1
00:00:42,209 --> 00:00:47,089
Ten chlap umřel? Bude mi blbě.
Když tak mi to řekněte.
2
00:00:47,089 --> 00:00:49,174
Jestli je tam mrtvola, tak tam nejdu.
3
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Jsem tu přes zámky a žárovky.
Krev není nic pro mě.
4
00:00:51,885 --> 00:00:53,220
Můžete je otevřít?
5
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Snažím se, ale ty klíče nepasujou.
6
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Nebyl ten Trumbull ze soudního?
7
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Nemůžu říct...
- Ti mají jiný klíče.
8
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Můžeme se vrátit zítra a...
9
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Ale Svátek odpuštění...
- Co otevřít jinak?
10
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Ale soudkyně...
- Šerifko.
11
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Co to... Počkej...
12
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Asi elektřinu vypnuli brzy.
13
00:01:19,872 --> 00:01:22,374
Ale podle protokolu má být elektřina...
14
00:01:22,374 --> 00:01:24,668
Vyřídíte jim, ať ji zase zapnou?
15
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
- Jo.
- Dík.
16
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Vy dva do kuchyně. Já jdu do ložnice.
17
00:01:28,881 --> 00:01:31,800
- Co hledáme?
- Cokoli divnýho,
18
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
co prozradí, proč Trumbull zabil Marnese.
19
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Už jsi tam byla?
- Ne. Co vepředu?
20
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Zatím nic.
21
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Co to sakra je?
22
00:02:11,965 --> 00:02:14,092
- Cos našel?
- To fakt nevím.
23
00:02:15,344 --> 00:02:16,345
Ale...
24
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Chce to sáček na relikvie.
25
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO
26
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Proč se tak usmíváš?
27
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Nejspíš na tebe.
28
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Víš, že ti říkají Děsivý George?
29
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Vyškrábali to do pláště generátoru.
30
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
- „Pozor na Děsivýho George.“
- Zaprvé...
31
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- „Je tak děsivý.“
- Mlč už.
32
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Škrábání po generátoru bys nedovolila.
- To je fakt.
33
00:04:36,902 --> 00:04:41,323
A navíc, kdybys řekla „děsivý ajťák“,
tak by to bylo věrohodnější.
34
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Pokud Děsivý George opravdu existuje,
35
00:04:45,953 --> 00:04:47,204
bude to někdo jiný.
36
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Jsem tvoje jediná kamarádka?
Vím, že jsem jediná v hlubině,
37
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
ale jsem jediná i v celým silu?
38
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
To by bylo fakt smutný.
39
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Ne. Je to skvělý.
40
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
No, jestli nějakou mít musím.
41
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Chceš si to nechat?
42
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Jestli chci riskovat vězení
nebo cestu do dolů
43
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
kvůli tvé podivné hračce? Ne.
44
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Už jsme se dnes vkradli do skladu,
abys měla tu svou pásku.
45
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
Ne, aby měly mechanický úsek a silo
tu potřebnou pásku.
46
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
- A ty jsi neudělal nic.
- Hele.
47
00:05:29,121 --> 00:05:30,664
Nakreslils mapu.
48
00:05:31,164 --> 00:05:33,584
Fakt mizernou. Ostatní jsem udělala sama.
49
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
Včetně toho,
že jsem hodila slaninu psům a utíkala.
50
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Kvůli pásce.
51
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
Georgi, ta páska zachraňuje životy, jasný?
52
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
Možná ne ta blbá z IT,
53
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
ale ta z mechanickýho jo,
proto jsem to udělala.
54
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Neriskovala jsem pro sebe.
55
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Ale pro všechny.
56
00:05:54,104 --> 00:05:59,193
A tyhle podivný krámy tady
57
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
za riskování života nestojí.
58
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Ani nevíš, co to je.
59
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Jestli za ně nestojí riskovat život,
60
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
proč je jejich přechovávání risk?
61
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
To nevím.
62
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Ani já ne.
63
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Tyhle věci někdo v určitou dobu
používal jako nástroje.
64
00:06:23,300 --> 00:06:24,635
Pro mě to jsou vodítka.
65
00:06:24,635 --> 00:06:26,303
Hloupě nebezpečný koníček.
66
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
A mimochodem, ne všechno je tu nelegální.
67
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Jo.
68
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Tohle...
69
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
možná nevypadá tak cenně...
jako repasovaný nástrčný klíč
70
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
ani tak romanticky
jako květiny ze střední sekce,
71
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
ale pro mě jsou ty hodinky...
72
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
vším.
73
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
A chci je dát tobě.
74
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
Georgi, jsou rozbitý.
75
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Opravdu. To je, jako by těžítko
bylo levnější než papír pod ním.
76
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Je to dárek.
77
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
Ve světě plným neznámýho je možný,
že jsou tyhle hodinky
78
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
a další podivný relikvie...
