1 00:00:42,209 --> 00:00:47,089 Ten chlap umřel? Bude mi blbě. Když tak mi to řekněte. 2 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 Jestli je tam mrtvola, tak tam nejdu. 3 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Jsem tu přes zámky a žárovky. Krev není nic pro mě. 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 Můžete je otevřít? 5 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Snažím se, ale ty klíče nepasujou. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Nebyl ten Trumbull ze soudního? 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Nemůžu říct... - Ti mají jiný klíče. 8 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Můžeme se vrátit zítra a... 9 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Ale Svátek odpuštění... - Co otevřít jinak? 10 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Ale soudkyně... - Šerifko. 11 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Co to... Počkej... 12 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Asi elektřinu vypnuli brzy. 13 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 Ale podle protokolu má být elektřina... 14 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 Vyřídíte jim, ať ji zase zapnou? 15 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - Jo. - Dík. 16 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Vy dva do kuchyně. Já jdu do ložnice. 17 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - Co hledáme? - Cokoli divnýho, 18 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 co prozradí, proč Trumbull zabil Marnese. 19 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Už jsi tam byla? - Ne. Co vepředu? 20 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Zatím nic. 21 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Co to sakra je? 22 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - Cos našel? - To fakt nevím. 23 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 Ale... 24 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Chce to sáček na relikvie. 25 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}NA MOTIVY KNIŽNÍ SÉRIE SILO 26 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Proč se tak usmíváš? 27 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Nejspíš na tebe. 28 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Víš, že ti říkají Děsivý George? 29 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Vyškrábali to do pláště generátoru. 30 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - „Pozor na Děsivýho George.“ - Zaprvé... 31 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - „Je tak děsivý.“ - Mlč už. 32 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Škrábání po generátoru bys nedovolila. - To je fakt. 33 00:04:36,902 --> 00:04:41,323 A navíc, kdybys řekla „děsivý ajťák“, tak by to bylo věrohodnější. 34 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Pokud Děsivý George opravdu existuje, 35 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 bude to někdo jiný. 36 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Jsem tvoje jediná kamarádka? Vím, že jsem jediná v hlubině, 37 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 ale jsem jediná i v celým silu? 38 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 To by bylo fakt smutný. 39 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Ne. Je to skvělý. 40 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 No, jestli nějakou mít musím. 41 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Chceš si to nechat? 42 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Jestli chci riskovat vězení nebo cestu do dolů 43 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 kvůli tvé podivné hračce? Ne. 44 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Už jsme se dnes vkradli do skladu, abys měla tu svou pásku. 45 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 Ne, aby měly mechanický úsek a silo tu potřebnou pásku. 46 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - A ty jsi neudělal nic. - Hele. 47 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 Nakreslils mapu. 48 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 Fakt mizernou. Ostatní jsem udělala sama. 49 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 Včetně toho, že jsem hodila slaninu psům a utíkala. 50 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 Kvůli pásce. 51 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 Georgi, ta páska zachraňuje životy, jasný? 52 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 Možná ne ta blbá z IT, 53 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 ale ta z mechanickýho jo, proto jsem to udělala. 54 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Neriskovala jsem pro sebe. 55 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Ale pro všechny. 56 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 A tyhle podivný krámy tady 57 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 za riskování života nestojí. 58 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Ani nevíš, co to je. 59 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Jestli za ně nestojí riskovat život, 60 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 proč je jejich přechovávání risk? 61 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 To nevím. 62 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Ani já ne. 63 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Tyhle věci někdo v určitou dobu používal jako nástroje. 64 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Pro mě to jsou vodítka. 65 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 Hloupě nebezpečný koníček. 66 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 A mimochodem, ne všechno je tu nelegální. 67 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Jo. 68 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Tohle... 69 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 možná nevypadá tak cenně... jako repasovaný nástrčný klíč 70 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 ani tak romanticky jako květiny ze střední sekce, 71 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 ale pro mě jsou ty hodinky... 72 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 vším. 73 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 A chci je dát tobě. 74 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 Georgi, jsou rozbitý. 