1
00:00:42,209 --> 00:00:45,212
Да не е умрял вътре? Прилошава ми.
2
00:00:45,796 --> 00:00:49,174
Ако е така, кажете ми,
не искам да влизам при труп.
3
00:00:49,174 --> 00:00:51,885
Поправям ключалки и сменям крушки.
Мразя кръв.
4
00:00:51,885 --> 00:00:56,265
- Можеш ли да я отвориш?
- Опитвам се. Ключовете не пасват.
5
00:00:59,810 --> 00:01:01,603
Тръмбъл не беше ли от Правния?
6
00:01:01,603 --> 00:01:04,940
- Нямам право да...
- Ако е, ключовете са други.
7
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Може да дойдем утре.
8
00:01:06,525 --> 00:01:08,819
- Утре е празник.
- Няма ли друг начин?
9
00:01:08,819 --> 00:01:11,071
- Да, но Медоус...
- Шерифе.
10
00:01:11,071 --> 00:01:13,407
Почакайте.
11
00:01:17,870 --> 00:01:19,872
Вече са спрели тока.
12
00:01:19,872 --> 00:01:24,668
- Да, но по протокол би трябвало...
- Ще им кажеш ли да го пуснат?
13
00:01:24,668 --> 00:01:26,086
Да.
14
00:01:26,795 --> 00:01:28,881
Поемате кухнята, аз - спалнята.
15
00:01:28,881 --> 00:01:33,927
- Какво търсим?
- Обяснение защо Тръмбъл е убил Марнс.
16
00:01:51,195 --> 00:01:53,697
- Провери ли там?
- Не. Открихте ли нещо?
17
00:01:53,697 --> 00:01:54,948
Още не.
18
00:02:08,252 --> 00:02:09,795
Какво е това?
19
00:02:11,965 --> 00:02:16,345
- Какво откри?
- Не мога да го определя точно.
20
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Трябва ни плик за реликви.
21
00:03:42,556 --> 00:03:45,017
{\an8}ПО ПОРЕДИЦАТА НА ХЮ ХАУИ
22
00:04:17,423 --> 00:04:18,759
Защо се усмихваш?
23
00:04:21,637 --> 00:04:22,638
Защото си тук.
24
00:04:23,847 --> 00:04:26,141
Нали знаеш, че ти викат Гадния Джордж?
25
00:04:26,850 --> 00:04:28,936
Гравирали са го на генератора.
26
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
"Пазете се от Гадния Джордж.
27
00:04:31,355 --> 00:04:33,273
- Много е гаден."
- Лъжеш.
28
00:04:33,774 --> 00:04:36,902
- Не би допуснала графити по генератора.
- Вярно е.
29
00:04:36,902 --> 00:04:41,323
И, второ, ако беше казала
"гадния компютърджия", щях да повярвам.
30
00:04:41,323 --> 00:04:47,204
Гадния Джордж, ако изобщо съществува,
е друг човек.
31
00:04:47,871 --> 00:04:51,416
Аз ли съм единственият ти приятел?
За тук, долу, знам.
32
00:04:51,416 --> 00:04:55,087
Нямаш ли други приятели в силоза?
33
00:04:55,087 --> 00:04:56,755
Тъжно е.
34
00:04:57,631 --> 00:04:59,883
Не, страхотно е.
35
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
Радвам се, че си точно ти.
36
00:05:09,059 --> 00:05:10,227
Искаш ли го?
37
00:05:11,854 --> 00:05:15,232
Дали искам да лежа в затвора,
или да ме пратят в мините
38
00:05:15,232 --> 00:05:17,943
заради твоите странни играчки ли? Не.
39
00:05:18,443 --> 00:05:21,864
Влязохме с взлом в склада
заради безценната ти лента.
40
00:05:21,864 --> 00:05:26,118
За лентата,
нужна е на Механичния и на силоза.
41
00:05:26,118 --> 00:05:29,121
А ти не ми помогна.
42
00:05:29,121 --> 00:05:33,584
Начерта неточна карта.
Останалото свърших сама.
43
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
Хвърлих бекон на кучетата
и бягах като луда.
44
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
За ролка лента.
45
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
Тази лента спасява живот.
46
00:05:43,552 --> 00:05:47,806
Не калпавата на Информационния,
а тази на Механичния. Затова я взех.
47
00:05:47,806 --> 00:05:50,893
Не поех риска за собствена облага.
48
00:05:52,936 --> 00:05:54,104
Беше заради силоза.
49
00:05:54,104 --> 00:06:01,153
Странните вещи, които държиш тук,
не заслужават да рискувам живота си.
50
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Дори не знаеш какво са.
51
00:06:02,654 --> 00:06:06,658
Ако не заслужават
да рискуваме живота си заради тях,
52
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
защо казват, че са опасни за живота ни?
53
00:06:13,916 --> 00:06:15,250
Не знам.
54
00:06:15,250 --> 00:06:16,335
Аз също.
55
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Някога са използвани от някого
като инструменти.
56
00:06:23,300 --> 00:06:26,303
- За мен са улики.
- Глупаво и опасно хоби.
57
00:06:26,303 --> 00:06:30,140
И, между другото,
не всички вещи са незаконни.
58
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
Добре.
59
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
Това...
60
00:06:36,563 --> 00:06:43,237
Не изглежда ценно
като излъскан гаечен ключ,
61
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
нито романтично
като цветя от средните нива.
62
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
Но за мен този часовник...
63
00:06:53,580 --> 00:06:54,665
е всичко.
64
00:06:59,419 --> 00:07:01,129
Искам да ти го подаря.
65
00:07:12,140 --> 00:07:14,643
Джордж, счупен е.
66
00:07:14,643 --> 00:07:18,897
Говоря сериозно.
Не си струва усилията да се поправи.
67
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Подарък е.
68
00:07:23,026 --> 00:07:26,989
И в свят с хиляди неизвестни
е напълно възможно този часовник,
69
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
както и други шантави реликви
70
00:07:29,741 --> 00:07:33,161
да се окажат ключът към важните въпроси.
