger på mit smukke ansigt
og tænker på et fjols og hans trykbolte.
227
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Trykventil.
- Trykventil.
228
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
Og ja, for dit ansigt ligner den lidt.
229
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Det lyder som noget,
mænd og kvinder i mekanisk drømmer om.
230
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- Trykventil.
- Gør det?
231
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
Helt klart.
232
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Mens du drømmer
om andre verdener hernede...
233
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Det var dig, der viste mig stedet her.
- Ja.
234
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Men det er mig i mekanisk,
der holder liv i alle jer drømmere.
235
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Er det rigtigt?
236
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Ja.
237
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
For jeg sørger for,
at tingene går, som de skal.
238
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Det må have taget dig timer.
- Ja. Tid, jeg ikke har.
239
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Så...
240
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
...hvorfor?
241
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
For når du taler om de ting...
242
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
...tænder det noget i dig,
og det kan jeg se i dit ansigt.
243
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Det ser jeg ikke hos særlig mange.
244
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Og hvad det så end er for en følelse...
245
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
...smitter den af på mig.
246
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Og det er ikke kun her.
247
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Det er også efterfølgende.
248
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Det er...
249
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Jeg reparerede altså dit ur
af egoistiske årsager,
250
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
fordi jeg godt kan lide at have det sådan,
når jeg får dig til at have det sådan.
251
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Hvordan fik du det til at virke?
252
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Det var let nok,
da jeg havde lavet værktøjet.
253
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Lavede du selv værktøjet?
- Ja.
254
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nichols...
255
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
...du er i sandhed...
256
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Okay, men...
257
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...fantastisk.
258
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Jeg ved det godt.
259
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Snart, lille skat.
260
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jackson?
261
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Kom ind.
262
00:21:40,634 --> 00:21:44,680
- Det havde jeg ikke troet, jeg så igen.
- Hvabehar?
263
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Uret.
264
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Kender du det?
265
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Selvfølgelig. Det var min kærestes.
266
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
ULOVLIG
267
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
FORHØRSUDSKRIFT
268
00:22:17,212 --> 00:22:21,133
GEORGE WILKINS - STATUS: FORFLYTTET
MEKANISK, COMPUTERSUPPORT
269
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Hvordan har George det så?
270
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Han er død.
271
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Han faldt ned fra trappen
for nogle måneder siden.
272
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Kendte I George,
eller har I bare fundet uret?
273
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Han var min kollega,
inden jeg blev sherif.
274
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- I mekanisk?
- Ja.
275
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Ms. Jackson, har du nogen levn? Lovlige...
276
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Sidst jeg så ham, skulle han derhen.
Han rykkede videre til det næste.
277
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
Den næste person.
278
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Nej, jeg har ikke nogen levn.
Ikke længere.
279
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Det, jeg havde, hvilket var en hel del,
skaffede jeg til ham.
280
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Har nogen givet jer mit navn?
281
00:23:23,070 --> 00:23:28,784
Det sker tit. Men jeg handler ikke.
George fik mig til at købe ting for ham.
282
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Jeg har en stor familie. Masser
af tanter, onkler, fætre og kusiner.
283
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Han mente, at det kunne retfærdiggøre
købene, hvis juridisk kiggede på det.
284
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Han havde ingen selv,
så han brugte mig til at skaffe dem.
285
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Kun lovlige ting eller...
- Var jeres forhold godkendt?
286
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
George gjorde sig ikke
i godkendte forhold.
287
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
Og ethvert fjols kunne se,
at det aldrig var "til døden jer skiller."
288
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Lovlige? Ja, det var de vel.
Men hvordan kan man vide det?
289
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Man spørger.
290
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Skulle jeg gå ind til myndighederne
291
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
og spørge, om den genstand, jeg nu ejer,
er en ulovlig ejendel?
292
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Så gør man det let for dem.
293
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Så du ham, eller hørte du fra ham,
efter at han tog ned til mekanisk?
294
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Du stiller mange spørgsmål.
295
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Hør her, sherif.
296
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George tog ned til mekanisk for at blive
klogere på "de store spørgsmål."