75 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Opravdu. To je, jako by těžítko bylo levnější než papír pod ním. 76 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Je to dárek. 77 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 Ve světě plným neznámýho je možný, že jsou tyhle hodinky 78 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 a další podivný relikvie... 79 00:07:29,741 --> 00:07:33,161 - Georgi. - ...odpovědí na tu nejzásadnější otázku. 80 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 Nezeptáš se, jaká otázka to je? 81 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 Už přestaň povídat, prosím. 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Než to celý pokazíš. 83 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 SVÁTEK ODPUŠTĚNÍ 84 00:08:19,958 --> 00:08:23,670 {\an8}V DUCHU DOBRÉ VŮLE VYBÍZÍME OBYVATELE, ABY ODPUSTILI KŘIVDY 85 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}SPOLEČNĚ PROSPÍVÁME 86 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 DATABÁZE RELIKVIÍ ODDĚLENÍ ŠERIFA 87 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 ŽLUTÝ, PLASTOVÝ 88 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 MODRÁ RUKOJEŤ 89 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 VYHLEDÁVÁM 90 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 NEDOSTATEK DAT 91 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 Sakra. 92 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Tys to neodnesla na soudní? 93 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 Jsi tu brzo. 94 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 Poprvé jsi tu první. 95 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 To je vzkaz pro mě? 96 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 Nosič ho přinesl z recyklačního. 97 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 Nechat si nelegální relikvii dýl než 12 hodin 98 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 před vydáním soudnímu je zločin. 99 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 NENAŠLA JSEM TO. 100 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 I pro šerifku. 101 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Jak víš, že je nelegální? - Nevím. 102 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Doložka 75A-11: Vyšetřování relikvií může být provedeno 103 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 šerifem nebo soudním úsekem v... 104 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 V souvislosti se závažným trestným činem. 105 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Vražda tam spadat bude. 106 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 A následující odstavec? Jen se souhlasem soudního úseku. 107 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Což znamená co? 108 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Pokud chceš vyšetřovat relikvii, musíš za soudkyní. 109 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 To slýchám často. Proč ostatní stránky z Dohody nevytrhnou? 110 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 Stačí ponechat „jděte za soudkyní“. 111 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 Znáš ji, že? 112 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 Vídal jsem ji, když jsem dělal na soudním. 113 00:09:56,388 --> 00:10:00,267 Ale i kdybys teď vyhrála soutěž ve výkladu Dohody, odznáček ti dá Sims. 114 00:10:00,267 --> 00:10:04,521 - Taková soutěž existuje? - Vyhrál jsem ji čtyřikrát. 115 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - Nejvíckrát. - No jistě. 116 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Ale na soudním jsem byl jen řadový zaměstnanec. 117 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 Ty jsi šerifka. 118 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 Jestli chceš za Meadowsovou, je to jiná. 119 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Šťastný Svátek odpuštění. Je to den jednoty, rodiny a přátel. 120 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - Šťastný svátek. - Zdravím. 121 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Billingsi. Šerifko. - Simsi. 122 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 SOUDNÍ ÚSEK 123 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Tak co? - Dobrý. 124 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - A soudní? - V pořádku. 125 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Prosím. 126 00:11:12,130 --> 00:11:16,510 - Není mi dobře, tak to neprotahujme. - Jde o vyšetřování Trumbulla. 127 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Není uzavřené? - Je. 128 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Toto asi před deseti hodinami našel zástupce Billings 129 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 při prohlídce se zástupkyní Karinsovou. 130 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Kde? 131 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 V Trumbullově bytě. V koupelně. 132 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Chci prošetřit relikvie 133 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 a identifikovat pachatele jako byl Trumbull, 134 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 aby neměli šanci jednat. 135 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 Paní soudkyně, podle Dohody rušivá trestná činnost 136 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - častokrát vyvěrá z... - Nepovolených dokumentů a relikvií. Vím. 137 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Ale co je to za relikvii? 138 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Nevím. Proto to chci prověřit. 139 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 Tohle Trumbullovi nepatřilo. 140 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 Je jedno, kde jste to našli. Nebylo to jeho. 141 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Víte, že máme složky na každou relikvii nalezenou v posledních 140 letech. 142 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 Tu databázi jsem prohledala a... 143 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 Tím „máme“ jsem nemyslel nás všechny. Ale soudní. 144 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Máme podrobnější informace. 145 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Například ty vaše hodinky. 