71
00:07:33,161 --> 00:07:37,165
- Няма ли да попиташ кои са тези въпроси?
- Моля те да млъкнеш.
72
00:07:38,542 --> 00:07:39,877
Ще съсипеш всичко.
73
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
ПРАЗНИК НА ПРОШКАТА
74
00:08:19,958 --> 00:08:23,670
{\an8}ПРИЗОВАВАМЕ ЖИТЕЛИТЕ
ДА СИ ПРОСТЯТ ГРЕШКИТЕ
75
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
{\an8}УСПЯВАМЕ ЗАЕДНО
76
00:08:33,554 --> 00:08:35,265
БАЗА ДАННИ ЗА РЕЛИКВИ
77
00:08:35,265 --> 00:08:36,390
ЖЪЛТ, ПЛАСТМАСА
78
00:08:45,526 --> 00:08:46,360
СИНЯ ДРЪЖКА
79
00:08:47,194 --> 00:08:48,362
ОБРАБОТКА НА ДАННИ
80
00:08:55,953 --> 00:08:57,621
НЕДОСТАТЪЧНО ДАННИ
81
00:08:57,621 --> 00:08:58,914
По дяволите.
82
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Не си ли го занесла в Правния?
83
00:09:01,708 --> 00:09:04,503
- Дошъл си рано.
- За пръв път идвам след теб.
84
00:09:05,838 --> 00:09:09,508
- Бележката за мен ли е?
- Донесоха я от Снабдяване.
85
00:09:12,970 --> 00:09:17,933
Задържането на незаконна реликва
повече от 12 часа е тежко престъпление.
86
00:09:17,933 --> 00:09:19,393
НЕ ОТКРИХ КАКВОТО ТЪРСИШ.
87
00:09:19,393 --> 00:09:20,477
Дори за шериф.
88
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
- Защо реши, че е незаконна?
- Не съм.
89
00:09:25,190 --> 00:09:29,862
Параграф 75A-11:
Разследването на реликвите се извършва
90
00:09:29,862 --> 00:09:32,906
или от шерифа,
или от Правния отдел, когато...
91
00:09:32,906 --> 00:09:35,534
Когато реликвата
е свързана с престъпление.
92
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
Убийството е такова.
93
00:09:37,077 --> 00:09:40,372
А следващият параграф?
Само с разрешение от Правния.
94
00:09:40,372 --> 00:09:41,874
Какво означава това?
95
00:09:41,874 --> 00:09:45,169
Ако ще разследваш реликва,
трябва да говориш с Медоус.
96
00:09:46,086 --> 00:09:49,506
Постоянно го чувам.
Направо да скъсат страниците на Пакта
97
00:09:49,506 --> 00:09:51,717
и да оставят само "среща с Медоус".
98
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
- Говорил си с нея, нали?
- Минаваше през офиса ми в Правния.
99
00:09:56,388 --> 00:10:00,267
Но и да спечелиш състезанието за Пакта,
вече Симс дава значката.
100
00:10:00,267 --> 00:10:03,437
Организират състезание
за познаване на Пакта?
101
00:10:03,437 --> 00:10:06,940
- Имам четири победи. Държа рекорда.
- Не се съмнявам.
102
00:10:07,774 --> 00:10:10,485
Но бях обикновен служител.
103
00:10:10,485 --> 00:10:14,281
Ти си шерифът.
Друг е въпросът дали искаш среща с Медоус.
104
00:10:17,826 --> 00:10:22,623
Честит Празник на прошката.
Ден за близките, семейството, приятелите.
105
00:10:24,082 --> 00:10:25,667
Добър ден.
106
00:10:27,794 --> 00:10:30,005
- Билингс. Шерифе.
- Симс.
107
00:10:32,424 --> 00:10:33,258
ПРАВЕН ОТДЕЛ
108
00:10:33,258 --> 00:10:34,760
- Как върви?
- Добре.
109
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
- Как е в Правния?
- Нормално.
110
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Госпожо.
111
00:11:12,130 --> 00:11:16,510
- Не се чувствам добре, да побързаме.
- Тук съм по случая "Тръмбъл".
112
00:11:16,510 --> 00:11:18,679
- Мислех, че е приключен.
- Така е.
113
00:11:18,679 --> 00:11:22,266
Пом.-шериф Билингс го откри
преди около десет часа.
114
00:11:22,266 --> 00:11:25,561
Извършихме обиск
заедно с пом.-шериф Каринс.
115
00:11:26,144 --> 00:11:27,104
Къде?
116
00:11:28,230 --> 00:11:30,649
Намерихме го в банята на Тръмбъл.
117
00:11:31,567 --> 00:11:36,780
Искам да разследваме,
за да възпрем нарушители като него,
118
00:11:36,780 --> 00:11:38,740
преди да са навредили.
119
00:11:39,825 --> 00:11:43,745
В Пакта се каза,
че причина за криминални деяния
120
00:11:43,745 --> 00:11:48,834
- често се оказват...
- Забранени документи и реликви. Знам.
121
00:11:51,170 --> 00:11:52,713
Каква точно е реликвата?
122
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
Не знам, затова искам да разследвам.
123
00:11:55,799 --> 00:12:00,470
Това не е собственост на Тръмбъл.
Където и да сте го намерили, не е негово.
124
00:12:01,972 --> 00:12:06,101
Имаме досиета за всяка реликва,
открита през последните 140 г.
125
00:12:06,101 --> 00:12:11,523
- Да, но търсих в базата данни...
- Не са общо притежание. На Правния са.
126
00:12:12,441 --> 00:12:14,943
Каталогът ни с информация
е много по-богат.
127
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Например часовникът ти.
128
00:12:17,779 --> 00:12:23,410
В Правния знаем, а аз също съм наясно,
че макар сега да е у теб,
129
00:12:23,410 --> 00:12:27,581
той е регистриран
на името на вече покойния Джордж Уилкинс,
130
00:12:28,498 --> 00:12:30,501
за когото твърдиш, че е убит.
131
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Стават инциденти.
132
00:12:35,005 --> 00:12:38,217
Шериф Бекър ми обясни, че случаят е такъв.