297
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Ulovlige spørgsmål.
298
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Da han ikke havde brug for mig længere,
skred han.
299
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Han ledte sikkert efter en ny i bunddybet,
der kunne give ham en hånd.
300
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Hvilke ulovlige spørgsmål?
301
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
Jeg har gennemgået det mange gange
med juridisk.
302
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Det har mine tanter og onkler også.
303
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George og de levn har kostet mig dyrt.
304
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Han mistede sin familie,
men han fik også mig udstødt fra min.
305
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Han kunne tale sin sag.
306
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Tak for hjælpen, miss Jackson.
307
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Hvis du har nogen spørgsmål...
- Det har jeg.
308
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Da han sagde, at han elskede dig,
troede du så på ham?
309
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Tak.
310
00:25:47,381 --> 00:25:51,301
Hun kan da ikke være rigtig klog?
Stedet lignede skralderummet i genbrug.
311
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Og stanken af kattemaden...
312
00:25:53,846 --> 00:25:56,849
- Er alt i orden?
- Ja, bare super.
313
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}SANDHED
314
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}SHERIF BECKER
315
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Vi skal bruge lokalet.
316
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Kom nu.
317
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
En afhøring af en fortrolig meddeler
318
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
tyder på, at det levn,
du kom ind med tidligere,
319
00:27:04,416 --> 00:27:09,296
var en ulovlig genstand,
der tilhørte din kollega George Wilkins.
320
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Det forstår jeg ikke.
321
00:27:12,633 --> 00:27:17,679
Ifølge optegnelserne hos juridisk blev
Wilkins' hjem ransaget inden hans død.
322
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Man fandt ikke noget.
323
00:27:20,807 --> 00:27:25,437
Men i går aftes dukkede Wilkins' levn
på mystisk vis op i Trumbulls lejlighed
324
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
som følge af en ransagning, du forestod.
325
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Jeg havde aldrig set det levn
før i går aftes hos Trumbull,
326
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- da Billings viste mig det.
- Vent...
327
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Sims, George og jeg var venner.
Ud over uret her...
328
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Ud over det?
329
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
...fik jeg aldrig andet af ham.
330
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
Og da slet ikke noget så latterligt
som den tingest.
331
00:27:53,340 --> 00:27:56,802
Jeg har et spørgsmål til mr. Sims.
332
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
Den dag juridisk ransagede
George Wilkins' lejlighed,
333
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
var Trumbull da en del af teamet?
334
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Borgmester, navnene på ransagningsteamets
medlemmer er fortrolige.
335
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Det ved du godt.
336
00:28:09,064 --> 00:28:14,152
Jeg kan ikke pålægges at afsløre det
over for borgmesteren eller sheriffen.
337
00:28:14,152 --> 00:28:19,491
Men hvis Trumbull deltog i ransagningen,
kan det så være, at han bare mente,
338
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
at levnet var et harmløst kuriosum,
og besluttede at tage det med hjem?
339
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Skulle jeg gå ind i hypoteser?
340
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- Det har jeg ikke tænkt mig.
- Det er teoretisk muligt, ikke?
341
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Fandt du i din ransagning noget,
der kan forklare,
342
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
hvorfor Trumbull skulle ønske
at myrde Marnes og Jahns?
343
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Nej. Ikke endnu. Jeg...
- Nej. Så vidt alle ved,
344
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
døde Marnes og Jahns af hjerteproblemer
forårsaget af siloturen.
345
00:28:52,900 --> 00:28:56,820
Yderligere efterforskning kan afsløre
sandheden. Det kan blive farligt.
346
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Jeg ved godt, at ikke alle tror på det,
347
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
men jeg har erfaret,
at nogle mysterier er det bedst...
348
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
...ikke at grave i.
349
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Mr. Sims.
350
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Tak, fordi du ikke fortalte dem
om mig og George.
351
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Plantede du levnet,
så jeg kunne finde det?
352
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Jeg kunne blive sendt i fængsel
eller ud for at rengøre.
353
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
Det ville jeg ikke lade ske.