146 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 Na soudním víme... Já vím, že tento předmět, 147 00:12:21,533 --> 00:12:27,581 i když ho teď máte vy, je zaregistrovaný na jméno zesnulého George Wilkinse. 148 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 O kterém tvrdíte, že byl zavražděn. 149 00:12:32,961 --> 00:12:38,217 Nehody se stávají. Becker mě přesvědčil, že Wilkinsova smrt byla jednou z nich. 150 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Proto chci otevřít tohle vyšetřování. 151 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 A odhalit fakta, která v databázi nemáte. 152 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Například to, že váš blízký kolega Douglas Trumbull 153 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - byl vrah. - Šerifko. 154 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Paní soudkyně, dovolíte? 155 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Prosím. 156 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 Uzavřeme to. Chci se dostat domů, než tam budou davy. 157 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Vyšetřování relikvií je rozumné. 158 00:13:03,867 --> 00:13:08,205 Zvlášť dnes, na Svátek odpuštění, budou lidé ochotnější je předat, 159 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 když nemusí čelit postihu. Takže mi nevadí... 160 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - Dobře. - Ale vezměte s sebou Paula. 161 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Nejspíš o Dohodě víte méně než můj syn. 162 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 Musí s vámi být odborník, který vytvoří seznam. 163 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 Zapíše každý přestupek, relikvii i jména vlastníků. 164 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Jo, jistě. 165 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Co teď? - Jdi nahoru. Uvidíme se za hodinu. 166 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 Šerifko, když se o to Sims zajímá, 167 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 bude tě soudní sledovat na každým kroku. Na všech patrech. 168 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Jeho lidi nebo ti šeptající přátelé sila. Může to být kdokoli. 169 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Takže dneska zůstanu pořád s tebou. 170 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 Znám chlápka, kterýho zabásli za relikvie, dluží mi. 171 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 Jdeme. 172 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Do hajzlu. Koho jsem zas zabil? - Mám otázku o relikvii. 173 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Na někoho tady? 174 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Půjdete ven, nebo máme vejít? 175 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Nevím, co tvrdil Marnes, ale jsem prostej chlap. 176 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Natírám zdi. Tím se živím. S nelegálníma relikviema neobchoduju. 177 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 Za kým mám jít s touhle legální? 178 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 To nevím. 179 00:14:46,762 --> 00:14:50,265 Já už neobchoduju. Rozhodně ne s něčím takovým. 180 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 S hodinkami? 181 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - Fungujícíma. Kdo jste vy? - Hele. 182 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 Ti předešlí se aspoň identifikovali. 183 00:14:57,356 --> 00:15:00,234 - Billings. Nový zástupce. - To je mi u prdele. 184 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Šerifko, nevím, co po mně chcete, jasný? 185 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Ale mám pocit, že mě v každým případě zatknete. 186 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Na Svátek odpuštění ne. 187 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 Kravina. Když ne teď, 188 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 tak si mě tady soudní ksicht zapíše na seznam. A pak co? 189 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Jednou zničehonic... Sice budu žít podle zákona... 190 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - Jste jen prostý chlap. - Přesně. 191 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 Zaklepou mi na dveře. Víte co? Ani to ne. 192 00:15:26,760 --> 00:15:31,890 Třeba přijde šerifka se sochorem a vyžene mě za něco, co jsem neudělal. 193 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Takže ne. Nikoho neznám. - Víte co, Kennedy? 194 00:15:34,852 --> 00:15:39,147 - Díky téhle šerifce teď nesedíte v base. - Očividně toho litujete. 195 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 O vás tu nejde. Vyšetřujeme relikvie. 196 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Ty hodinky jsou prazvláštní relikvie, díky níž prošetřujete všechny ostatní. 197 00:15:49,533 --> 00:15:54,580 Máte je vy. Nejsou v sáčku s důkazy, takže jsou v osobním vlastnictví. 198 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 Co tak vím, 199 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 když tohle lidi s odznakem dělají sami pro sebe, 200 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 přijdou ostatní k újmě. 201 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Dáte nám jméno, nebo máme odejít jen s tím vaším? 202 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Vyberte si. 203 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Co tohle? 204 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Dejte mi ty hodinky, já je zkusím prodat, a když se to povede, 205 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 prozradím vám jméno kupujícího. 206 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Co tohle? 207 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Do háje. Šerifko. 208 00:16:24,610 --> 00:16:28,780 Hele. Tak jo. Ale přestaňte sem s Holstonem juniorem chodit, jo? 209 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 Před vaším bytem je spousta místa. 210 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 Dost na dvě postele. 211 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - Jo. - Zabydlíme se tu. 212 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - Nastěhujem se. - Budem tu furt? 213 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Furt. - Nebo řekněte to jméno. 