1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 Да не е умрял вътре? Прилошава ми. 2 00:00:45,796 --> 00:00:49,174 Ако е така, кажете ми, не искам да влизам при труп. 3 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 Поправям ключалки и сменям крушки. Мразя кръв. 4 00:00:51,885 --> 00:00:56,265 - Можеш ли да я отвориш? - Опитвам се. Ключовете не пасват. 5 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 Тръмбъл не беше ли от Правния? 6 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - Нямам право да... - Ако е, ключовете са други. 7 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Може да дойдем утре. 8 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - Утре е празник. - Няма ли друг начин? 9 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - Да, но Медоус... - Шерифе. 10 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 Почакайте. 11 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 Вече са спрели тока. 12 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 - Да, но по протокол би трябвало... - Ще им кажеш ли да го пуснат? 13 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 Да. 14 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 Поемате кухнята, аз - спалнята. 15 00:01:28,881 --> 00:01:33,927 - Какво търсим? - Обяснение защо Тръмбъл е убил Марнс. 16 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - Провери ли там? - Не. Открихте ли нещо? 17 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 Още не. 18 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 Какво е това? 19 00:02:11,965 --> 00:02:16,345 - Какво откри? - Не мога да го определя точно. 20 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 Трябва ни плик за реликви. 21 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ 22 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 Защо се усмихваш? 23 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 Защото си тук. 24 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 Нали знаеш, че ти викат Гадния Джордж? 25 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 Гравирали са го на генератора. 26 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 "Пазете се от Гадния Джордж. 27 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - Много е гаден." - Лъжеш. 28 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - Не би допуснала графити по генератора. - Вярно е. 29 00:04:36,902 --> 00:04:41,323 И, второ, ако беше казала "гадния компютърджия", щях да повярвам. 30 00:04:41,323 --> 00:04:47,204 Гадния Джордж, ако изобщо съществува, е друг човек. 31 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 Аз ли съм единственият ти приятел? За тук, долу, знам. 32 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 Нямаш ли други приятели в силоза? 33 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 Тъжно е. 34 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 Не, страхотно е. 35 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 Радвам се, че си точно ти. 36 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Искаш ли го? 37 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Дали искам да лежа в затвора, или да ме пратят в мините 38 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 заради твоите странни играчки ли? Не. 39 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 Влязохме с взлом в склада заради безценната ти лента. 40 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 За лентата, нужна е на Механичния и на силоза. 41 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 А ти не ми помогна. 42 00:05:29,121 --> 00:05:33,584 Начерта неточна карта. Останалото свърших сама. 43 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 Хвърлих бекон на кучетата и бягах като луда. 44 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 За ролка лента. 45 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 Тази лента спасява живот. 46 00:05:43,552 --> 00:05:47,806 Не калпавата на Информационния, а тази на Механичния. Затова я взех. 47 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 Не поех риска за собствена облага. 48 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 Беше заради силоза. 49 00:05:54,104 --> 00:06:01,153 Странните вещи, които държиш тук, не заслужават да рискувам живота си. 50 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Дори не знаеш какво са. 51 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Ако не заслужават да рискуваме живота си заради тях, 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 защо казват, че са опасни за живота ни? 53 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 Не знам. 54 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 Аз също. 55 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Някога са използвани от някого като инструменти. 56 00:06:23,300 --> 00:06:26,303 - За мен са улики. - Глупаво и опасно хоби. 57 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 И, между другото, не всички вещи са незаконни. 58 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Добре. 59 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 Това... 60 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 Не изглежда ценно като излъскан гаечен ключ, 61 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 нито романтично като цветя от средните нива. 62 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 Но за мен този часовник... 63 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 е всичко. 64 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Искам да ти го подаря. 65 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 Джордж, счупен е. 66 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 Говоря сериозно. Не си струва усилията да се поправи. 