79
00:07:29,741 --> 00:07:33,161
- Georgi.
- ...odpovědí na tu nejzásadnější otázku.
80
00:07:33,161 --> 00:07:35,539
Nezeptáš se, jaká otázka to je?
81
00:07:35,539 --> 00:07:37,165
Už přestaň povídat, prosím.
82
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Než to celý pokazíš.
83
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
SVÁTEK ODPUŠTĚNÍ
84
00:08:19,958 --> 00:08:23,670
{\an8}V DUCHU DOBRÉ VŮLE VYBÍZÍME OBYVATELE,
ABY ODPUSTILI KŘIVDY
85
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}SPOLEČNĚ PROSPÍVÁME
86
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
DATABÁZE RELIKVIÍ
ODDĚLENÍ ŠERIFA
87
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
ŽLUTÝ, PLASTOVÝ
88
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
MODRÁ RUKOJEŤ
89
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
VYHLEDÁVÁM
90
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
NEDOSTATEK DAT
91
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
Sakra.
92
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Tys to neodnesla na soudní?
93
00:09:01,708 --> 00:09:03,126
Jsi tu brzo.
94
00:09:03,126 --> 00:09:04,503
Poprvé jsi tu první.
95
00:09:05,838 --> 00:09:07,548
To je vzkaz pro mě?
96
00:09:07,548 --> 00:09:09,508
Nosič ho přinesl z recyklačního.
97
00:09:12,970 --> 00:09:15,848
Nechat si nelegální relikvii
dýl než 12 hodin
98
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
před vydáním soudnímu je zločin.
99
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
NENAŠLA JSEM TO.
100
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
I pro šerifku.
101
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Jak víš, že je nelegální?
- Nevím.
102
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Doložka 75A-11:
Vyšetřování relikvií může být provedeno
103
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
šerifem nebo soudním úsekem v...
104
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
V souvislosti se závažným trestným činem.
105
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Vražda tam spadat bude.
106
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
A následující odstavec?
Jen se souhlasem soudního úseku.
107
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Což znamená co?
108
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Pokud chceš vyšetřovat relikvii,
musíš za soudkyní.
109
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
To slýchám často.
Proč ostatní stránky z Dohody nevytrhnou?
110
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
Stačí ponechat „jděte za soudkyní“.
111
00:09:52,676 --> 00:09:53,886
Znáš ji, že?
112
00:09:53,886 --> 00:09:56,388
Vídal jsem ji, když jsem dělal na soudním.
113
00:09:56,388 --> 00:10:00,267
Ale i kdybys teď vyhrála soutěž
ve výkladu Dohody, odznáček ti dá Sims.
114
00:10:00,267 --> 00:10:04,521
- Taková soutěž existuje?
- Vyhrál jsem ji čtyřikrát.
115
00:10:04,521 --> 00:10:06,940
- Nejvíckrát.
- No jistě.
116
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Ale na soudním
jsem byl jen řadový zaměstnanec.
117
00:10:10,485 --> 00:10:11,737
Ty jsi šerifka.
118
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
Jestli chceš za Meadowsovou, je to jiná.
119
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Šťastný Svátek odpuštění.
Je to den jednoty, rodiny a přátel.
120
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
- Šťastný svátek.
- Zdravím.
121
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Billingsi. Šerifko.
- Simsi.
122
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
SOUDNÍ ÚSEK
123
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Tak co?
- Dobrý.
124
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- A soudní?
- V pořádku.
125
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Prosím.
126
00:11:12,130 --> 00:11:16,510
- Není mi dobře, tak to neprotahujme.
- Jde o vyšetřování Trumbulla.
127
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Není uzavřené?
- Je.
128
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Toto asi před deseti hodinami
našel zástupce Billings
129
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
při prohlídce se zástupkyní Karinsovou.
130
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Kde?
131
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
V Trumbullově bytě. V koupelně.
132
00:11:31,567 --> 00:11:33,569
Chci prošetřit relikvie
133
00:11:33,569 --> 00:11:36,780
a identifikovat pachatele
jako byl Trumbull,
134
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
aby neměli šanci jednat.
135
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
Paní soudkyně,
podle Dohody rušivá trestná činnost
136
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- častokrát vyvěrá z...
- Nepovolených dokumentů a relikvií. Vím.
137
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Ale co je to za relikvii?
138
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Nevím. Proto to chci prověřit.
139
00:11:55,799 --> 00:11:57,259
Tohle Trumbullovi nepatřilo.
140
00:11:57,926 --> 00:12:00,470
Je jedno, kde jste to našli.
Nebylo to jeho.
141
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Víte, že máme složky na každou relikvii
nalezenou v posledních 140 letech.
142
00:12:06,101 --> 00:12:07,936
Tu databázi jsem prohledala a...
143
00:12:07,936 --> 00:12:11,523
Tím „máme“ jsem nemyslel nás všechny.
Ale soudní.