214 00:16:41,877 --> 00:16:48,509 Můžu vám dát jen jedno, aniž bych přišel o živobytí. 215 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - Jako natěrač? - Ne. 216 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 Jako chlap, kterýmu tyhle voloviny zničily rodinu. 217 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Máte pero, pane Billingsley? 218 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 HRAČKA, ORANŽOVÁ 219 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 PŮVOD - PŘED SILEM NÁLEZ - NEZNÁMÝ 220 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Cestujte silem. Dnes je den jednoty, rodiny a přátel. 221 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Šťastný Svátek odpuštění. 222 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 Cestujte silem. Šťastný Svátek odpuštění. 223 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Lidi po sobě zanechávají stopy. 224 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 Dějiny jsou vlastně stopy po spoustě lidí 225 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 za pěkně dlouhou dobu. 226 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Úplně všechno, moje tričko a naše boty. 227 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Kdybychom chtěli, můžeme určit místo, kde je ušili. 228 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - Zjistit, kdo je nosil naposled. - Ano? 229 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Ty samé? - Jo. Ty samé. 230 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Dáš si čaj? Jo. - Jo, prosím. 231 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Promiň. Pokračuj. 232 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Je to ohromující, ne? - Jo. Opravdu ohromující. 233 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Nezajímá tě to? - Ale jo. 234 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Přemýšlíš někdy o světě mimo silo? 235 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Ne. Copak na to mám čas? 236 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 I teď se bojím, že nějaký blbec utahuje špatný šrouby. 237 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 Nerozumí tlakovýmu ventilu. 238 00:18:53,217 --> 00:18:56,678 Koukáš na můj pěkný ksichtík a myslíš na blbce a tlakový šrouby. 239 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - Tlakový ventil. - Ventil. 240 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 A jo, tvůj obličej mi ho připomíná. 241 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 O tom asi ženy a muži z mechanickýho sní. 242 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - O ventilu. - Jo? 243 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 No určitě. 244 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Zatím co ty si tady dole sníš o dalších světech... 245 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - To tys mi to tu ukázala. - Jo. 246 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Ale to já v mechanickým udržuju vás snílky naživu. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Vážně? 248 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Jo. 249 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Udržuju věci v chodu. 250 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Muselo ti to zabrat hodiny. - Jo. Čas, který nemám. 251 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Tak... 252 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 proč? 253 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Protože když o těch věcech mluvíš, 254 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 něco se v tobě probudí a já to na tobě vidím. 255 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 A tohle u většiny lidí nevídám. 256 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Ať už je to jakýkoli pocit, 257 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 když ho cítíš, cítím ho i já. 258 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Nejen tady. 259 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 Ale i potom. 260 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Prostě... 261 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Opravila jsem je ze sobeckýho důvodu. 262 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 Mám moc ráda ten pocit, který cítím, když to v tobě vyvolávám. 263 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 Hele, jak jsi je rozchodila? 264 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Stačilo jen vyrobit si správný nářadí. 265 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Vyrobila sis nářadí? - Jo. 266 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Juliette Nicholsová, 267 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ty jsi fakt... 268 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Jo, ale pšt. 269 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...úžasná. 270 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 Já vím. 271 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Už brzy, miláčku. 272 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Regina Jacksonová? 273 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Pojďte dál. 274 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Ty už jsem tu nečekala. 275 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Cože? 276 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Ty hodinky. 277 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Vy je znáte? 278 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Samozřejmě. Byly mého přítele. 279 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 NELEGÁLNÍ 280 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 PŘEPIS POHOVORU 281 00:22:17,212 --> 00:22:21,133 GEORGE WILKINS PŘEVELEN NA MECHANICKÝ ÚSEK JAKO PODPORA 282 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Jak se George má? 283 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Je mrtvý. 284 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Před pár měsíci spadl ze schodů. 285 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Vy George znáte, nebo jste je jen našli? 286 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Dřív jsem s ním pracovala. 287 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - V mechanickém úseku? - Jo. 288 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Vlastníte nějaké relikvie? Legál... 