354
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Du nævnte mig,
så snart de gik hårdt til dig.
355
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, jeg har en familie.
En kone, et lille barn.
356
00:29:55,420 --> 00:30:00,300
Det er irriterende med en vicesherif fra
juridisk, der lever og ånder for Pagten,
357
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
men du må være ærlig over for mig.
358
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Ærlig, som gjaldt det ikke kun
dit eget liv, men også mit.
359
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Jeg skal prøve.
360
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Prøve?
- Ja. Det er det, jeg kan gøre.
361
00:30:13,730 --> 00:30:17,693
Juliette, du er siloens sherif,
og så kan du ikke love mig at være ærlig?
362
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Måske passede du og ham George
perfekt sammen.
363
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Vil du have ærlighed?
- Ja.
364
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Du ryster på hænderne.
Du får jag af smerte.
365
00:30:28,328 --> 00:30:32,666
Når du er presset, knuger du hænderne,
så dine fingre nær falder af.
366
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Du har syndromet.
367
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
Og du skjuler det.
Så når du lever og ånder for Pagten,
368
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
ved du godt, at det er forbudt
at undlade at melde dig selv.
369
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- Ja.
- Og ifølge Pagten
370
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
er du uegnet som myndighedsperson,
371
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
til at have adgang til skydevåben,
372
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
til at pågribe forbrydere
og til overhovedet at være betjent.
373
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Det her kan håndteres.
374
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Men ikke som du gør nu.
375
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Du kaldte mig uærlig.
- Nej.
376
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Nej?
- Nej.
377
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Jeg bad dig være ærlig,
og kunne du ikke det,
378
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
skulle du ikke bruge mig som syndebuk.
379
00:31:10,537 --> 00:31:16,001
Alle siger, at Holston og Marnes var et
godt team, fordi de passede på hinanden.
380
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Se, hvad det førte til.
381
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Godaften, sherif.
382
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Pis.
383
00:31:33,101 --> 00:31:36,730
- Hej. Glædelig tilgivelsesdag.
- Glædelig tilgivelsesdag.
384
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Hvordan var din dag?
385
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Ikke den bedste.
386
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Ingen lys i aften?
387
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Da jeg var barn,
sagde min mor til mig, at...
388
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
...man ikke skulle opgive dagen,
selv ikke til sidst, fordi...
389
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Hun sagde, at en hel dag kunne reddes
med blot et smil.
390
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukas, du har aldrig haft en kæreste, vel?
391
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Masser.
392
00:32:38,917 --> 00:32:41,628
- Ikke en eneste.
- Vildt mange.
393
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
På hvert andet niveau
har jeg endnu et kvindeligt bekendtskab.
394
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Og der. Kan du se?
395
00:32:50,971 --> 00:32:52,055
Se hvad?
396
00:32:52,639 --> 00:32:54,141
Smilet. Som min mor sagde.
397
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Det var ikke med dig. Det var ad dig.
398
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Det lever jeg med.
399
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Du har ikke din tavle med i aften.
400
00:33:05,777 --> 00:33:10,490
En kantinemedarbejder på mit niveau sagde,
at det blev skyet her til aften, så...
401
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Gik du herop alligevel?
402
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Ja, jeg kom for at se dig.
403
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Wow. Frygteligt.
404
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Wow.
- Det er en god scorereplik.
405
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Jeg troede ellers ikke,
det kunne blive værre.
406
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Okay, men du smiler stadig, så fint nok.
407
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Okay. Jeg... Hav det godt.
408
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Ses vi i morgen, sherif?
409
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Skat?
410
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Hvem er kommet?
411
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Hold da op.
412
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Ja.
413
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Ja.
414
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Hej.
- Hej.
415
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Se dig lige.
416
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Har du haft en god dag? Far elsker dig.
417
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Er du okay? Se dine hænder.
418
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Ja, jeg er okay.
- Sid ned.
419
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Sid nu ned, skat.
- Okay.
420
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Ja.
421
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Tag skjorten af.
Spiste du det ingefær, jeg gav dig?
422
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Jeg kunne ikke.