144
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Máme podrobnější informace.
145
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Například ty vaše hodinky.
146
00:12:17,779 --> 00:12:21,533
Na soudním víme... Já vím, že tento předmět,
147
00:12:21,533 --> 00:12:27,581
i když ho teď máte vy, je zaregistrovaný
na jméno zesnulého George Wilkinse.
148
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
O kterém tvrdíte, že byl zavražděn.
149
00:12:32,961 --> 00:12:38,217
Nehody se stávají. Becker mě přesvědčil,
že Wilkinsova smrt byla jednou z nich.
150
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Proto chci otevřít tohle vyšetřování.
151
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
A odhalit fakta, která v databázi nemáte.
152
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Například to,
že váš blízký kolega Douglas Trumbull
153
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- byl vrah.
- Šerifko.
154
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Paní soudkyně, dovolíte?
155
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
Prosím.
156
00:12:53,815 --> 00:12:57,152
Uzavřeme to. Chci se dostat domů,
než tam budou davy.
157
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Vyšetřování relikvií je rozumné.
158
00:13:03,867 --> 00:13:08,205
Zvlášť dnes, na Svátek odpuštění,
budou lidé ochotnější je předat,
159
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
když nemusí čelit postihu.
Takže mi nevadí...
160
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
- Dobře.
- Ale vezměte s sebou Paula.
161
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Nejspíš o Dohodě víte méně než můj syn.
162
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
Musí s vámi být odborník,
který vytvoří seznam.
163
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
Zapíše každý přestupek,
relikvii i jména vlastníků.
164
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Jo, jistě.
165
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Co teď?
- Jdi nahoru. Uvidíme se za hodinu.
166
00:13:38,861 --> 00:13:41,363
Šerifko, když se o to Sims zajímá,
167
00:13:41,363 --> 00:13:44,783
bude tě soudní sledovat
na každým kroku. Na všech patrech.
168
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Jeho lidi nebo ti šeptající přátelé sila.
Může to být kdokoli.
169
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Takže dneska zůstanu pořád s tebou.
170
00:13:53,333 --> 00:13:56,628
Znám chlápka,
kterýho zabásli za relikvie, dluží mi.
171
00:13:56,628 --> 00:13:57,713
Jdeme.
172
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Do hajzlu. Koho jsem zas zabil?
- Mám otázku o relikvii.
173
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
Na někoho tady?
174
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Půjdete ven, nebo máme vejít?
175
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Nevím, co tvrdil Marnes,
ale jsem prostej chlap.
176
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Natírám zdi. Tím se živím.
S nelegálníma relikviema neobchoduju.
177
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
Za kým mám jít s touhle legální?
178
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
To nevím.
179
00:14:46,762 --> 00:14:50,265
Já už neobchoduju.
Rozhodně ne s něčím takovým.
180
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
S hodinkami?
181
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
- Fungujícíma. Kdo jste vy?
- Hele.
182
00:14:54,686 --> 00:14:57,356
Ti předešlí se aspoň identifikovali.
183
00:14:57,356 --> 00:15:00,234
- Billings. Nový zástupce.
- To je mi u prdele.
184
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Šerifko, nevím, co po mně chcete, jasný?
185
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Ale mám pocit,
že mě v každým případě zatknete.
186
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Na Svátek odpuštění ne.
187
00:15:13,539 --> 00:15:14,998
Kravina. Když ne teď,
188
00:15:14,998 --> 00:15:18,877
tak si mě tady soudní ksicht
zapíše na seznam. A pak co?
189
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Jednou zničehonic...
Sice budu žít podle zákona...
190
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
- Jste jen prostý chlap.
- Přesně.
191
00:15:24,341 --> 00:15:26,760
Zaklepou mi na dveře. Víte co? Ani to ne.
192
00:15:26,760 --> 00:15:31,890
Třeba přijde šerifka se sochorem
a vyžene mě za něco, co jsem neudělal.
193
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Takže ne. Nikoho neznám.
- Víte co, Kennedy?
194
00:15:34,852 --> 00:15:39,147
- Díky téhle šerifce teď nesedíte v base.
- Očividně toho litujete.
195
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
O vás tu nejde. Vyšetřujeme relikvie.
196
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Ty hodinky jsou prazvláštní relikvie,
díky níž prošetřujete všechny ostatní.
197
00:15:49,533 --> 00:15:54,580
Máte je vy. Nejsou v sáčku s důkazy,
takže jsou v osobním vlastnictví.
198
00:15:54,580 --> 00:15:55,831
Co tak vím,
199
00:15:56,498 --> 00:16:00,127
když tohle lidi s odznakem
dělají sami pro sebe,
200
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
přijdou ostatní k újmě.
201
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Dáte nám jméno,
nebo máme odejít jen s tím vaším?
202
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Vyberte si.
203
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Co tohle?