133
00:12:38,217 --> 00:12:40,761
Затова искам да започна разследване,
134
00:12:40,761 --> 00:12:43,514
за да проучим
какво не влиза в каталога ви.
135
00:12:44,389 --> 00:12:47,434
Например фактът,
че близкият ви колега Тръмбъл
136
00:12:47,434 --> 00:12:49,061
- е убиец.
- Шериф Никълс.
137
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
Съдийке, може ли?
138
00:12:51,897 --> 00:12:57,152
Заповядай. И да приключваме.
Искам да се прибера преди навалицата.
139
00:13:00,697 --> 00:13:03,867
Разследване на реликви е разумен ход.
140
00:13:03,867 --> 00:13:08,205
На Празника на прошката хората
ще са още по-склонни да предадат вещи,
141
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
щом не ги грози наказание.
142
00:13:11,083 --> 00:13:13,544
Затова приемам, стига Пол да е с теб.
143
00:13:13,544 --> 00:13:17,005
Познаваш Пакта по-слабо и от сина ми.
144
00:13:17,005 --> 00:13:20,133
С теб трябва да има експерт,
който да прави списък -
145
00:13:20,133 --> 00:13:23,679
нарушения, реликви, кой какво има.
146
00:13:24,263 --> 00:13:26,014
Да, разбира се.
147
00:13:36,233 --> 00:13:38,861
- Какво следва?
- Връщай се. Среща след час.
148
00:13:38,861 --> 00:13:44,783
Щом Симс е заинтересован,
от Правния ще те следят на всяка крачка.
149
00:13:44,783 --> 00:13:49,037
Има хора и "приятели" на всяко ниво,
всеки може да е от тях.
150
00:13:49,621 --> 00:13:52,499
Дори да не ти харесва,
днес няма да се делим.
151
00:13:53,333 --> 00:13:57,713
Познавам един с реликви.
Дължи ми услуга. Хайде.
152
00:14:20,986 --> 00:14:24,156
- Сега кого съм убил?
- Имам въпрос за реликва.
153
00:14:25,240 --> 00:14:26,700
За някого на този адрес?
154
00:14:28,118 --> 00:14:29,912
Ще излезеш ли, или да влезем?
155
00:14:33,665 --> 00:14:36,293
Аз съм обикновен човек.
156
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
Боядисвам стени, за да преживявам.
Не търгувам с незаконни реликви.
157
00:14:40,297 --> 00:14:42,049
За законните кого да питам?
158
00:14:44,468 --> 00:14:45,636
Не знам.
159
00:14:46,762 --> 00:14:48,096
Вече не търгувам.
160
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Особено такива неща.
161
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Часовник?
162
00:14:52,059 --> 00:14:54,686
Работещ. И какъв си ти бе?
163
00:14:54,686 --> 00:14:59,316
- Предишните поне се представяха почтено.
- Новият пом.-шериф - Билингс.
164
00:14:59,316 --> 00:15:00,234
Не ми дреме.
165
00:15:06,240 --> 00:15:08,659
Не знам какво искаш от мен.
166
00:15:08,659 --> 00:15:11,745
Каквото и да кажа или премълча,
ще ме арестуваш.
167
00:15:11,745 --> 00:15:13,539
Не и на Празника на прошката!
168
00:15:13,539 --> 00:15:18,877
И да не е днес, този от Правния
ще ме вкара в някой техен списък и после?
169
00:15:18,877 --> 00:15:22,214
Някой ден,
тъкмо ще съм подхванал нещо законно...
170
00:15:22,214 --> 00:15:26,760
- Понеже си обикновен човек.
- Ще потропат на вратата ми. Или друго.
171
00:15:26,760 --> 00:15:31,890
Може да е шериф с лост. И ще ме изхвърлят
от къщи за нещо, което не съм направил.
172
00:15:31,890 --> 00:15:34,852
- Не, не познавам никого.
- Не си в затвора
173
00:15:34,852 --> 00:15:39,147
- благодарение единствено на мен.
- И вече съжаляваш.
174
00:15:39,147 --> 00:15:42,818
Не ни интересуваш ти, търсим реликви.
175
00:15:43,402 --> 00:15:49,533
Часовникът е твърде чудата реликва,
за да се използва като повод за търсене.
176
00:15:49,533 --> 00:15:52,244
И го носиш. Не е в плик за улики.
177
00:15:52,244 --> 00:15:54,580
Става ясно, че въпросът е личен.
178
00:15:54,580 --> 00:16:00,127
Опитът ми сочи, че когато някой със значка
върши нещо лично,
179
00:16:00,127 --> 00:16:02,421
е готов да гази наред.
180
00:16:04,298 --> 00:16:07,009
Ще ни дадеш ли име, или вписваме твоето?
181
00:16:09,178 --> 00:16:10,304
Ти си решаваш.
182
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
Предлагам следното.
183
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
Даваш ми часовника,
опитвам се да го продам и ако успея,
184
00:16:17,686 --> 00:16:19,771
ти казвам на кого съм го продал.
185
00:16:19,771 --> 00:16:21,106
Писна ми.
186
00:16:23,025 --> 00:16:24,610
Мамка му. Шерифе!
187
00:16:24,610 --> 00:16:26,153
Добре!
188
00:16:26,153 --> 00:16:28,780
Но ти и Холстън-младши
престанете да идвате.
189
00:16:28,780 --> 00:16:33,243
Пред жилището ти има доста място.
Ще стигне за две легла.
190
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
- Ще се настаним уютно.
- И ще сме неотлъчно тук.
191
00:16:36,371 --> 00:16:38,540
- Всеки ден.
- Или ни дай име.
192
00:16:41,877 --> 00:16:48,509
В състояние съм да ви дам само едно име,
без да опропастя живота си.
193
00:16:48,509 --> 00:16:50,010
- На бояджия?
- Не.
194
00:16:50,719 --> 00:16:55,724
На мъж, чието семейство е съсипано
от цялата тази помия.
195
00:16:57,559 --> 00:16:58,977
Билингсли, записваш ли?
