1 00:00:42,209 --> 00:00:45,212 هل مات هذا الرجل؟ لأن هذا يصيبني بالغثيان. 2 00:00:45,796 --> 00:00:47,089 إن مات، يجب أن تخبروني الآن 3 00:00:47,089 --> 00:00:49,174 لأنني لن أدخل في وجود جثة ميت. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,885 أعمل على الأقفال والمصابيح، لكنني لا أحب الدماء. 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,220 هل يمكنك فتحه أم لا؟ 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 أجل، أحاول، لكن المفاتيح لا تعمل. 7 00:00:59,810 --> 00:01:01,603 هل كان "ترومبل" من السلطة القضائية؟ 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,940 - لا يحق لي... - إن كان كذلك، فسأحتاج إلى مفاتيح أخرى. 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 ربما يمكننا العودة غداً... 10 00:01:06,525 --> 00:01:08,819 - بسبب عطلة المسامحة... - ألا تُوجد طريقة أخرى للدخول؟ 11 00:01:08,819 --> 00:01:11,071 - أجل، لكن القاضية "ميدوز"... - أيتها المأمور... 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 مهلاً، ماذا تفعلين... 13 00:01:17,870 --> 00:01:19,872 على الأرجح قطع قسم التوزيع الكهرباء مبكراً. 14 00:01:19,872 --> 00:01:22,374 أجل، لكن ينص البروتوكول على وجود الكهرباء... 15 00:01:22,374 --> 00:01:24,668 هل يمكنك الذهاب إلى قسم التوزيع لإعادة تشغيل الكهرباء؟ 16 00:01:24,668 --> 00:01:26,086 - أجل. - رائع. 17 00:01:26,795 --> 00:01:28,881 اذهبا إلى المطبخ. سأتفقّد غرفة النوم. 18 00:01:28,881 --> 00:01:31,800 - عمّ نبحث؟ - أي شيء غريب 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 قد يخبرنا بسبب قتل "ترومبل" لـ"مارنز". 20 00:01:51,195 --> 00:01:53,697 - هل دخلت إلى هناك بعد؟ - لا. ألا يُوجد شيء عندك؟ 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,948 ليس بعد. 22 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 ما هذا؟ 23 00:02:11,965 --> 00:02:14,092 - ماذا وجدت؟ - بصراحة، لا أعرف. 24 00:02:15,344 --> 00:02:16,345 لكن... 25 00:02:19,598 --> 00:02:21,099 سنحتاج إلى حقيبة آثار. 26 00:03:42,556 --> 00:03:45,017 {\an8}"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 27 00:04:17,423 --> 00:04:18,759 علام تبتسم؟ 28 00:04:21,637 --> 00:04:22,638 أظن أنك السبب. 29 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 هل تعرف أنهم يلقبونك "جورج" المخيف؟ 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,936 كتبوا ذلك على جانب المولّد. 31 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 - كتبوا، "احترسوا من (جورج) المخيف." - حسناً، أولاً... 32 00:04:31,355 --> 00:04:33,273 - "إنه مخيف جداً." - ...اصمتي. 33 00:04:33,774 --> 00:04:36,902 - لن تسمحي لهم بالرسم على المولّد أبداً. - أجل، هذا صحيح. 34 00:04:36,902 --> 00:04:37,819 وثانياً، 35 00:04:37,819 --> 00:04:41,323 إن قلت إنهم كتبوا "رجل الحاسوب المخيف"، لصدقتك على الأرجح. 36 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 في الواقع، إن كان "جورج" المخيف موجوداً، 37 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 فهو شخص آخر. 38 00:04:47,871 --> 00:04:51,416 هل أنا صديقتك الوحيدة؟ أعني، أعلم أنني صديقتك الوحيدة هنا، 39 00:04:51,416 --> 00:04:55,087 لكن هل أنا صديقتك الوحيدة في الصومعة؟ 40 00:04:55,087 --> 00:04:56,755 لأن هذا محزن جداً. 41 00:04:57,631 --> 00:04:59,883 لا، إنه رائع. 42 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 أعني، إن كان عليّ الاحتفاظ بصديق. 43 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 هل تريدين الاحتفاظ بها؟ 44 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 هل أريد المخاطرة بالسجن أو بإرسالي إلى المناجم 45 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 بسبب إحدى ألعابك الغريبة؟ لا. 46 00:05:18,443 --> 00:05:21,864 اقتحمنا المخزن معاً بالفعل لتحصلي على شريطك الثمين. 47 00:05:21,864 --> 00:05:26,118 لا، ليحصل القسم الميكانيكي والصومعة على الشريط الضروري. 48 00:05:26,118 --> 00:05:29,121 - وأنت لم تفعل شيئاً. - مهلاً. 