204
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Dejte mi ty hodinky,
já je zkusím prodat, a když se to povede,
205
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
prozradím vám jméno kupujícího.
206
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Co tohle?
207
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Do háje. Šerifko.
208
00:16:24,610 --> 00:16:28,780
Hele. Tak jo. Ale přestaňte sem
s Holstonem juniorem chodit, jo?
209
00:16:28,780 --> 00:16:31,909
Před vaším bytem je spousta místa.
210
00:16:31,909 --> 00:16:33,243
Dost na dvě postele.
211
00:16:33,243 --> 00:16:34,786
- Jo.
- Zabydlíme se tu.
212
00:16:34,786 --> 00:16:36,371
- Nastěhujem se.
- Budem tu furt?
213
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Furt.
- Nebo řekněte to jméno.
214
00:16:41,877 --> 00:16:48,509
Můžu vám dát jen jedno,
aniž bych přišel o živobytí.
215
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- Jako natěrač?
- Ne.
216
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
Jako chlap,
kterýmu tyhle voloviny zničily rodinu.
217
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Máte pero, pane Billingsley?
218
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
HRAČKA, ORANŽOVÁ
219
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
PŮVOD - PŘED SILEM
NÁLEZ - NEZNÁMÝ
220
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Cestujte silem.
Dnes je den jednoty, rodiny a přátel.
221
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Šťastný Svátek odpuštění.
222
00:17:46,441 --> 00:17:48,694
Cestujte silem. Šťastný Svátek odpuštění.
223
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Lidi po sobě zanechávají stopy.
224
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
Dějiny jsou vlastně stopy po spoustě lidí
225
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
za pěkně dlouhou dobu.
226
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Úplně všechno, moje tričko a naše boty.
227
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Kdybychom chtěli,
můžeme určit místo, kde je ušili.
228
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
- Zjistit, kdo je nosil naposled.
- Ano?
229
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Ty samé?
- Jo. Ty samé.
230
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Dáš si čaj? Jo.
- Jo, prosím.
231
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Promiň. Pokračuj.
232
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Je to ohromující, ne?
- Jo. Opravdu ohromující.
233
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Nezajímá tě to?
- Ale jo.
234
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Přemýšlíš někdy o světě mimo silo?
235
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Ne. Copak na to mám čas?
236
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
I teď se bojím,
že nějaký blbec utahuje špatný šrouby.
237
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
Nerozumí tlakovýmu ventilu.
238
00:18:53,217 --> 00:18:56,678
Koukáš na můj pěkný ksichtík
a myslíš na blbce a tlakový šrouby.
239
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
- Tlakový ventil.
- Ventil.
240
00:18:58,639 --> 00:19:01,099
A jo, tvůj obličej mi ho připomíná.
241
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
O tom asi ženy a muži z mechanickýho sní.
242
00:19:04,853 --> 00:19:06,271
- O ventilu.
- Jo?
243
00:19:06,271 --> 00:19:07,231
No určitě.
244
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Zatím co ty si tady dole sníš
o dalších světech...
245
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- To tys mi to tu ukázala.
- Jo.
246
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Ale to já v mechanickým
udržuju vás snílky naživu.
247
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Vážně?
248
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Jo.
249
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Udržuju věci v chodu.
250
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Muselo ti to zabrat hodiny.
- Jo. Čas, který nemám.
251
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Tak...
252
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
proč?
253
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Protože když o těch věcech mluvíš,
254
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
něco se v tobě probudí
a já to na tobě vidím.
255
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
A tohle u většiny lidí nevídám.
256
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Ať už je to jakýkoli pocit,
257
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
když ho cítíš, cítím ho i já.
258
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Nejen tady.
259
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
Ale i potom.
260
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Prostě...
261
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Opravila jsem je ze sobeckýho důvodu.
262
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
Mám moc ráda ten pocit,
který cítím, když to v tobě vyvolávám.
263
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
Hele, jak jsi je rozchodila?
264
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Stačilo jen vyrobit si správný nářadí.
265
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Vyrobila sis nářadí?
- Jo.
266
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Juliette Nicholsová,
267
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
ty jsi fakt...
268
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Jo, ale pšt.
269
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
...úžasná.
270
00:21:04,223 --> 00:21:05,432
Já vím.
271
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Už brzy, miláčku.
272
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Regina Jacksonová?
273
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Pojďte dál.
274
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Ty už jsem tu nečekala.
275
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Cože?
276
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Ty hodinky.
277
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Vy je znáte?
278
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Samozřejmě. Byly mého přítele.
279
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
NELEGÁLNÍ
280
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
PŘEPIS POHOVORU
281
00:22:17,212 --> 00:22:21,133
GEORGE WILKINS
PŘEVELEN NA MECHANICKÝ ÚSEK JAKO PODPORA
282
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Jak se George má?
283
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Je mrtvý.
284
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Před pár měsíci spadl ze schodů.