289 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 Tam mířil, když jsem ho viděla posledně. Šel o dům dál. 290 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 Za další osobou. 291 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Ne, relikvie nemám. Už ne. 292 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Všechno, co jsem měla, a bylo toho hodně, bylo pro něho. 293 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Někdo vás za mnou poslal? 294 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Stává se to často. 295 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Ale já překupnice nejsem. Nakupovala jsem pro George. 296 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Jsem z velké rodiny. Mám spoustu tet, strýčků, sestřenic a bratranců. 297 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Myslel si, že tím ty nákupy ospravedlním, kdyby je prověřovali. 298 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 On nikoho neměl, tak využil mě. 299 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Něco legálního? Nebo... - Byl váš vztah povolený? 300 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 Povolené vztahy nebyly nic pro George. 301 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 A i blbec by poznal, že by s ním nešlo být nadosmrti. 302 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Legální? Asi jo. Ale co já vím? 303 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Zeptáte se. 304 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Nakráčím na oddělení šerifa 305 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 a zeptám se, jestli je předmět v mém vlastnictví nelegální? 306 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 To bych jim to pěkně usnadnila. 307 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Ozval se vám potom, co odešel na mechanický úsek? 308 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Vy máte ale otázek. 309 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 Podívejte se, šerifko, 310 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 George odešel dolů hledat odpovědi na „zásadní otázky“. 311 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Nelegální otázky. 312 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Dostal ode mě, co chtěl. Víc už nepotřeboval, tak odešel. 313 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Nejspíš dole hledal někoho dalšího, kdo by mu mohl pomoct. 314 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 O jaké nelegální otázky šlo? 315 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 To už jsem se soudním probírala milionkrát. 316 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 Stejně tak i moje tety a strýcové. 317 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 George i ty relikvie se mi vymstili. 318 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 On o rodinu přišel, ale klidně mě odcizil od té mojí. 319 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Byl přesvědčivý. 320 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Děkujeme vám, paní Jacksonová. 321 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Jestli máte nějaké otázky... - Mám. 322 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Když vám řekl, že vás miluje, věřila jste mu? 323 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Děkujeme. 324 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Ta nemá všech pět pohromadě. 325 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 Bylo to tam jak v recyklačním. 326 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 Smrdělo tam kočičí žrádlo. 327 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 Jsi v pohodě? 328 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Jo, je mi skvěle. 329 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}PRAVDA 330 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}ŠERIF BECKER 331 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Soukromí, prosím. 332 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 No tak, chlape. 333 00:26:59,077 --> 00:27:04,416 Máme rozhovor s důvěrným informátorem, podle kterého byla ta relikvie od vás 334 00:27:04,416 --> 00:27:09,296 nelegálním vlastnictvím vašeho kolegy George Wilkinse. 335 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Tomu nerozumím. 336 00:27:12,633 --> 00:27:17,679 Podle soudních záznamů prohledali Wilkinsův byt před jeho smrtí. 337 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Tehdy nic nenašli. 338 00:27:20,807 --> 00:27:25,437 Ale včera se Wilkinsova relikvie záhadně objevila v Trumbullově bytě. 339 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 Při pátrání, které jste vedla vy. 340 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 Tu relikvii jsem poprvé viděla včera v Trumbullově bytě, 341 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - když mi ji Billings ukázal. - Počkat... 342 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Simsi, s Georgem jsme se přátelili. Ale kromě těchhle hodinek... 343 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Kromě nich? 344 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 ...mi nikdy nic nedal. 345 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 A už vůbec ne takový podivný krám. 346 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Mám otázku. 347 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Na Simse. 348 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 Když soudní prohledávalo byt George Wilkinsona, 349 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 byl Trumbull součástí pátracího týmu? 350 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 Jména členů pátracího týmu jsou důvěrná. 351 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 To přece víš. 352 00:28:09,064 --> 00:28:14,152 Nemusím je prozrazovat oddělení šerifa ani starostovi. 353 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 Jestli Trumbull v tom týmu byl, 354 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 mohl si čirou náhodou myslet, 355 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 že je ta relikvie jen neškodná hračka, a vzít si ji domů? 356 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 Mám se zabývat hypotetickou otázkou? 357 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - To neudělám. - Ale teoreticky to možné je, že? 358 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 Odhalili jste při vyšetřování něco, 359 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 co by poukazovalo na Trumbullův motiv k vraždám Marnese a Jahnsové? 