67 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Подарък е. 68 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 И в свят с хиляди неизвестни е напълно възможно този часовник, 69 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 както и други шантави реликви 70 00:07:29,741 --> 00:07:33,161 да се окажат ключът към важните въпроси. 71 00:07:33,161 --> 00:07:37,165 - Няма ли да попиташ кои са тези въпроси? - Моля те да млъкнеш. 72 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 Ще съсипеш всичко. 73 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 ПРАЗНИК НА ПРОШКАТА 74 00:08:19,958 --> 00:08:23,670 {\an8}ПРИЗОВАВАМЕ ЖИТЕЛИТЕ ДА СИ ПРОСТЯТ ГРЕШКИТЕ 75 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}УСПЯВАМЕ ЗАЕДНО 76 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 БАЗА ДАННИ ЗА РЕЛИКВИ 77 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 ЖЪЛТ, ПЛАСТМАСА 78 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 СИНЯ ДРЪЖКА 79 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 ОБРАБОТКА НА ДАННИ 80 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 НЕДОСТАТЪЧНО ДАННИ 81 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 По дяволите. 82 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Не си ли го занесла в Правния? 83 00:09:01,708 --> 00:09:04,503 - Дошъл си рано. - За пръв път идвам след теб. 84 00:09:05,838 --> 00:09:09,508 - Бележката за мен ли е? - Донесоха я от Снабдяване. 85 00:09:12,970 --> 00:09:17,933 Задържането на незаконна реликва повече от 12 часа е тежко престъпление. 86 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 НЕ ОТКРИХ КАКВОТО ТЪРСИШ. 87 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Дори за шериф. 88 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - Защо реши, че е незаконна? - Не съм. 89 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 Параграф 75A-11: Разследването на реликвите се извършва 90 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 или от шерифа, или от Правния отдел, когато... 91 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 Когато реликвата е свързана с престъпление. 92 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Убийството е такова. 93 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 А следващият параграф? Само с разрешение от Правния. 94 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 Какво означава това? 95 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 Ако ще разследваш реликва, трябва да говориш с Медоус. 96 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 Постоянно го чувам. Направо да скъсат страниците на Пакта 97 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 и да оставят само "среща с Медоус". 98 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 - Говорил си с нея, нали? - Минаваше през офиса ми в Правния. 99 00:09:56,388 --> 00:10:00,267 Но и да спечелиш състезанието за Пакта, вече Симс дава значката. 100 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 Организират състезание за познаване на Пакта? 101 00:10:03,437 --> 00:10:06,940 - Имам четири победи. Държа рекорда. - Не се съмнявам. 102 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 Но бях обикновен служител. 103 00:10:10,485 --> 00:10:14,281 Ти си шерифът. Друг е въпросът дали искаш среща с Медоус. 104 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 Честит Празник на прошката. Ден за близките, семейството, приятелите. 105 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 Добър ден. 106 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - Билингс. Шерифе. - Симс. 107 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 ПРАВЕН ОТДЕЛ 108 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - Как върви? - Добре. 109 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - Как е в Правния? - Нормално. 110 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Госпожо. 111 00:11:12,130 --> 00:11:16,510 - Не се чувствам добре, да побързаме. - Тук съм по случая "Тръмбъл". 112 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - Мислех, че е приключен. - Така е. 113 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 Пом.-шериф Билингс го откри преди около десет часа. 114 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 Извършихме обиск заедно с пом.-шериф Каринс. 115 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Къде? 116 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 Намерихме го в банята на Тръмбъл. 117 00:11:31,567 --> 00:11:36,780 Искам да разследваме, за да възпрем нарушители като него, 118 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 преди да са навредили. 119 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 В Пакта се каза, че причина за криминални деяния 120 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - често се оказват... - Забранени документи и реликви. Знам. 121 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 Каква точно е реликвата? 122 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 Не знам, затова искам да разследвам. 123 00:11:55,799 --> 00:12:00,470 Това не е собственост на Тръмбъл. Където и да сте го намерили, не е негово. 124 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 Имаме досиета за всяка реликва, открита през последните 140 г. 125 00:12:06,101 --> 00:12:11,523 - Да, но търсих в базата данни... - Не са общо притежание. На Правния са. 126 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 Каталогът ни с информация е много по-богат. 127 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Например часовникът ти. 128 00:12:17,779 --> 00:12:23,410 В Правния знаем, а аз също съм наясно, че макар сега да е у теб, 129 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 той е регистриран на името на вече покойния Джордж Уилкинс, 130 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 за когото твърдиш, че е убит. 131 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Стават инциденти. 132 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 Шериф Бекър ми обясни, че случаят е такъв. 