196
00:17:18,163 --> 00:17:18,997
ИГРАЧКА, ДИСПЕНСЪР
197
00:17:19,580 --> 00:17:21,333
No1175 ОТПРЕДИ СИЛОЗА
МЯСТО - НЕИЗВЕСТНО
198
00:17:37,349 --> 00:17:40,727
Обиколете силоза.
Ден е за събиране с близки и приятели.
199
00:17:40,727 --> 00:17:44,857
Честит Празник на прошката.
Честит Празник на прошката.
200
00:17:59,538 --> 00:18:01,915
Хората оставят следи.
201
00:18:02,499 --> 00:18:05,586
Историята е набор от следи,
оставени от хора
202
00:18:06,503 --> 00:18:08,172
в течение на много време.
203
00:18:08,881 --> 00:18:13,343
Всичко - от ризата на гърба ми
до обувките ми.
204
00:18:13,343 --> 00:18:17,931
Ако поискаме, можем да открием мястото,
където е ушита ризата,
205
00:18:17,931 --> 00:18:20,184
или кой я е носил последен.
206
00:18:20,184 --> 00:18:22,519
- Съвсем точно?
- Да, точно.
207
00:18:22,519 --> 00:18:25,022
- Искаш ли чай?
- Да, благодаря.
208
00:18:26,106 --> 00:18:27,232
Продължавай.
209
00:18:28,108 --> 00:18:31,111
- Невероятно нещо, нали?
- Да, много!
210
00:18:31,695 --> 00:18:34,281
- Не се ли вълнуваш?
- Напротив.
211
00:18:40,871 --> 00:18:44,708
Не си ли мислила
какъв е светът извън силоза?
212
00:18:44,708 --> 00:18:47,002
Не. Кога да намеря време и за това!
213
00:18:47,586 --> 00:18:51,507
И сега съм на тръни,
че някой кретен ще сгафи с болт
214
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
или с клапана за налягането.
215
00:18:53,217 --> 00:18:56,678
Гледаш мен хубавеца,
а мислиш за идиот с болт за налягането.
216
00:18:56,678 --> 00:19:01,099
С клапана.
Защото физиономията ти прилича на клапан.
217
00:19:02,100 --> 00:19:04,853
Явно е мечта за всички в Механичния.
218
00:19:04,853 --> 00:19:07,231
- Нима?
- Несъмнено!
219
00:19:07,231 --> 00:19:10,067
Докато си тук, долу,
и мечтаеш за свят отвъд...
220
00:19:10,067 --> 00:19:12,778
- Ти ми показа това място.
- Да.
221
00:19:13,529 --> 00:19:17,324
Ние от Механичния
осигуряваме живот за вас, мечтателите.
222
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Така ли?
223
00:19:20,244 --> 00:19:21,286
Да.
224
00:19:22,704 --> 00:19:25,123
Аз съм тази, която поправя всичко.
225
00:19:34,299 --> 00:19:38,011
- Сигурно ти е отнело часове.
- Да, а нямам време.
226
00:19:40,097 --> 00:19:41,098
Тогава...
227
00:19:42,850 --> 00:19:43,851
Защо?
228
00:19:46,353 --> 00:19:48,772
Защото, когато заговориш за тези неща,
229
00:19:49,898 --> 00:19:54,570
нещо в теб пламва и лицето ти се озарява.
230
00:19:54,570 --> 00:19:56,947
Само ти сияеш така.
231
00:19:56,947 --> 00:20:02,494
Каквото и да е това чувство,
232
00:20:03,704 --> 00:20:06,623
когато те обземе, предаваш го и на мен.
233
00:20:09,376 --> 00:20:11,920
Държи ме не само тук.
234
00:20:12,504 --> 00:20:16,133
А и след това.
235
00:20:22,055 --> 00:20:24,683
Поправих часовника от егоистични подбуди,
236
00:20:24,683 --> 00:20:29,229
защото ми харесва как се чувствам,
когато те накарам да се чувстваш така.
237
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
А как го поправи?
238
00:20:35,402 --> 00:20:37,613
Направих си инструменти и стана лесно.
239
00:20:38,113 --> 00:20:39,865
- Ти ги направи?
- Да.
240
00:20:41,867 --> 00:20:43,327
Жулиета Никълс,
241
00:20:44,703 --> 00:20:48,498
ти си цяло...
242
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
Да, но...
243
00:20:51,502 --> 00:20:52,503
Чудо.
244
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
Скоро, миличко.
245
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Реджина Джаксън?
246
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
Влезте.
247
00:21:40,634 --> 00:21:42,719
Не очаквах да го видя пак.
248
00:21:43,470 --> 00:21:44,680
Извинете, какво?
249
00:21:45,639 --> 00:21:46,890
Часовникът.
250
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Познат ли ви е?
251
00:21:51,770 --> 00:21:54,523
Разбира се, беше на гаджето ми.
252
00:22:04,157 --> 00:22:06,285
НЕЗАКОННИ
253
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
ЗАПИС НА ИНТЕРВЮ
254
00:22:17,212 --> 00:22:18,297
ДЖОРДЖ УИЛКИНС
255
00:22:18,297 --> 00:22:21,133
СТАТУС: ПРЕМЕСТЕН
МЕХАНИЧЕН ОТДЕЛ, ПОДДРЪЖКА КОМПЮТРИ
256
00:22:23,802 --> 00:22:26,638
Как е Джордж?
257
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
Мъртъв е.
258
00:22:31,560 --> 00:22:33,896
Падна от стълбите преди няколко месеца.
259
00:22:44,990 --> 00:22:47,951
Познавали ли сте го,
или сте намерили часовника?
260
00:22:49,453 --> 00:22:51,622
Работех с него, преди да стана шериф.
261
00:22:52,539 --> 00:22:54,291
- В Механичния ли?
- Да.
262
00:22:58,962 --> 00:23:01,298
Госпожице, притежавате ли реликви...
263
00:23:01,298 --> 00:23:06,970
За последно го видях, като тръгна натам.
Към нова връзка, нова любов.
264
00:23:10,015 --> 00:23:13,227
Не, нямам реликви. Вече нямам.