360 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Ne. Zatím ne. Já... - Ne. Rozhlásili jsme, 361 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 že zemřeli na problémy se srdcem následkem výstupu. 362 00:28:52,900 --> 00:28:56,820 Další vyšetřování by mohlo odhalit pravdu a ohrozit stabilitu. 363 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Vím, že si to nemyslí všichni, 364 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 ale zjistil jsem, že některé záhady je lepší 365 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 nechat nevyřešené. 366 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Simsi. 367 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Díky, žes jim neřekl o mně a Georgeovi. 368 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Nastrčila jsi tam tu relikvii ty? 369 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 Mohli mě poslat do vězení nebo čistit. 370 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 To bych nedovolila. 371 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Jakmile se do tebe pustili, předhodilas jim moje jméno. 372 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Juliette, mám rodinu. Ženu a dítě. 373 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 Vím, že mít zástupce ze soudního, 374 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 který se přísně drží Dohody, může být iritující, 375 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 ale musíš ke mně být upřímná. 376 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Protože na tom záleží oba naše životy. 377 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Budu se snažit. 378 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Snažit? - Jo. To můžu udělat. 379 00:30:13,730 --> 00:30:17,693 Juliette, jsi šerifkou celýho sila, a nedokážeš ke mně být upřímná? 380 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 To jste se s tím Georgem k sobě asi skvěle hodili. 381 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Chceš upřímnost? - Jo. 382 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Třesou se ti ruce. Máš návaly bolesti. 383 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Šerifko... 384 00:30:29,246 --> 00:30:32,666 Pod tlakem svíráš ruku tak pevně, div ti neupadnou prsty. 385 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Máš syndrom. 386 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 A tajíš to. Takže, pane zástupce, co žije podle Dohody, 387 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 jistě víš, že nenahlásit se je zločin. 388 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - To vím. - Podle Dohody 389 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 nejsi na svou pozici kvalifikovaný, 390 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 nemůžeš mít zbraň, 391 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 nesmíš zadržovat zločince ani být zástupcem na tomhle oddělení. 392 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Můžeme to vyřešit. 393 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Ale ne takhle. 394 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - Řekls, že nejsem upřímná. - To ne. 395 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - Ne? - Ne. 396 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 Jen jsem poprosil, ať jsi upřímná, a pokud ne, 397 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 tak ať mi to řekneš a nepřivedeš mě do potíží. 398 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 Podle lidí v kanceláři byli Holston a Marnes skvělý tým, 399 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 protože si pomáhali. 400 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 A jak dopadli. 401 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Dobrou noc. 402 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 Sakra. 403 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - Šťastný svátek. - I vám. 404 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Šťastný Svátek odpuštění. 405 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Jaký jsi měla den? 406 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Už bylo líp. 407 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Dnes žádná světýlka? 408 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Když jsem byl malý, máma mi říkávala, 409 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 ať to nevzdávám ani na konci dne, protože... 410 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Říkávala, že i jediný úsměv může zachránit celý den. 411 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Lukasi, tys nikdy neměl holku, co? 412 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Přehršle. 413 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Ani jednu. 414 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Spousty. 415 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 Mám jednu na každým druhým patře. 416 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Už. Vidíš. 417 00:32:50,971 --> 00:32:54,141 - Co už? - Úsměv. Jak říkala moje máma. 418 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Nesměju se. Posmívám se ti. 419 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Ale i tak. 420 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Nemáš s sebou tabulku. 421 00:33:05,777 --> 00:33:10,490 No, zaměstnanec z jídelny mi řekl, že bude dnes zataženo, tak... 422 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Ale přišel jsi i tak? 423 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Jo, kvůli tobě. 424 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 No to je teda hrozný. 425 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - Ty jo. - Dobrá hláška. 426 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 Já myslela, že horší už to být nemůže. 427 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 Ale pořád se usmíváš, takže dobrý. 428 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Dobře, tak... Měj se. 429 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Uvidíme se zítra, šerifko? 430 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Zlato? 431 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Kdo to přišel? Kdopak? 432 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 No tohle. 