133 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 Затова искам да започна разследване, 134 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 за да проучим какво не влиза в каталога ви. 135 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 Например фактът, че близкият ви колега Тръмбъл 136 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - е убиец. - Шериф Никълс. 137 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 Съдийке, може ли? 138 00:12:51,897 --> 00:12:57,152 Заповядай. И да приключваме. Искам да се прибера преди навалицата. 139 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 Разследване на реликви е разумен ход. 140 00:13:03,867 --> 00:13:08,205 На Празника на прошката хората ще са още по-склонни да предадат вещи, 141 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 щом не ги грози наказание. 142 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 Затова приемам, стига Пол да е с теб. 143 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 Познаваш Пакта по-слабо и от сина ми. 144 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 С теб трябва да има експерт, който да прави списък - 145 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 нарушения, реликви, кой какво има. 146 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Да, разбира се. 147 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - Какво следва? - Връщай се. Среща след час. 148 00:13:38,861 --> 00:13:44,783 Щом Симс е заинтересован, от Правния ще те следят на всяка крачка. 149 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 Има хора и "приятели" на всяко ниво, всеки може да е от тях. 150 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Дори да не ти харесва, днес няма да се делим. 151 00:13:53,333 --> 00:13:57,713 Познавам един с реликви. Дължи ми услуга. Хайде. 152 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - Сега кого съм убил? - Имам въпрос за реликва. 153 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 За някого на този адрес? 154 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 Ще излезеш ли, или да влезем? 155 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 Аз съм обикновен човек. 156 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 Боядисвам стени, за да преживявам. Не търгувам с незаконни реликви. 157 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 За законните кого да питам? 158 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 Не знам. 159 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 Вече не търгувам. 160 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Особено такива неща. 161 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Часовник? 162 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 Работещ. И какъв си ти бе? 163 00:14:54,686 --> 00:14:59,316 - Предишните поне се представяха почтено. - Новият пом.-шериф - Билингс. 164 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 Не ми дреме. 165 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 Не знам какво искаш от мен. 166 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 Каквото и да кажа или премълча, ще ме арестуваш. 167 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 Не и на Празника на прошката! 168 00:15:13,539 --> 00:15:18,877 И да не е днес, този от Правния ще ме вкара в някой техен списък и после? 169 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 Някой ден, тъкмо ще съм подхванал нещо законно... 170 00:15:22,214 --> 00:15:26,760 - Понеже си обикновен човек. - Ще потропат на вратата ми. Или друго. 171 00:15:26,760 --> 00:15:31,890 Може да е шериф с лост. И ще ме изхвърлят от къщи за нещо, което не съм направил. 172 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - Не, не познавам никого. - Не си в затвора 173 00:15:34,852 --> 00:15:39,147 - благодарение единствено на мен. - И вече съжаляваш. 174 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 Не ни интересуваш ти, търсим реликви. 175 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 Часовникът е твърде чудата реликва, за да се използва като повод за търсене. 176 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 И го носиш. Не е в плик за улики. 177 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 Става ясно, че въпросът е личен. 178 00:15:54,580 --> 00:16:00,127 Опитът ми сочи, че когато някой със значка върши нещо лично, 179 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 е готов да гази наред. 180 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 Ще ни дадеш ли име, или вписваме твоето? 181 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 Ти си решаваш. 182 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 Предлагам следното. 183 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 Даваш ми часовника, опитвам се да го продам и ако успея, 184 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 ти казвам на кого съм го продал. 185 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Писна ми. 186 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 Мамка му. Шерифе! 187 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 Добре! 188 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 Но ти и Холстън-младши престанете да идвате. 189 00:16:28,780 --> 00:16:33,243 Пред жилището ти има доста място. Ще стигне за две легла. 190 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 - Ще се настаним уютно. - И ще сме неотлъчно тук. 191 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - Всеки ден. - Или ни дай име. 192 00:16:41,877 --> 00:16:48,509 В състояние съм да ви дам само едно име, без да опропастя живота си. 193 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - На бояджия? - Не. 194 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 На мъж, чието семейство е съсипано от цялата тази помия. 