265
00:23:13,227 --> 00:23:17,523
Каквото имах - а беше доста -
бях го взела за него.
266
00:23:20,150 --> 00:23:21,568
Дали са ви името ми ли?
267
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
Често се случва.
268
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
Но не търгувам.
Джордж ме караше да му купувам неща.
269
00:23:29,993 --> 00:23:34,206
Семейството ми е многолюдно.
Много лели, чичовци, братовчеди.
270
00:23:35,332 --> 00:23:39,378
Смяташе, че ще е оправдание,
ако Правният разследва вещите.
271
00:23:40,212 --> 00:23:43,215
Той си нямаше никого,
затова използваше мен.
272
00:23:43,215 --> 00:23:46,260
- Законни неща ли...
- Връзката ви легална ли беше?
273
00:23:47,010 --> 00:23:49,638
Джордж не искаше легални връзки.
274
00:23:50,430 --> 00:23:53,642
И глупачка би разбрала,
че не е от мъжете за задомяване.
275
00:23:56,895 --> 00:24:00,941
Законни? Може би, знам ли!
Как да бъдеш сигурен?
276
00:24:01,525 --> 00:24:02,568
Като питаш.
277
00:24:03,402 --> 00:24:05,612
Да отида в шерифството
278
00:24:05,612 --> 00:24:09,616
и да питам дали дадена вещ е незаконна?
279
00:24:10,284 --> 00:24:11,952
Бих ги улеснила.
280
00:24:11,952 --> 00:24:16,582
Получавахте ли новини от него,
след като отиде в Механичния?
281
00:24:17,833 --> 00:24:19,418
Много питате.
282
00:24:21,336 --> 00:24:27,467
Джордж слезе в Механичния, за да проучи,
както казваше, "важните въпроси".
283
00:24:27,968 --> 00:24:29,261
Въпроси извън закона.
284
00:24:29,261 --> 00:24:32,890
Взе от мен каквото можа,
вече не му бях нужна и ме заряза.
285
00:24:33,807 --> 00:24:38,020
Вероятно е търсил друга там долу,
която да му помогне.
286
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Какви въпроси извън закона?
287
00:24:42,065 --> 00:24:44,610
От Правния ме разпитваха сто пъти.
288
00:24:45,736 --> 00:24:48,155
И роднините, които споменах, също.
289
00:24:49,156 --> 00:24:51,074
Джордж ми излезе солено.
290
00:24:51,783 --> 00:24:54,953
Нямаше семейство,
но с лека ръка ме откъсна от моето.
291
00:24:58,624 --> 00:25:00,000
Беше сладкодумен.
292
00:25:04,129 --> 00:25:07,674
Благодаря ви за отделеното време,
г-це Джаксън.
293
00:25:07,674 --> 00:25:10,219
- Ако имате въпроси, можем...
- Имам.
294
00:25:15,891 --> 00:25:19,561
Като ти каза, че те обича, повярва ли му?
295
00:25:24,942 --> 00:25:25,943
Благодаря ви.
296
00:25:47,381 --> 00:25:51,301
Тази не е с всичкия си.
У тях е като в склада на Снабдяване.
297
00:25:51,301 --> 00:25:52,928
И смърди на котешка храна.
298
00:25:53,846 --> 00:25:56,849
- Добре ли си?
- Напълно.
299
00:26:17,119 --> 00:26:17,995
{\an8}ИСТИНА
300
00:26:19,538 --> 00:26:20,873
{\an8}ШЕРИФСТВО, ШЕРИФ БЕКЪР
301
00:26:30,132 --> 00:26:31,466
Освободете залата.
302
00:26:45,439 --> 00:26:46,440
Хайде.
303
00:26:59,077 --> 00:27:01,246
От разговор с доверен информатор
304
00:27:01,246 --> 00:27:04,416
става ясно, че реликвата,
която донесе по-рано,
305
00:27:04,416 --> 00:27:09,296
е била незаконно притежание
на колегата ти Джордж Уилкинс.
306
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Не разбирам.
307
00:27:12,633 --> 00:27:17,679
В архива на Правния е вписан
обиск у Уилкинс, преди да умре.
308
00:27:18,180 --> 00:27:20,224
Не е било открито нищо.
309
00:27:20,807 --> 00:27:25,437
Но ето че снощи реликва на Уилкинс
изниква като по чудо в дома на Тръмбъл
310
00:27:25,938 --> 00:27:28,190
при обиск, ръководен от теб.
311
00:27:28,899 --> 00:27:35,155
За пръв път видях реликвата снощи
у Тръмбъл, когато Билингс ми я посочи.
312
00:27:35,155 --> 00:27:39,701
Симс, с Джордж бяхме приятели.
Като изключим часовника...
313
00:27:39,701 --> 00:27:40,911
Да го изключим?
314
00:27:41,578 --> 00:27:46,917
Не съм получавала нищо от него,
да не говорим за такава глупава вещ.
315
00:27:53,340 --> 00:27:55,217
Имам въпрос.
316
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Към г-н Симс.
317
00:27:56,802 --> 00:28:01,139
В деня, когато от Правния отдел
са претърсили дома на Уилкинс,
318
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
Тръмбъл беше ли част от екипа на място?
319
00:28:04,726 --> 00:28:09,064
Кмете, имената на претърсващите
са строга тайна и ти го знаеш.
320
00:28:09,064 --> 00:28:14,152
Не съм длъжен да я разкривам
пред кмета или шерифа.
321
00:28:14,152 --> 00:28:19,491
Ако Тръмбъл е бил в екипа за обиска,
възможно ли е да е помислил,
322
00:28:19,491 --> 00:28:23,453
че артефактът е безобидна дреболия,
и да е решил да го вземе?
323
00:28:23,453 --> 00:28:29,209
- Да се впусна в хипотези ли? Няма да стане.
- Теоретично е възможно. Нали?
324
00:28:33,213 --> 00:28:37,092
При претърсването намерихте ли нещо,
което да подскаже
325
00:28:37,092 --> 00:28:41,096
защо Тръмбъл би искал
да убие Марнс и Джанс?