285
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Vy George znáte, nebo jste je jen našli?
286
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Dřív jsem s ním pracovala.
287
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- V mechanickém úseku?
- Jo.
288
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Vlastníte nějaké relikvie? Legál...
289
00:23:01,298 --> 00:23:04,927
Tam mířil, když jsem ho viděla posledně.
Šel o dům dál.
290
00:23:05,969 --> 00:23:06,970
Za další osobou.
291
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Ne, relikvie nemám. Už ne.
292
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Všechno, co jsem měla,
a bylo toho hodně, bylo pro něho.
293
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Někdo vás za mnou poslal?
294
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Stává se to často.
295
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Ale já překupnice nejsem.
Nakupovala jsem pro George.
296
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Jsem z velké rodiny. Mám spoustu tet,
strýčků, sestřenic a bratranců.
297
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Myslel si, že tím ty nákupy ospravedlním,
kdyby je prověřovali.
298
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
On nikoho neměl, tak využil mě.
299
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Něco legálního? Nebo...
- Byl váš vztah povolený?
300
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
Povolené vztahy nebyly nic pro George.
301
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
A i blbec by poznal,
že by s ním nešlo být nadosmrti.
302
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Legální? Asi jo. Ale co já vím?
303
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Zeptáte se.
304
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Nakráčím na oddělení šerifa
305
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
a zeptám se, jestli je předmět
v mém vlastnictví nelegální?
306
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
To bych jim to pěkně usnadnila.
307
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Ozval se vám potom,
co odešel na mechanický úsek?
308
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Vy máte ale otázek.
309
00:24:21,336 --> 00:24:22,671
Podívejte se, šerifko,
310
00:24:24,006 --> 00:24:27,467
George odešel dolů
hledat odpovědi na „zásadní otázky“.
311
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Nelegální otázky.
312
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Dostal ode mě, co chtěl.
Víc už nepotřeboval, tak odešel.
313
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Nejspíš dole hledal někoho dalšího,
kdo by mu mohl pomoct.
314
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
O jaké nelegální otázky šlo?
315
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
To už jsem se soudním
probírala milionkrát.
316
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
Stejně tak i moje tety a strýcové.
317
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
George i ty relikvie se mi vymstili.
318
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
On o rodinu přišel,
ale klidně mě odcizil od té mojí.
319
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Byl přesvědčivý.
320
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Děkujeme vám, paní Jacksonová.
321
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Jestli máte nějaké otázky...
- Mám.
322
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Když vám řekl,
že vás miluje, věřila jste mu?
323
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Děkujeme.
324
00:25:47,381 --> 00:25:49,216
Ta nemá všech pět pohromadě.
325
00:25:49,216 --> 00:25:51,301
Bylo to tam jak v recyklačním.
326
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
Smrdělo tam kočičí žrádlo.
327
00:25:53,846 --> 00:25:55,097
Jsi v pohodě?
328
00:25:55,097 --> 00:25:56,849
Jo, je mi skvěle.
329
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}PRAVDA
330
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}ŠERIF BECKER
331
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Soukromí, prosím.
332
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
No tak, chlape.
333
00:26:59,077 --> 00:27:04,416
Máme rozhovor s důvěrným informátorem,
podle kterého byla ta relikvie od vás
334
00:27:04,416 --> 00:27:09,296
nelegálním vlastnictvím
vašeho kolegy George Wilkinse.
335
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Tomu nerozumím.
336
00:27:12,633 --> 00:27:17,679
Podle soudních záznamů
prohledali Wilkinsův byt před jeho smrtí.
337
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Tehdy nic nenašli.
338
00:27:20,807 --> 00:27:25,437
Ale včera se Wilkinsova relikvie
záhadně objevila v Trumbullově bytě.
339
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
Při pátrání, které jste vedla vy.
340
00:27:28,899 --> 00:27:32,110
Tu relikvii jsem poprvé viděla včera
v Trumbullově bytě,
341
00:27:32,778 --> 00:27:35,155
- když mi ji Billings ukázal.
- Počkat...
342
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Simsi, s Georgem jsme se přátelili.
Ale kromě těchhle hodinek...
343
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Kromě nich?
344
00:27:41,578 --> 00:27:43,455
...mi nikdy nic nedal.
345
00:27:43,956 --> 00:27:46,917
A už vůbec ne takový podivný krám.
346
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Mám otázku.
347
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Na Simse.
348
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
Když soudní prohledávalo
byt George Wilkinsona,
349
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
byl Trumbull součástí pátracího týmu?
350
00:28:04,726 --> 00:28:07,980
Jména členů pátracího týmu jsou důvěrná.
351
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
To přece víš.
352
00:28:09,064 --> 00:28:14,152
Nemusím je prozrazovat
oddělení šerifa ani starostovi.