195 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 Билингсли, записваш ли? 196 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 ИГРАЧКА, ДИСПЕНСЪР 197 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 No1175 ОТПРЕДИ СИЛОЗА МЯСТО - НЕИЗВЕСТНО 198 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 Обиколете силоза. Ден е за събиране с близки и приятели. 199 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 Честит Празник на прошката. Честит Празник на прошката. 200 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 Хората оставят следи. 201 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 Историята е набор от следи, оставени от хора 202 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 в течение на много време. 203 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 Всичко - от ризата на гърба ми до обувките ми. 204 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 Ако поискаме, можем да открием мястото, където е ушита ризата, 205 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 или кой я е носил последен. 206 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - Съвсем точно? - Да, точно. 207 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - Искаш ли чай? - Да, благодаря. 208 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 Продължавай. 209 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - Невероятно нещо, нали? - Да, много! 210 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - Не се ли вълнуваш? - Напротив. 211 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 Не си ли мислила какъв е светът извън силоза? 212 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 Не. Кога да намеря време и за това! 213 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 И сега съм на тръни, че някой кретен ще сгафи с болт 214 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 или с клапана за налягането. 215 00:18:53,217 --> 00:18:56,678 Гледаш мен хубавеца, а мислиш за идиот с болт за налягането. 216 00:18:56,678 --> 00:19:01,099 С клапана. Защото физиономията ти прилича на клапан. 217 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 Явно е мечта за всички в Механичния. 218 00:19:04,853 --> 00:19:07,231 - Нима? - Несъмнено! 219 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 Докато си тук, долу, и мечтаеш за свят отвъд... 220 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - Ти ми показа това място. - Да. 221 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 Ние от Механичния осигуряваме живот за вас, мечтателите. 222 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Така ли? 223 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 Да. 224 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 Аз съм тази, която поправя всичко. 225 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - Сигурно ти е отнело часове. - Да, а нямам време. 226 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Тогава... 227 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 Защо? 228 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 Защото, когато заговориш за тези неща, 229 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 нещо в теб пламва и лицето ти се озарява. 230 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 Само ти сияеш така. 231 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 Каквото и да е това чувство, 232 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 когато те обземе, предаваш го и на мен. 233 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 Държи ме не само тук. 234 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 А и след това. 235 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 Поправих часовника от егоистични подбуди, 236 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 защото ми харесва как се чувствам, когато те накарам да се чувстваш така. 237 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 А как го поправи? 238 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 Направих си инструменти и стана лесно. 239 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - Ти ги направи? - Да. 240 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 Жулиета Никълс, 241 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 ти си цяло... 242 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 Да, но... 243 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 Чудо. 244 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 Скоро, миличко. 245 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Реджина Джаксън? 246 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 Влезте. 247 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 Не очаквах да го видя пак. 248 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 Извинете, какво? 249 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Часовникът. 250 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Познат ли ви е? 251 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 Разбира се, беше на гаджето ми. 252 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 НЕЗАКОННИ 253 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 ЗАПИС НА ИНТЕРВЮ 254 00:22:17,212 --> 00:22:18,297 ДЖОРДЖ УИЛКИНС 255 00:22:18,297 --> 00:22:21,133 СТАТУС: ПРЕМЕСТЕН МЕХАНИЧЕН ОТДЕЛ, ПОДДРЪЖКА КОМПЮТРИ 256 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 Как е Джордж? 257 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 Мъртъв е. 258 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 Падна от стълбите преди няколко месеца. 259 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 Познавали ли сте го, или сте намерили часовника? 260 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 Работех с него, преди да стана шериф. 261 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - В Механичния ли? - Да. 262 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 Госпожице, притежавате ли реликви... 