326
00:28:42,598 --> 00:28:48,020
- Не. Засега не.
- Да. Както е известно на всички,
327
00:28:48,020 --> 00:28:51,857
починали са от сърдечни проблеми,
вследствие обиколката на силоза.
328
00:28:52,900 --> 00:28:56,820
Разследването може да разкрие истината
и да доведе до безредици.
329
00:28:58,697 --> 00:29:00,449
Макар не всички да са съгласни,
330
00:29:00,449 --> 00:29:05,537
убеден съм, че е най-добре,
ако някои загадки останат
331
00:29:06,538 --> 00:29:07,789
неразгадани.
332
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Г-н Симс.
333
00:29:32,231 --> 00:29:34,608
Благодаря, че не им каза за мен и Джордж.
334
00:29:35,651 --> 00:29:38,237
Ти ли пробута реликвата, за да я намеря?
335
00:29:41,281 --> 00:29:45,244
- Можеше отида в затвора или да чистя!
- Не бих го допуснала.
336
00:29:45,244 --> 00:29:48,413
Каза им името ми в мига,
когато те обвиниха.
337
00:29:48,413 --> 00:29:53,544
Жулиета, аз имам семейство. Жена, дете!
338
00:29:55,420 --> 00:30:00,300
Тормоз е да имаш за помощник човек
от Правния, следващ буквата на Пакта,
339
00:30:00,300 --> 00:30:03,136
но трябва да си честна с мен.
340
00:30:03,136 --> 00:30:07,182
Честна така, сякаш не само твоят,
а и моят живот зависят от това.
341
00:30:08,225 --> 00:30:09,226
Ще се опитам.
342
00:30:10,477 --> 00:30:12,688
- Ще се опиташ ли?
- Да. Това мога.
343
00:30:13,730 --> 00:30:17,693
Ти си шериф, а не можеш
да обещаеш да си откровена с мен?
344
00:30:17,693 --> 00:30:20,737
Май с този Джордж
наистина сте били лика-прилика.
345
00:30:22,739 --> 00:30:24,825
- Откровеност ли искаш?
- Да.
346
00:30:25,742 --> 00:30:28,328
Ръцете ти треперят.
Имаш болезнени пристъпи.
347
00:30:28,328 --> 00:30:29,246
Шерифе.
348
00:30:29,246 --> 00:30:32,666
Под стрес стискаш ръката си така,
че едва не я откъсваш.
349
00:30:32,666 --> 00:30:33,917
Страдаш от синдрома.
350
00:30:35,752 --> 00:30:39,590
Но го криеш. Така че, помощнико,
следващ буквата на Пакта,
351
00:30:39,590 --> 00:30:42,342
наясно си, че криейки,
вършиш престъпление.
352
00:30:42,342 --> 00:30:47,097
- Да.
- Пактът забранява да си служебно лице,
353
00:30:47,097 --> 00:30:49,349
да имаш достъп до оръжие,
354
00:30:49,349 --> 00:30:52,978
да задържаш престъпници,
дори да си помощник тук!
355
00:30:54,938 --> 00:30:56,481
Има решение.
356
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
Не е това, което правиш.
357
00:31:00,819 --> 00:31:04,364
- Обвини ме в безчестие.
- Не съм.
358
00:31:04,364 --> 00:31:09,661
Помолих за честност
или поне да не ми прехвърляш вината.
359
00:31:10,537 --> 00:31:16,001
Всички казват, че Марнс и Джанс са били
отличен тандем, защото са си пазили гърба.
360
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
И докъде я докараха?
361
00:31:22,799 --> 00:31:24,134
Лека нощ, шерифе.
362
00:31:33,101 --> 00:31:34,770
Честит празник.
363
00:31:34,770 --> 00:31:36,730
Честит Празник на прошката.
364
00:32:05,384 --> 00:32:06,635
Как мина денят ти?
365
00:32:10,013 --> 00:32:11,014
Криво-ляво.
366
00:32:13,809 --> 00:32:14,977
Няма ли светлини?
367
00:32:16,937 --> 00:32:21,608
Като бях малък, мама ми казваше,
368
00:32:22,609 --> 00:32:26,280
че човек не бива да отписва деня
дори в края му.
369
00:32:26,780 --> 00:32:30,742
Тя го казваше така:
"Една усмивка може да го оправи".
370
00:32:33,912 --> 00:32:36,248
Лукас, никога ли не си имал гадже?
371
00:32:38,083 --> 00:32:38,917
Безброй са.
372
00:32:38,917 --> 00:32:40,169
Нито едно.
373
00:32:40,169 --> 00:32:41,628
Купища.
374
00:32:41,628 --> 00:32:46,175
На всяко ниво - по едно гадже.
375
00:32:49,052 --> 00:32:50,971
Ето, видя ли?
376
00:32:50,971 --> 00:32:54,141
- Какво да видя?
- Усмивка. Както казваше мама.
377
00:32:54,141 --> 00:32:57,144
Не беше израз на съгласие, а насмешка.
378
00:32:58,187 --> 00:32:59,229
Пак става.
379
00:33:02,941 --> 00:33:05,277
Не носиш дъската си.
380
00:33:05,777 --> 00:33:10,490
Служител в кафетерията ми каза,
че тази вечер ще е облачно.
381
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Въпреки това си се качил?
382
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
Да. Дойдох да те видя.
383
00:33:19,208 --> 00:33:21,543
Ужасно.
384
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
Страхотна реплика.
385
00:33:23,754 --> 00:33:28,675
- Мислех, че по-зле няма накъде, но ти успя.
- Нищо, още се усмихваш.
386
00:33:28,675 --> 00:33:30,928
Добре. Всичко хубаво.
387
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
До утре, нали, шерифе?
388
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Скъпи?
389
00:33:50,447 --> 00:33:52,074
Кой е тук? Кой?
390
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
Божичко.
391
00:34:06,964 --> 00:34:08,465
Здравей.
392
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Я да те видя.
393
00:34:17,056 --> 00:34:20,268
Как си? Тате те обича.
394
00:34:20,268 --> 00:34:22,521
Добре ли си? Ръцете ти.