423
00:34:41,123 --> 00:34:44,793
- Jeg havde ikke et øjeblik alene.
- Havde hun dig med rundt hele dagen?
424
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Stoler hun endelig på dig?
425
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Hun er vist ikke typen,
der stoler på nogen.
426
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Det skal nok komme.
Hun burde være beæret over at have dig.
427
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Skat, er det sket nu?
428
00:35:23,373 --> 00:35:27,419
- Hvad?
- Har du set nogen tegn hos Claire?
429
00:35:28,504 --> 00:35:33,467
Sådan fungerer det jo ikke. Selvom
du har det, behøver hun ikke få det.
430
00:35:34,510 --> 00:35:37,846
- Jeg er bekymret for det.
- Det ved jeg godt.
431
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Men lige nu skal vi koncentrere os om
at hjælpe dig...
432
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
...så du kan få sovet.
433
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
434
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Skat, du behøver ikke...
- Jeg er taknemlig for dig og Claire.
435
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Jeg kan ikke forestille mig livet
i siloen, hvis jeg var alene.
436
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
George?
437
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Hvad er det store spørgsmål?
438
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Dem er der mange af.
439
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Hvad er der udenfor?
440
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Hvad er der længere væk,
end sensoren viser os?
441
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Hvorfor er vi her?
442
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Hvor længe har vi været her?
443
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Hvor lang tid har vi tilbage?
444
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Men hvad er det største af dem?
445
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Hvad, hvis alt det, man ved og tror på,
446
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
og som man har fået at vide af dem,
man holder af...
447
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
...i virkeligheden var en stor løgn?
448
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walk?
449
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walk?
450
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Hej. Klokken er mange.
451
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Ja, det er meget stille.
452
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Det er tid til at komme hjem.
453
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Ja?
454
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Ja.
I morgen tidlig gør jeg, som du sagde.
455
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Jeg afleverer skiltet og siger op.
456
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Fandt du ud af, hvad der skete?
457
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Nej, det vil jeg skide på.
458
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Det viste sig, at den, jeg gjorde
det hele for, ikke var det værd, så...
459
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Så forlod du alting her
og drog derop for hans skyld,
460
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
eller fordi det var det rigtige at gøre?
461
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Manden er sgu da død.
Han bad dig ikke om at tage derop.
462
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Det er spild af tid.
463
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Tid?
464
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Du forstår ikke tiden.
465
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Det tror du, men nej.
466
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Det er,
fordi du har mere foran dig end bag dig.
467
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
For dig er tiden bare et koncept.
468
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
For mig er det mange år fanget
bag en lukket dør med alle minderne.
469
00:39:37,127 --> 00:39:41,965
Alle ens venner og kære er et sted derude
på den anden side af den.
470
00:39:43,550 --> 00:39:47,596
Tal med mig om tiden, når du ikke
kan få dig selv til at gå ud ad døren.
471
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Når sekunder et blevet til år.
472
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Han er ikke den person, jeg troede.
473
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
Hvilken person er du?
474
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Den mand, du elskede, blev myrdet,
475
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
og nu siger du, at det er spild af tid
at finde ud af hvorfor?
476
00:40:15,207 --> 00:40:20,212
Jeg ved ikke, hvad der skete, men du drog
af sted med kærligheden i tankerne.
477
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
Og nu får vreden dig til at give op?
478
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Frygten gjorde det samme ved mig.
479
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Og det er spild af tid.
480
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Du er velkommen til at komme ned til mig.
481
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Eller også kan du blive, hvor du er.
482
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
Giv slip på det, du tumler med,
og gør arbejdet færdigt.
483
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Det er op til dig.
484
00:41:39,666 --> 00:41:42,836
- Denne gang skal du være ærlig.
- Hvad var jeg sidst?
485
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Du er den meddeler, der afslørede George.
486
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Det var dig,
der fortalte juridisk om drevet.
487
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
George er død på grund af dig. Regina!
488
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Giv mig et øjeblik.
- Et øjeblik?
489
00:41:55,807 --> 00:41:59,645
- Du beskylder mig for at være forræder.
- Du fortalte juridisk om George.