433 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 Jo. 434 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 Jo. 435 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - Ahoj. - Čau. 436 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Ukaž se mi. 437 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Jakpak ses měla? Tatínek tě má moc rád. 438 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Jsi v pohodě? Tvoje ruce... 439 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Jo, dobrý. 440 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - Sedni si. - Jo. 441 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 Jo. 442 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Sundej si košili. Snědl jsi ten zázvor ode mě? 443 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Nešlo to. 444 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Vůbec jsem nebyl sám. 445 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Celý den jsi byl s ní? 446 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 Konečně ti věří? 447 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 Není důvěřivý typ. 448 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 To se poddá. Má štěstí, že tě tam má. 449 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Zlato, už se to stalo? 450 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Co? 451 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 Má Claire příznaky? 452 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 Víš, že to tak nechodí. 453 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Nemusí ho dostat jen proto, že ho máš ty. 454 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 Dělám si starosti. 455 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 Já vím. 456 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Teď se ale postaráme o tebe, 457 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 aby ses mohl vyspat. 458 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 Kath. 459 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - Zlato, nemusíš... - Jsem za tebe a Claire vděčný. 460 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Neumím si představit život v silu bez vás. 461 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Georgi? 462 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Co je ta nejzásadnější otázka? 463 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Je jich hodně. 464 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Co je tam venku? 465 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Co je v místech, kam už kamera nevidí? 466 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Proč jsme tady? 467 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Jak dlouho už tu jsme? 468 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Kolik času nám zbývá? 469 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Ale která je ta nejzásadnější? 470 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Co když je všechno, co víš, 471 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 všechno, co ti řekli tvoji blízcí... 472 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 jen jedna velká lež? 473 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Walkerová? 474 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Walkerová? 475 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Ahoj, je pozdě. 476 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Jo, je tu takový ticho. 477 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Je čas vrátit se domů. 478 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Jo? 479 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Jo. Ráno udělám, cos říkala. 480 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Odevzdám odznak a odstoupím. 481 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Už víš, co se stalo? 482 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Ne, je mi to u prdele. 483 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Ten, pro koho jsem to dělala, za to nestál, takže... 484 00:38:59,548 --> 00:39:05,637 Odešla jsi odtud nahoru kvůli němu, nebo protože to bylo správný? 485 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Ten chlap je mrtvý, sakra. On tě nahoru neposlal. 486 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Je to ztráta času. 487 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Času? 488 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 Co ty víš o čase? 489 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 Vlastně vůbec nic. 490 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Protože ho máš víc před sebou než za sebou. 491 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 Čas je pro tebe jen představa. 492 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 Pro mě jsou to roky za zavřenými dveřmi v zajetí vzpomínek. 493 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 Přátelé a blízcí jsou někde pryč, 494 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 tam na druhé straně. 495 00:39:43,550 --> 00:39:47,596 Mluv se mnou o čase, až nedokážeš vyjít ze dveří. 496 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Až se ze vteřin stanou roky. 497 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Byl jiný, než jsem si myslela. 498 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 A jaký člověk jsi ty? 499 00:40:02,694 --> 00:40:09,535 Tvoji lásku zavraždili a ty teď říkáš, že odhalit důvod je ztráta času? 500 00:40:15,207 --> 00:40:20,212 Nevím, co se stalo. Když jsi odcházela, láska tě pobízela ke správnýmu jednání. 501 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 A teď to vzdáš kvůli zlosti? 502 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Se mnou udělal totéž strach. 503 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 A to je ztráta času. 504 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Můžeš se sem ke mně vrátit. 505 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 Nebo zůstat, kde jsi, 506 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 vykašlat se na to, s čím se potýkáš, a tu práci dokončit. 507 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Rozhodni se sama. 508 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 Tentokrát ke mně musíte být upřímná. 509 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 A to jsem nebyla? 510 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Jste ten informátor, ta krysa, co George napráskala. 