263 00:23:01,298 --> 00:23:06,970 За последно го видях, като тръгна натам. Към нова връзка, нова любов. 264 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 Не, нямам реликви. Вече нямам. 265 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 Каквото имах - а беше доста - бях го взела за него. 266 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 Дали са ви името ми ли? 267 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 Често се случва. 268 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 Но не търгувам. Джордж ме караше да му купувам неща. 269 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 Семейството ми е многолюдно. Много лели, чичовци, братовчеди. 270 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 Смяташе, че ще е оправдание, ако Правният разследва вещите. 271 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 Той си нямаше никого, затова използваше мен. 272 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - Законни неща ли... - Връзката ви легална ли беше? 273 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 Джордж не искаше легални връзки. 274 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 И глупачка би разбрала, че не е от мъжете за задомяване. 275 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 Законни? Може би, знам ли! Как да бъдеш сигурен? 276 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 Като питаш. 277 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 Да отида в шерифството 278 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 и да питам дали дадена вещ е незаконна? 279 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 Бих ги улеснила. 280 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 Получавахте ли новини от него, след като отиде в Механичния? 281 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 Много питате. 282 00:24:21,336 --> 00:24:27,467 Джордж слезе в Механичния, за да проучи, както казваше, "важните въпроси". 283 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 Въпроси извън закона. 284 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 Взе от мен каквото можа, вече не му бях нужна и ме заряза. 285 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 Вероятно е търсил друга там долу, която да му помогне. 286 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Какви въпроси извън закона? 287 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 От Правния ме разпитваха сто пъти. 288 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 И роднините, които споменах, също. 289 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 Джордж ми излезе солено. 290 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 Нямаше семейство, но с лека ръка ме откъсна от моето. 291 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 Беше сладкодумен. 292 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 Благодаря ви за отделеното време, г-це Джаксън. 293 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - Ако имате въпроси, можем... - Имам. 294 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 Като ти каза, че те обича, повярва ли му? 295 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 Благодаря ви. 296 00:25:47,381 --> 00:25:51,301 Тази не е с всичкия си. У тях е като в склада на Снабдяване. 297 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 И смърди на котешка храна. 298 00:25:53,846 --> 00:25:56,849 - Добре ли си? - Напълно. 299 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}ИСТИНА 300 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}ШЕРИФСТВО, ШЕРИФ БЕКЪР 301 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 Освободете залата. 302 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 Хайде. 303 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 От разговор с доверен информатор 304 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 става ясно, че реликвата, която донесе по-рано, 305 00:27:04,416 --> 00:27:09,296 е била незаконно притежание на колегата ти Джордж Уилкинс. 306 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Не разбирам. 307 00:27:12,633 --> 00:27:17,679 В архива на Правния е вписан обиск у Уилкинс, преди да умре. 308 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 Не е било открито нищо. 309 00:27:20,807 --> 00:27:25,437 Но ето че снощи реликва на Уилкинс изниква като по чудо в дома на Тръмбъл 310 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 при обиск, ръководен от теб. 311 00:27:28,899 --> 00:27:35,155 За пръв път видях реликвата снощи у Тръмбъл, когато Билингс ми я посочи. 312 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 Симс, с Джордж бяхме приятели. Като изключим часовника... 313 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 Да го изключим? 314 00:27:41,578 --> 00:27:46,917 Не съм получавала нищо от него, да не говорим за такава глупава вещ. 315 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 Имам въпрос. 316 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Към г-н Симс. 317 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 В деня, когато от Правния отдел са претърсили дома на Уилкинс, 318 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 Тръмбъл беше ли част от екипа на място? 319 00:28:04,726 --> 00:28:09,064 Кмете, имената на претърсващите са строга тайна и ти го знаеш. 320 00:28:09,064 --> 00:28:14,152 Не съм длъжен да я разкривам пред кмета или шерифа. 321 00:28:14,152 --> 00:28:19,491 Ако Тръмбъл е бил в екипа за обиска, възможно ли е да е помислил, 322 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 че артефактът е безобидна дреболия, и да е решил да го вземе? 323 00:28:23,453 --> 00:28:29,209 - Да се впусна в хипотези ли? Няма да стане. - Теоретично е възможно. Нали? 324 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 При претърсването намерихте ли нещо, което да подскаже 325 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 защо Тръмбъл би искал да убие Марнс и Джанс? 