353
00:28:14,152 --> 00:28:16,238
Jestli Trumbull v tom týmu byl,
354
00:28:17,072 --> 00:28:19,491
mohl si čirou náhodou myslet,
355
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
že je ta relikvie jen neškodná hračka,
a vzít si ji domů?
356
00:28:23,453 --> 00:28:25,581
Mám se zabývat hypotetickou otázkou?
357
00:28:25,581 --> 00:28:29,209
- To neudělám.
- Ale teoreticky to možné je, že?
358
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
Odhalili jste při vyšetřování něco,
359
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
co by poukazovalo na Trumbullův motiv
k vraždám Marnese a Jahnsové?
360
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Ne. Zatím ne. Já...
- Ne. Rozhlásili jsme,
361
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
že zemřeli na problémy se srdcem
následkem výstupu.
362
00:28:52,900 --> 00:28:56,820
Další vyšetřování by mohlo odhalit pravdu
a ohrozit stabilitu.
363
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Vím, že si to nemyslí všichni,
364
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
ale zjistil jsem,
že některé záhady je lepší
365
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
nechat nevyřešené.
366
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Simsi.
367
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Díky, žes jim neřekl o mně a Georgeovi.
368
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Nastrčila jsi tam tu relikvii ty?
369
00:29:41,281 --> 00:29:43,742
Mohli mě poslat do vězení nebo čistit.
370
00:29:43,742 --> 00:29:45,244
To bych nedovolila.
371
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Jakmile se do tebe pustili,
předhodilas jim moje jméno.
372
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Juliette, mám rodinu. Ženu a dítě.
373
00:29:55,420 --> 00:29:57,464
Vím, že mít zástupce ze soudního,
374
00:29:57,464 --> 00:30:00,300
který se přísně drží Dohody,
může být iritující,
375
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
ale musíš ke mně být upřímná.
376
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Protože na tom záleží oba naše životy.
377
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Budu se snažit.
378
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Snažit?
- Jo. To můžu udělat.
379
00:30:13,730 --> 00:30:17,693
Juliette, jsi šerifkou celýho sila,
a nedokážeš ke mně být upřímná?
380
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
To jste se s tím Georgem
k sobě asi skvěle hodili.
381
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Chceš upřímnost?
- Jo.
382
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Třesou se ti ruce. Máš návaly bolesti.
383
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Šerifko...
384
00:30:29,246 --> 00:30:32,666
Pod tlakem svíráš ruku tak pevně,
div ti neupadnou prsty.
385
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Máš syndrom.
386
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
A tajíš to. Takže, pane zástupce,
co žije podle Dohody,
387
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
jistě víš, že nenahlásit se je zločin.
388
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
- To vím.
- Podle Dohody
389
00:30:44,178 --> 00:30:47,097
nejsi na svou pozici kvalifikovaný,
390
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
nemůžeš mít zbraň,
391
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
nesmíš zadržovat zločince
ani být zástupcem na tomhle oddělení.
392
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Můžeme to vyřešit.
393
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Ale ne takhle.
394
00:31:00,819 --> 00:31:02,988
- Řekls, že nejsem upřímná.
- To ne.
395
00:31:02,988 --> 00:31:04,364
- Ne?
- Ne.
396
00:31:04,364 --> 00:31:06,950
Jen jsem poprosil,
ať jsi upřímná, a pokud ne,
397
00:31:06,950 --> 00:31:09,661
tak ať mi to řekneš
a nepřivedeš mě do potíží.
398
00:31:10,537 --> 00:31:14,291
Podle lidí v kanceláři
byli Holston a Marnes skvělý tým,
399
00:31:14,291 --> 00:31:16,001
protože si pomáhali.
400
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
A jak dopadli.
401
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Dobrou noc.
402
00:31:30,849 --> 00:31:32,184
Sakra.
403
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
- Šťastný svátek.
- I vám.
404
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Šťastný Svátek odpuštění.
405
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Jaký jsi měla den?
406
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Už bylo líp.
407
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Dnes žádná světýlka?
408
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Když jsem byl malý, máma mi říkávala,
409
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
ať to nevzdávám ani na konci dne, protože...
410
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Říkávala, že i jediný úsměv
může zachránit celý den.
411
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Lukasi, tys nikdy neměl holku, co?
412
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Přehršle.
413
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Ani jednu.
414
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Spousty.
415
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
Mám jednu na každým druhým patře.
416
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Už. Vidíš.
417
00:32:50,971 --> 00:32:54,141
- Co už?
- Úsměv. Jak říkala moje máma.
418
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Nesměju se. Posmívám se ti.
419
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Ale i tak.
420
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Nemáš s sebou tabulku.
421
00:33:05,777 --> 00:33:10,490
No, zaměstnanec z jídelny mi řekl,
že bude dnes zataženo, tak...
422
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Ale přišel jsi i tak?
423
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Jo, kvůli tobě.
424
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
No to je teda hrozný.
425
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
- Ty jo.
- Dobrá hláška.