395
00:34:22,521 --> 00:34:24,940
- Добре съм.
- Седни.
396
00:34:26,775 --> 00:34:28,735
Седни.
397
00:34:33,824 --> 00:34:36,743
Съблечи си ризата. Изяде ли джинджифила?
398
00:34:38,286 --> 00:34:39,454
Не можах.
399
00:34:41,123 --> 00:34:42,623
Цял ден не останах сам.
400
00:34:43,208 --> 00:34:44,793
Тя изобщо ли не те пусна?
401
00:34:46,712 --> 00:34:51,842
- Вече има ли ти доверие?
- Не е от доверчивите.
402
00:34:52,509 --> 00:34:55,637
Ще стане.
Ще разбере каква чест е да си с нея.
403
00:35:20,162 --> 00:35:22,706
Скъпа, налице ли е?
404
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Какво?
405
00:35:25,959 --> 00:35:30,214
- Забелязваш ли признаци у Клеър?
- Знаеш, че не става така.
406
00:35:31,131 --> 00:35:33,467
Ти може да го имаш, но тя - не.
407
00:35:34,510 --> 00:35:37,846
- Но се тревожа.
- Знам.
408
00:35:40,974 --> 00:35:45,312
Засега да мислим
как да облекчим болката ти.
409
00:35:46,605 --> 00:35:48,232
За да поспиш.
410
00:35:56,031 --> 00:36:00,577
Кат. Благодарен съм, че имам теб и Клеър.
411
00:36:03,747 --> 00:36:07,251
Не мога да си представя
да живея в силоза сам.
412
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Джордж?
413
00:36:38,866 --> 00:36:40,534
Кой е важният въпрос?
414
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
Не е един.
415
00:36:48,208 --> 00:36:50,460
Какво има отвън?
416
00:36:50,460 --> 00:36:54,798
Какво има отвъд онова,
което вижда сензорът?
417
00:36:57,092 --> 00:36:58,552
Защо сме тук?
418
00:36:59,261 --> 00:37:01,805
Откога сме тук?
419
00:37:04,016 --> 00:37:06,310
Колко време ни остава?
420
00:37:10,063 --> 00:37:12,107
Кой е най-важният от всички?
421
00:37:18,864 --> 00:37:22,284
Ами ако всичко,
което приемаме за истина,
422
00:37:22,284 --> 00:37:26,205
всичко, което са ни учили хората,
които обичаме...
423
00:37:28,540 --> 00:37:34,087
...се окаже една огромна лъжа?
424
00:38:09,581 --> 00:38:10,582
Уок?
425
00:38:13,126 --> 00:38:14,127
Уок?
426
00:38:19,341 --> 00:38:21,552
Здравей. Късно е.
427
00:38:22,636 --> 00:38:24,012
Толкова е тихо.
428
00:38:27,558 --> 00:38:28,934
Време е да се прибирам.
429
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Така ли?
430
00:38:35,065 --> 00:38:38,652
Да. Утре ще направя каквото ми каза.
431
00:38:39,403 --> 00:38:41,572
Ще предам значката и ще се оттегля.
432
00:38:44,658 --> 00:38:47,244
Значи си разбрала какво е станало?
433
00:38:50,163 --> 00:38:51,832
Не, не ми дреме.
434
00:38:54,001 --> 00:38:57,546
Правех го за човек, който не си струва.
435
00:38:59,548 --> 00:39:02,509
Заради него ли отиде на върха,
436
00:39:02,509 --> 00:39:05,637
или защото така беше редно?
437
00:39:06,930 --> 00:39:10,392
Така де, той е мъртъв.
Не те е карал да ходиш!
438
00:39:14,271 --> 00:39:15,689
Загуба на време е.
439
00:39:16,565 --> 00:39:17,566
Време ли?
440
00:39:19,151 --> 00:39:23,614
Нямаш представа за времето.
Заблуждаваш се, че знаеш какво е.
441
00:39:24,740 --> 00:39:27,409
Още си съвсем млада, всичко е пред теб.
442
00:39:28,410 --> 00:39:30,913
За теб времето е абстракция.
443
00:39:30,913 --> 00:39:37,127
За мен са години, затворена зад една врата
само със спомените си.
444
00:39:37,127 --> 00:39:41,965
Всички приятели и любими
са някъде там, оттатък вратата.
445
00:39:43,550 --> 00:39:47,596
Тя ще ми говори за време!
Нямаш сили да прекрачиш прага.
446
00:39:50,516 --> 00:39:52,518
Секундите се превръщат в години.
447
00:39:55,020 --> 00:39:57,105
Не е бил такъв, за какъвто го мислех.
448
00:39:58,941 --> 00:40:00,734
А ти каква си?
449
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Убит е любимият ти.
450
00:40:04,321 --> 00:40:09,535
Изведнъж се превръща в "загуба на време"
да разбереш защо, така ли?
451
00:40:15,207 --> 00:40:20,212
Не знам какво е станало, но любовта
те накара да търсиш справедливост.
452
00:40:21,046 --> 00:40:24,007
А сега гневът те кара да се откажеш.
453
00:40:25,509 --> 00:40:27,553
Страхът направи същото с мен.
454
00:40:29,763 --> 00:40:31,390
Това вече е загуба на време.
455
00:40:37,062 --> 00:40:39,356
Можеш да дойдеш при мен, заповядай.
456
00:40:41,775 --> 00:40:43,402
А можеш и да останеш там,
457
00:40:44,862 --> 00:40:51,118
да загърбиш демона, с който се бориш,
и да довършиш започнатото.
458
00:40:51,869 --> 00:40:52,870
Изборът е твой.
459
00:41:39,666 --> 00:41:42,836
- Ще бъдеш ли откровена този път?
- Преди каква бях?
460
00:41:42,836 --> 00:41:45,881
Ти си довереният информатор,
ти си издала Джордж.
461
00:41:45,881 --> 00:41:48,717
Ти си казала на Правния за харддиска.
462
00:41:48,717 --> 00:41:50,969
Заради теб Джордж е мъртъв. Реджина!