326 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - Не. Засега не. - Да. Както е известно на всички, 327 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 починали са от сърдечни проблеми, вследствие обиколката на силоза. 328 00:28:52,900 --> 00:28:56,820 Разследването може да разкрие истината и да доведе до безредици. 329 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Макар не всички да са съгласни, 330 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 убеден съм, че е най-добре, ако някои загадки останат 331 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 неразгадани. 332 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Г-н Симс. 333 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 Благодаря, че не им каза за мен и Джордж. 334 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Ти ли пробута реликвата, за да я намеря? 335 00:29:41,281 --> 00:29:45,244 - Можеше отида в затвора или да чистя! - Не бих го допуснала. 336 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 Каза им името ми в мига, когато те обвиниха. 337 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 Жулиета, аз имам семейство. Жена, дете! 338 00:29:55,420 --> 00:30:00,300 Тормоз е да имаш за помощник човек от Правния, следващ буквата на Пакта, 339 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 но трябва да си честна с мен. 340 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 Честна така, сякаш не само твоят, а и моят живот зависят от това. 341 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 Ще се опитам. 342 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - Ще се опиташ ли? - Да. Това мога. 343 00:30:13,730 --> 00:30:17,693 Ти си шериф, а не можеш да обещаеш да си откровена с мен? 344 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 Май с този Джордж наистина сте били лика-прилика. 345 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - Откровеност ли искаш? - Да. 346 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 Ръцете ти треперят. Имаш болезнени пристъпи. 347 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 Шерифе. 348 00:30:29,246 --> 00:30:32,666 Под стрес стискаш ръката си така, че едва не я откъсваш. 349 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 Страдаш от синдрома. 350 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 Но го криеш. Така че, помощнико, следващ буквата на Пакта, 351 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 наясно си, че криейки, вършиш престъпление. 352 00:30:42,342 --> 00:30:47,097 - Да. - Пактът забранява да си служебно лице, 353 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 да имаш достъп до оръжие, 354 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 да задържаш престъпници, дори да си помощник тук! 355 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Има решение. 356 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 Не е това, което правиш. 357 00:31:00,819 --> 00:31:04,364 - Обвини ме в безчестие. - Не съм. 358 00:31:04,364 --> 00:31:09,661 Помолих за честност или поне да не ми прехвърляш вината. 359 00:31:10,537 --> 00:31:16,001 Всички казват, че Марнс и Джанс са били отличен тандем, защото са си пазили гърба. 360 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 И докъде я докараха? 361 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 Лека нощ, шерифе. 362 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 Честит празник. 363 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 Честит Празник на прошката. 364 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 Как мина денят ти? 365 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 Криво-ляво. 366 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 Няма ли светлини? 367 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 Като бях малък, мама ми казваше, 368 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 че човек не бива да отписва деня дори в края му. 369 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 Тя го казваше така: "Една усмивка може да го оправи". 370 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 Лукас, никога ли не си имал гадже? 371 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 Безброй са. 372 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 Нито едно. 373 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 Купища. 374 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 На всяко ниво - по едно гадже. 375 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 Ето, видя ли? 376 00:32:50,971 --> 00:32:54,141 - Какво да видя? - Усмивка. Както казваше мама. 377 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 Не беше израз на съгласие, а насмешка. 378 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 Пак става. 379 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 Не носиш дъската си. 380 00:33:05,777 --> 00:33:10,490 Служител в кафетерията ми каза, че тази вечер ще е облачно. 381 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Въпреки това си се качил? 382 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 Да. Дойдох да те видя. 383 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 Ужасно. 384 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 Страхотна реплика. 385 00:33:23,754 --> 00:33:28,675 - Мислех, че по-зле няма накъде, но ти успя. - Нищо, още се усмихваш. 386 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 Добре. Всичко хубаво. 387 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 До утре, нали, шерифе? 388 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Скъпи? 389 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 Кой е тук? Кой? 390 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 Божичко. 391 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 Здравей. 