426
00:33:23,754 --> 00:33:26,006
Já myslela, že horší už to být nemůže.
427
00:33:26,006 --> 00:33:28,675
Ale pořád se usmíváš, takže dobrý.
428
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Dobře, tak... Měj se.
429
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Uvidíme se zítra, šerifko?
430
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Zlato?
431
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Kdo to přišel? Kdopak?
432
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
No tohle.
433
00:33:58,163 --> 00:33:59,122
Jo.
434
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Jo.
435
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
- Ahoj.
- Čau.
436
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Ukaž se mi.
437
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Jakpak ses měla? Tatínek tě má moc rád.
438
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Jsi v pohodě? Tvoje ruce...
439
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Jo, dobrý.
440
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
- Sedni si.
- Jo.
441
00:34:31,112 --> 00:34:32,114
Jo.
442
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Sundej si košili.
Snědl jsi ten zázvor ode mě?
443
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Nešlo to.
444
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Vůbec jsem nebyl sám.
445
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Celý den jsi byl s ní?
446
00:34:46,712 --> 00:34:47,920
Konečně ti věří?
447
00:34:49,715 --> 00:34:51,842
Není důvěřivý typ.
448
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
To se poddá. Má štěstí, že tě tam má.
449
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Zlato, už se to stalo?
450
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Co?
451
00:35:25,959 --> 00:35:27,419
Má Claire příznaky?
452
00:35:28,504 --> 00:35:30,214
Víš, že to tak nechodí.
453
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Nemusí ho dostat jen proto, že ho máš ty.
454
00:35:34,510 --> 00:35:35,552
Dělám si starosti.
455
00:35:36,845 --> 00:35:37,846
Já vím.
456
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Teď se ale postaráme o tebe,
457
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
aby ses mohl vyspat.
458
00:35:56,031 --> 00:35:57,032
Kath.
459
00:35:57,658 --> 00:36:00,577
- Zlato, nemusíš...
- Jsem za tebe a Claire vděčný.
460
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Neumím si představit život v silu bez vás.
461
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Georgi?
462
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Co je ta nejzásadnější otázka?
463
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Je jich hodně.
464
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Co je tam venku?
465
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Co je v místech, kam už kamera nevidí?
466
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Proč jsme tady?
467
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Jak dlouho už tu jsme?
468
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Kolik času nám zbývá?
469
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Ale která je ta nejzásadnější?
470
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Co když je všechno, co víš,
471
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
všechno, co ti řekli tvoji blízcí...
472
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
jen jedna velká lež?
473
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Walkerová?
474
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Walkerová?
475
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Ahoj, je pozdě.
476
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Jo, je tu takový ticho.
477
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Je čas vrátit se domů.
478
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Jo?
479
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Jo. Ráno udělám, cos říkala.
480
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Odevzdám odznak a odstoupím.
481
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Už víš, co se stalo?
482
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Ne, je mi to u prdele.
483
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Ten, pro koho jsem to dělala,
za to nestál, takže...
484
00:38:59,548 --> 00:39:05,637
Odešla jsi odtud nahoru kvůli němu,
nebo protože to bylo správný?
485
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Ten chlap je mrtvý, sakra.
On tě nahoru neposlal.
486
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Je to ztráta času.
487
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Času?
488
00:39:19,151 --> 00:39:21,278
Co ty víš o čase?
489
00:39:22,112 --> 00:39:23,614
Vlastně vůbec nic.
490
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Protože ho máš víc před sebou
než za sebou.
491
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
Čas je pro tebe jen představa.
492
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
Pro mě jsou to roky
za zavřenými dveřmi v zajetí vzpomínek.
493
00:39:37,127 --> 00:39:39,963
Přátelé a blízcí jsou někde pryč,
494
00:39:40,714 --> 00:39:41,965
tam na druhé straně.
495
00:39:43,550 --> 00:39:47,596
Mluv se mnou o čase,
až nedokážeš vyjít ze dveří.
496
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Až se ze vteřin stanou roky.
497
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Byl jiný, než jsem si myslela.
498
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
A jaký člověk jsi ty?
499
00:40:02,694 --> 00:40:09,535
Tvoji lásku zavraždili a ty teď říkáš,
že odhalit důvod je ztráta času?
500
00:40:15,207 --> 00:40:20,212
Nevím, co se stalo. Když jsi odcházela,
láska tě pobízela ke správnýmu jednání.
501
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
A teď to vzdáš kvůli zlosti?
502
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Se mnou udělal totéž strach.
503
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
A to je ztráta času.
504
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Můžeš se sem ke mně vrátit.
505
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
Nebo zůstat, kde jsi,
506
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
vykašlat se na to, s čím se potýkáš,
a tu práci dokončit.
507
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Rozhodni se sama.
508
00:41:39,666 --> 00:41:41,752
Tentokrát ke mně musíte být upřímná.