511 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 To vy jste řekla soudnímu o tom pevným disku. 512 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 To kvůli vám George umřel. Regino! 513 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - Dejte mi chvíli. - Chvíli? 514 00:41:55,807 --> 00:41:59,645 - Obviňujete mě tady ze zrady. - Řekla jste soudnímu o Georgeovi. 515 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Ne, jim ne. - Ne? 516 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Ze soudního přišli ve dne. Měli prosté otázky. 517 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Ale muž, který zná všechno, chodí v noci. 518 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 Cože? O čem to... 519 00:42:19,540 --> 00:42:23,877 Jednou v noci jsem se vzbudila a byl tu muž. Všude tma. Lampu vypojil. 520 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 Řekl, ať se nehýbu. 521 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 Ať mu povím všechno. 522 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - Ať napráskám všechny, nejen George. - Regino, co to... 523 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Za každou otázku bez odpovědi vyhrožoval mým blízkým. 524 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Dvěma mým blízkým. Rodině, přátelům. 525 00:42:39,560 --> 00:42:43,146 Když jsem odešla z bytu, objevil se mi pak večer potmě u postele 526 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 a odříkával jména všech, se kterými jsem ten den mluvila. 527 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 Úplně všech. 528 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Když přišla návštěva... 529 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Hele, tímhle blokuju zvuk. Nevím, jestli to zabírá. 530 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - Možná nás slyší i tak. - Kdo je „on“? 531 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 Regino, o kom to mluvíte? 532 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Vědí, jak se k vám dostat. Vědí, čeho se bojíte. 533 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Moje matka... 534 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 za každého zrazeného člověka nemusela být den v dolech. 535 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Takže ano, udala jsem všechny překupníky relikvií, co jsem znala. 536 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Proto mi Kennedy prozradil vaše jméno. Věděl, že už ho soudní má. 537 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Snad to vědí všichni a budou se držet dál. 538 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Jestli vám na Georgeovi záleželo... - Šlo mu jen o sebe. 539 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 George je mrtvý, protože jste ho zradila. 540 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 Je mrtvý, protože se nevzdal toho pevnýho disku. 541 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 Ten podělanej disk. 542 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Regino, co na něm je? - Neptejte se. 543 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Co je na tom disku? 544 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Já to neviděla. 545 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Nikdy mu na mně nezáleželo. 546 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Jen chtěl, abych ho sehnala. 547 00:44:11,276 --> 00:44:14,571 Vám asi udělal totéž. Předstíral lásku, aby dostal, co chtěl. 548 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Nedala jsem mu ho. 549 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 Pak mi daroval něco po své matce. 550 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 Jedinou památku na ni. 551 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Co vám dal? 552 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Takové věci, předměty, zkrátka... 553 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 krámy. 554 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Kvůli tomu mi teď nic nezůstalo. 555 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 Nikoho už nemám. 556 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Ten pevný disk je určitě zničený, 557 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 takže už vás asi nebudou obtěžovat. 558 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Ani já ne, takže... 559 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 Hele... 560 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 co vám dal George za ten disk? 561 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 Řekla jste, že vám něco dal. 562 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Co to bylo? 563 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Všechno. 564 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Nejspíš nevědí, že to existuje. 565 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Prohledali to tu a zpřeházeli. 566 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Dívali se pod rohožku, ale jen ji odhodili. 567 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Co je to? 568 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Dárek od Georgeovy matky, který mu předala jeho teta Gloria. 569 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Předávali si to a skrývali po generace. 570 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Je to z doby před povstáním? 571 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 Z doby před silem. Z doby, kdy ještě nebyl důvod lhát. 572 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Až to uvidíte, neříkejte to nahlas. 573 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Ať to neslyší. 574 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Můžete přijít o život. 575 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}DOBRODRUŽSTVÍ V GEORGII PRŮVODCE PRO DĚTI 576 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}NÁRODNÍ LES CHATTAHOOCHEE 577 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Musíš ho vzbudit. 578 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Ale je noc. 579 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Já vím, ale tohle musí vidět. 580 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Hned. 581 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Překlad titulků: Veronika Ageiwa