463
00:41:52,471 --> 00:41:54,348
Един момент!
464
00:41:55,807 --> 00:41:59,645
- Идваш тук и ме наричаш предателка.
- Ти си го издала на Правния.
465
00:42:00,229 --> 00:42:02,231
- Не на тях.
- Така ли?
466
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Те идват през деня, питат лесни неща.
467
00:42:04,900 --> 00:42:07,736
Но онзи, който знае всичко, идва нощем.
468
00:42:09,196 --> 00:42:10,948
За какво говориш?
469
00:42:19,540 --> 00:42:23,877
Една нощ се събудих. В спалнята имаше мъж.
Пълен мрак, лампата - изключена.
470
00:42:23,877 --> 00:42:27,506
Заповяда ми да не мърдам.
И поиска да кажа всичко.
471
00:42:27,506 --> 00:42:30,884
Да издам не само Джордж, всички.
472
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
Веднъж не отговорих
и той заплаши най-близките ми.
473
00:42:33,887 --> 00:42:38,392
Двама от любимите ми хора,
приятели, семейство.
474
00:42:39,560 --> 00:42:43,146
Като изляза от дома,
нощем се появява до леглото ми
475
00:42:43,146 --> 00:42:48,402
и изрежда с кого съм говорила през деня,
всички до един!
476
00:42:49,319 --> 00:42:50,737
Ако някой е идвал...
477
00:42:52,197 --> 00:42:56,076
Сложих изолация за звука.
Не знам има ли ефект.
478
00:42:56,785 --> 00:43:00,873
- Може и така да чува всяка дума.
- Кой? Реджина, за кого говориш?
479
00:43:00,873 --> 00:43:04,626
Знаят как да докопат човек,
знаят страховете ни.
480
00:43:06,920 --> 00:43:07,921
Мама...
481
00:43:10,549 --> 00:43:14,303
Всяко име, която давах на онзи,
й спестяваше ден в мините.
482
00:43:15,012 --> 00:43:18,974
Издадох му имената на всички
търговци на реликви, които знаех.
483
00:43:23,020 --> 00:43:26,732
Затова Кенеди ми е дал името ти.
Знаел е, че в Правния са наясно.
484
00:43:29,067 --> 00:43:31,361
Дано всички знаят и да не идват повече.
485
00:43:31,361 --> 00:43:34,489
- Но Джордж...
- Беше пълен егоист!
486
00:43:34,489 --> 00:43:37,659
Той е мъртъв, защото си им го посочила.
487
00:43:37,659 --> 00:43:42,247
- Мъртъв е, защото не е предал харддиска.
- Тъпият харддиск.
488
00:43:43,415 --> 00:43:45,834
- Какво има на него?
- Не питай.
489
00:43:46,960 --> 00:43:48,712
Какво има на диска?
490
00:43:51,798 --> 00:43:52,799
Не видях.
491
00:44:04,311 --> 00:44:06,021
Изобщо не му е пукало за мен.
492
00:44:08,190 --> 00:44:09,775
Използвал ме е за диска.
493
00:44:11,276 --> 00:44:14,571
И теб така - правел се е на влюбен,
за да получи своето.
494
00:44:17,366 --> 00:44:18,534
Не му го дадох.
495
00:44:19,993 --> 00:44:24,748
После ми даде нещо от майка си.
Единственият му спомен от нея.
496
00:44:26,750 --> 00:44:27,793
Какво ти даде?
497
00:44:31,880 --> 00:44:36,552
Тези вещи, тези предмети, всички онези...
498
00:44:38,971 --> 00:44:40,222
неща.
499
00:44:44,726 --> 00:44:46,770
Заради тях останах без нищо.
500
00:44:52,442 --> 00:44:53,819
И съвсем сама.
501
00:45:01,243 --> 00:45:04,621
Сигурна съм, че дискът е бил унищожен.
502
00:45:04,621 --> 00:45:08,792
Затова мисля,
че повече няма да те безпокоят.
503
00:45:09,793 --> 00:45:11,211
Аз също.
504
00:45:28,478 --> 00:45:32,149
Какво ти е дал Джордж за диска?
Спомена за нещо.
505
00:45:34,526 --> 00:45:36,028
Какво нещо?
506
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
То е всичко.
507
00:45:39,948 --> 00:45:41,825
Явно не знаят, че съществува.
508
00:45:44,286 --> 00:45:46,246
Претърсиха целия ми дом.
509
00:45:46,246 --> 00:45:51,043
Погледнаха и под килима,
но го захвърлиха настрани.
510
00:46:00,802 --> 00:46:01,803
Какво е това?
511
00:46:01,803 --> 00:46:07,142
Подарък от майката на Джордж.
Дала му го леля му Глория.
512
00:46:07,142 --> 00:46:10,145
Предавана и укривана поколения наред.
513
00:46:10,145 --> 00:46:12,523
Отпреди бунта ли е?
514
00:46:13,315 --> 00:46:17,528
Отпреди да има силоз.
Отпреди да има причина за лъжи.
515
00:46:25,410 --> 00:46:28,747
Когато видиш каквото пише вътре,
не го изричай на глас.
516
00:46:29,414 --> 00:46:30,624
Не бива да чуят.
517
00:46:32,459 --> 00:46:35,087
Това ще те убие.
518
00:47:12,332 --> 00:47:14,459
{\an8}ПРИКЛЮЧЕНИЯ В ДЖОРДЖИЯ
ПЪТЕВОДИТЕЛ ЗА ДЕЦА
519
00:47:22,259 --> 00:47:24,261
ГЛОРИЯ - АН - ДЖОРДЖ
520
00:47:47,618 --> 00:47:49,620
{\an8}НАЦИОНАЛЕН ПАРК "ЧАТАХУЧИ"
ЧЕТИРИ ФАКТА
521
00:49:12,995 --> 00:49:14,413
Трябва да го събудиш.
522
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
Посред нощ ли?
523
00:49:18,166 --> 00:49:20,919
Да, трябва да види това.
524
00:49:22,796 --> 00:49:23,797
Върви.
525
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Превод на субтитрите
Анна Делчева