392 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 Я да те видя. 393 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Как си? Тате те обича. 394 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 Добре ли си? Ръцете ти. 395 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - Добре съм. - Седни. 396 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 Седни. 397 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 Съблечи си ризата. Изяде ли джинджифила? 398 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 Не можах. 399 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 Цял ден не останах сам. 400 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 Тя изобщо ли не те пусна? 401 00:34:46,712 --> 00:34:51,842 - Вече има ли ти доверие? - Не е от доверчивите. 402 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 Ще стане. Ще разбере каква чест е да си с нея. 403 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 Скъпа, налице ли е? 404 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 Какво? 405 00:35:25,959 --> 00:35:30,214 - Забелязваш ли признаци у Клеър? - Знаеш, че не става така. 406 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 Ти може да го имаш, но тя - не. 407 00:35:34,510 --> 00:35:37,846 - Но се тревожа. - Знам. 408 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 Засега да мислим как да облекчим болката ти. 409 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 За да поспиш. 410 00:35:56,031 --> 00:36:00,577 Кат. Благодарен съм, че имам теб и Клеър. 411 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 Не мога да си представя да живея в силоза сам. 412 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Джордж? 413 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 Кой е важният въпрос? 414 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 Не е един. 415 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 Какво има отвън? 416 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 Какво има отвъд онова, което вижда сензорът? 417 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 Защо сме тук? 418 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 Откога сме тук? 419 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 Колко време ни остава? 420 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 Кой е най-важният от всички? 421 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 Ами ако всичко, което приемаме за истина, 422 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 всичко, което са ни учили хората, които обичаме... 423 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 ...се окаже една огромна лъжа? 424 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 Уок? 425 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 Уок? 426 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 Здравей. Късно е. 427 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 Толкова е тихо. 428 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 Време е да се прибирам. 429 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Така ли? 430 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 Да. Утре ще направя каквото ми каза. 431 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 Ще предам значката и ще се оттегля. 432 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 Значи си разбрала какво е станало? 433 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 Не, не ми дреме. 434 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 Правех го за човек, който не си струва. 435 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 Заради него ли отиде на върха, 436 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 или защото така беше редно? 437 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 Така де, той е мъртъв. Не те е карал да ходиш! 438 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 Загуба на време е. 439 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 Време ли? 440 00:39:19,151 --> 00:39:23,614 Нямаш представа за времето. Заблуждаваш се, че знаеш какво е. 441 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 Още си съвсем млада, всичко е пред теб. 442 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 За теб времето е абстракция. 443 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 За мен са години, затворена зад една врата само със спомените си. 444 00:39:37,127 --> 00:39:41,965 Всички приятели и любими са някъде там, оттатък вратата. 445 00:39:43,550 --> 00:39:47,596 Тя ще ми говори за време! Нямаш сили да прекрачиш прага. 446 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 Секундите се превръщат в години. 447 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 Не е бил такъв, за какъвто го мислех. 448 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 А ти каква си? 449 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 Убит е любимият ти. 450 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 Изведнъж се превръща в "загуба на време" да разбереш защо, така ли? 451 00:40:15,207 --> 00:40:20,212 Не знам какво е станало, но любовта те накара да търсиш справедливост. 452 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 А сега гневът те кара да се откажеш. 453 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 Страхът направи същото с мен. 454 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 Това вече е загуба на време. 455 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 Можеш да дойдеш при мен, заповядай. 456 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 А можеш и да останеш там, 457 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 да загърбиш демона, с който се бориш, и да довършиш започнатото. 458 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 Изборът е твой. 459 00:41:39,666 --> 00:41:42,836 - Ще бъдеш ли откровена този път? - Преди каква бях? 460 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 Ти си довереният информатор, ти си издала Джордж. 