509
00:41:41,752 --> 00:41:42,836
A to jsem nebyla?
510
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Jste ten informátor,
ta krysa, co George napráskala.
511
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
To vy jste řekla soudnímu
o tom pevným disku.
512
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
To kvůli vám George umřel. Regino!
513
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
- Dejte mi chvíli.
- Chvíli?
514
00:41:55,807 --> 00:41:59,645
- Obviňujete mě tady ze zrady.
- Řekla jste soudnímu o Georgeovi.
515
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Ne, jim ne.
- Ne?
516
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Ze soudního přišli ve dne.
Měli prosté otázky.
517
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Ale muž, který zná všechno, chodí v noci.
518
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
Cože? O čem to...
519
00:42:19,540 --> 00:42:23,877
Jednou v noci jsem se vzbudila
a byl tu muž. Všude tma. Lampu vypojil.
520
00:42:23,877 --> 00:42:25,921
Řekl, ať se nehýbu.
521
00:42:25,921 --> 00:42:27,506
Ať mu povím všechno.
522
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
- Ať napráskám všechny, nejen George.
- Regino, co to...
523
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Za každou otázku bez odpovědi
vyhrožoval mým blízkým.
524
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Dvěma mým blízkým. Rodině, přátelům.
525
00:42:39,560 --> 00:42:43,146
Když jsem odešla z bytu,
objevil se mi pak večer potmě u postele
526
00:42:43,146 --> 00:42:46,483
a odříkával jména všech,
se kterými jsem ten den mluvila.
527
00:42:46,984 --> 00:42:48,402
Úplně všech.
528
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Když přišla návštěva...
529
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Hele, tímhle blokuju zvuk.
Nevím, jestli to zabírá.
530
00:42:56,785 --> 00:42:59,204
- Možná nás slyší i tak.
- Kdo je „on“?
531
00:42:59,204 --> 00:43:00,873
Regino, o kom to mluvíte?
532
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Vědí, jak se k vám dostat.
Vědí, čeho se bojíte.
533
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Moje matka...
534
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
za každého zrazeného člověka
nemusela být den v dolech.
535
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Takže ano, udala jsem všechny
překupníky relikvií, co jsem znala.
536
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Proto mi Kennedy prozradil vaše jméno.
Věděl, že už ho soudní má.
537
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Snad to vědí všichni a budou se držet dál.
538
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Jestli vám na Georgeovi záleželo...
- Šlo mu jen o sebe.
539
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
George je mrtvý, protože jste ho zradila.
540
00:43:37,659 --> 00:43:40,454
Je mrtvý,
protože se nevzdal toho pevnýho disku.
541
00:43:40,454 --> 00:43:42,247
Ten podělanej disk.
542
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Regino, co na něm je?
- Neptejte se.
543
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Co je na tom disku?
544
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Já to neviděla.
545
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Nikdy mu na mně nezáleželo.
546
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Jen chtěl, abych ho sehnala.
547
00:44:11,276 --> 00:44:14,571
Vám asi udělal totéž.
Předstíral lásku, aby dostal, co chtěl.
548
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Nedala jsem mu ho.
549
00:44:19,993 --> 00:44:21,787
Pak mi daroval něco po své matce.
550
00:44:23,330 --> 00:44:24,748
Jedinou památku na ni.
551
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Co vám dal?
552
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Takové věci, předměty, zkrátka...
553
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
krámy.
554
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Kvůli tomu mi teď nic nezůstalo.
555
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
Nikoho už nemám.
556
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Ten pevný disk je určitě zničený,
557
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
takže už vás asi nebudou obtěžovat.
558
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Ani já ne, takže...
559
00:45:24,683 --> 00:45:25,684
Hele...
560
00:45:28,478 --> 00:45:30,397
co vám dal George za ten disk?
561
00:45:30,397 --> 00:45:32,149
Řekla jste, že vám něco dal.
562
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Co to bylo?
563
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
Všechno.
564
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Nejspíš nevědí, že to existuje.
565
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Prohledali to tu a zpřeházeli.
566
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Dívali se pod rohožku,
ale jen ji odhodili.
567
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Co je to?
568
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Dárek od Georgeovy matky,
který mu předala jeho teta Gloria.
569
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Předávali si to a skrývali po generace.
570
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Je to z doby před povstáním?
571
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
Z doby před silem.
Z doby, kdy ještě nebyl důvod lhát.
572
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Až to uvidíte, neříkejte to nahlas.
573
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Ať to neslyší.
574
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Můžete přijít o život.
575
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}DOBRODRUŽSTVÍ V GEORGII
PRŮVODCE PRO DĚTI
576
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}NÁRODNÍ LES CHATTAHOOCHEE
577
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Musíš ho vzbudit.
578
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Ale je noc.
579
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Já vím, ale tohle musí vidět.
580
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Hned.
581
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Překlad titulků: Veronika Ageiwa