490
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Nej, ikke dem.
- Nej?
491
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Juridisk kommer om dagen
med de nemme spørgsmål.
492
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Men den mand, der ved alt,
kommer om natten.
493
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Hvad? Hvad snakker...
494
00:42:19,540 --> 00:42:21,875
En nat vågnede jeg.
Der var en mand i soveværelset.
495
00:42:21,875 --> 00:42:25,921
Jeg kunne intet se. Lampen var taget ud.
Han sagde, jeg ikke måtte røre mig.
496
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Jeg skulle fortælle ham alt.
497
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Afsløre alle. Ikke bare George.
- Regina, hvad...
498
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Hver gang jeg ikke ville svare,
truede han to, jeg holdt af.
499
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
To, jeg holdt af.
Mine venner, min familie.
500
00:42:39,560 --> 00:42:43,146
Hvis jeg forlod lejligheden,
dukkede han op om natten i mørket
501
00:42:43,146 --> 00:42:48,402
og nævnte navnene på alle,
jeg havde talt med i løbet af dagen. Alle.
502
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Hvis jeg havde gæster...
503
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Jeg satte de her op for at blokere lyden.
Jeg ved ikke, om det virker.
504
00:42:56,785 --> 00:43:00,873
- Alligevel hører han måske alt.
- Hvem er "han"? Regina, hvem taler du om?
505
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
De ved, hvordan de skal ramme en.
De ved, hvad man er bange for.
506
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Min mor...
507
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
For hvert navn jeg gav ham, skulle hun
tilbringe en dag mindre i minerne.
508
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Så ja, jeg afslørede navnene
på alle levnhandlere, jeg kendte.
509
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Kennedy gav mig dit navn, fordi
han vidste, juridisk allerede havde det.
510
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Forhåbentlig ved alle det
og holder sig væk.
511
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Men du holdt af George...
- Han tænkte kun på sig selv.
512
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
George er død, fordi du angav ham.
513
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Han er død,
fordi han ikke lod dem få drevet.
514
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Det skide drev.
515
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regina, hvad er der på drevet?
- Spørg ikke.
516
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Hvad er der på drevet?
517
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Jeg så det aldrig.
518
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Han holdt aldrig af mig.
519
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Han udnyttede mig til at skaffe det.
520
00:44:11,276 --> 00:44:14,571
Han lod sikkert også, som om han elskede
dig, for at få det, han ville have.
521
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Jeg gav ham det ikke.
522
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Så gav han mig noget fra sin mor.
523
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Det eneste af hendes, han havde.
524
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Hvad gav han dig?
525
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
De her ting. Genstande. Alt det her...
526
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
...skrammel.
527
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
På grund af det har jeg intet tilbage.
528
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Jeg har ingen.
529
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Jeg er sikker på,
at drevet er blevet ødelagt,
530
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
så de forstyrrer dig næppe igen.
531
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Det gør jeg heller ikke, så...
532
00:45:28,478 --> 00:45:32,149
Hvad gav George dig for drevet?
Du sagde, han gav dig noget.
533
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Hvad er det?
534
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Det er alting.
535
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
De ved nok ikke, det findes.
536
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
De gennemsøger mit hjem.
537
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
De kigger under måtten,
men de smider den bare til side.
538
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Hvad er det?
539
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Det er en gave fra Georges mor,
som han fik af sin tante Gloria.
540
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Den blev givet i arv og skjult
gennem generationer.
541
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Er den fra før oprøret?
542
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
Fra før siloen.
Før der var grund til at lyve.
543
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Når du ser det, du kommer til at se,
må du ikke sige noget.
544
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
De må ikke høre det.
545
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Det her kan få dig dræbt.
546
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}FANTASTISKE EVENTYR I GEORGIA
EN REJSEBOG FOR BØRN
547
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}CHATTAHOOCHEE STATSSKOV
FANTASTISKE FAKTA
548
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Du må vække ham.
549
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Men det er jo midt om natten.
550
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Det ved jeg godt, men det her skal han se.
551
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Nu.
552
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Tekster af: Eskil Hein