461 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 Ти си казала на Правния за харддиска. 462 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 Заради теб Джордж е мъртъв. Реджина! 463 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 Един момент! 464 00:41:55,807 --> 00:41:59,645 - Идваш тук и ме наричаш предателка. - Ти си го издала на Правния. 465 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - Не на тях. - Така ли? 466 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Те идват през деня, питат лесни неща. 467 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 Но онзи, който знае всичко, идва нощем. 468 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 За какво говориш? 469 00:42:19,540 --> 00:42:23,877 Една нощ се събудих. В спалнята имаше мъж. Пълен мрак, лампата - изключена. 470 00:42:23,877 --> 00:42:27,506 Заповяда ми да не мърдам. И поиска да кажа всичко. 471 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 Да издам не само Джордж, всички. 472 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Веднъж не отговорих и той заплаши най-близките ми. 473 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 Двама от любимите ми хора, приятели, семейство. 474 00:42:39,560 --> 00:42:43,146 Като изляза от дома, нощем се появява до леглото ми 475 00:42:43,146 --> 00:42:48,402 и изрежда с кого съм говорила през деня, всички до един! 476 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 Ако някой е идвал... 477 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 Сложих изолация за звука. Не знам има ли ефект. 478 00:42:56,785 --> 00:43:00,873 - Може и така да чува всяка дума. - Кой? Реджина, за кого говориш? 479 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 Знаят как да докопат човек, знаят страховете ни. 480 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 Мама... 481 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 Всяко име, която давах на онзи, й спестяваше ден в мините. 482 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 Издадох му имената на всички търговци на реликви, които знаех. 483 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 Затова Кенеди ми е дал името ти. Знаел е, че в Правния са наясно. 484 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 Дано всички знаят и да не идват повече. 485 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - Но Джордж... - Беше пълен егоист! 486 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 Той е мъртъв, защото си им го посочила. 487 00:43:37,659 --> 00:43:42,247 - Мъртъв е, защото не е предал харддиска. - Тъпият харддиск. 488 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - Какво има на него? - Не питай. 489 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 Какво има на диска? 490 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 Не видях. 491 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 Изобщо не му е пукало за мен. 492 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 Използвал ме е за диска. 493 00:44:11,276 --> 00:44:14,571 И теб така - правел се е на влюбен, за да получи своето. 494 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 Не му го дадох. 495 00:44:19,993 --> 00:44:24,748 После ми даде нещо от майка си. Единственият му спомен от нея. 496 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 Какво ти даде? 497 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 Тези вещи, тези предмети, всички онези... 498 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 неща. 499 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 Заради тях останах без нищо. 500 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 И съвсем сама. 501 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 Сигурна съм, че дискът е бил унищожен. 502 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 Затова мисля, че повече няма да те безпокоят. 503 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 Аз също. 504 00:45:28,478 --> 00:45:32,149 Какво ти е дал Джордж за диска? Спомена за нещо. 505 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 Какво нещо? 506 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 То е всичко. 507 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 Явно не знаят, че съществува. 508 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 Претърсиха целия ми дом. 509 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 Погледнаха и под килима, но го захвърлиха настрани. 510 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 Какво е това? 511 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 Подарък от майката на Джордж. Дала му го леля му Глория. 512 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 Предавана и укривана поколения наред. 513 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 Отпреди бунта ли е? 514 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 Отпреди да има силоз. Отпреди да има причина за лъжи. 515 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 Когато видиш каквото пише вътре, не го изричай на глас. 516 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 Не бива да чуят. 517 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 Това ще те убие. 518 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ДЖОРДЖИЯ ПЪТЕВОДИТЕЛ ЗА ДЕЦА 519 00:47:22,259 --> 00:47:24,261 ГЛОРИЯ - АН - ДЖОРДЖ 520 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}НАЦИОНАЛЕН ПАРК "ЧАТАХУЧИ" ЧЕТИРИ ФАКТА 521 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 Трябва да го събудиш. 522 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 Посред нощ ли? 523 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 Да, трябва да види това. 524 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 Върви. 525 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Превод на субтитрите Анна Делчева