49 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 لا، رسمت خريطة. 50 00:05:31,164 --> 00:05:33,584 خريطة سيئة فعلاً. أنا فعلت كل شيء بنفسي، 51 00:05:33,584 --> 00:05:36,753 بما في ذلك رمي اللحم إلى الكلاب والهرب سريعاً. 52 00:05:36,753 --> 00:05:38,213 لكن من أجل لفافة شريط. 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 "جورج"، ذلك الشريط ينقذ الناس، اتفقنا؟ 54 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 ربما ليس شريط القسم التقني المريع، 55 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 لكن القسم الميكانيكي ينقذ الناس، ولهذا فعلتها. 56 00:05:47,806 --> 00:05:50,893 لم أخاطر من أجل نفسي. 57 00:05:52,936 --> 00:05:54,104 فعلتها من أجل الجميع، 58 00:05:54,104 --> 00:05:59,193 وهذه الأشياء الغريبة التي تحتفظ بها هنا 59 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 لا تستحق أن تخاطر بحياتك من أجلها. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 خاصةً عندما لا تعرف ماذا تكون. 61 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 إن لم تكن هذه الأشياء تستحق أن نخاطر بحياتنا من أجلها، 62 00:06:07,659 --> 00:06:10,245 فلم يهددوننا بحياتنا إن امتلكناها؟ 63 00:06:13,916 --> 00:06:15,250 لا أعرف. 64 00:06:15,250 --> 00:06:16,335 أنا أيضاً. 65 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 هذه الأشياء استخدمها أحدهم كأدوات لغرض ما في وقت ما. 66 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 أنا سأستخدمها كأدلة. 67 00:06:24,635 --> 00:06:26,303 هذه هواية غبية وخطيرة. 68 00:06:26,303 --> 00:06:30,140 وبالمناسبة، ليست كلها غير قانونية. 69 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 حسناً. 70 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 هذه... 71 00:06:36,563 --> 00:06:43,237 قد لا تبدو قيمة مثل مفتاح صندوقي مجدد، 72 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 أو عاطفية مثل زهور من المستويات المتوسطة، 73 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 لكن في نظري، هذه الساعة... 74 00:06:53,580 --> 00:06:54,665 تعني كل شيء. 75 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 وأريد أن أعطيك إياها. 76 00:07:12,140 --> 00:07:14,643 "جورج"، إنها معطلة. 77 00:07:14,643 --> 00:07:18,897 لا، أنا جادّة. إنها مثل ثقالة ورق، لكنها أرخص من الورق الذي ستثبته. 78 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 إنها هدية. 79 00:07:23,026 --> 00:07:26,989 وفي عالم ممتلئ بالأشياء المجهولة، من الممكن أن هذه الساعة 80 00:07:26,989 --> 00:07:29,741 والآثار الجنونية كهذه... 81 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - "جورج". - ...هي المفتاح للإجابة عن 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 - أهم أسئلة الصومعة. - "جورج". 83 00:07:33,161 --> 00:07:35,539 ألن تسأليني عن أهم أسئلة الصومعة؟ 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,165 توقف عن الكلام أرجوك. 85 00:07:38,542 --> 00:07:39,877 قبل أن تفسد كل شيء. 86 00:08:18,957 --> 00:08:19,958 "عطلة المسامحة" 87 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 {\an8}"في ظل الأحداث الراهنة وبروح التسامح،" 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,670 {\an8}"نشجع المواطنين على نسيان نزاعاتهم السابقة." 89 00:08:23,670 --> 00:08:24,755 {\an8}"معاً سنزدهر" 90 00:08:33,554 --> 00:08:35,265 "قاعدة بيانات الآثار، لاستخدام قوات الأمن" 91 00:08:35,265 --> 00:08:36,390 "أصفر، بلاستيكي" 92 00:08:45,526 --> 00:08:46,360 "مقبض أزرق" 93 00:08:47,194 --> 00:08:48,362 "في انتظار النتائج" 94 00:08:55,953 --> 00:08:57,621 "بيانات غير كافية" 95 00:08:57,621 --> 00:08:58,914 تباً. 96 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 ألم تأخذيها إلى السلطة القضائية؟ 97 00:09:01,708 --> 00:09:03,126 جئت مبكراً. 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,503 هذا أول يوم تأتين قبلي. 99 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 هل هذه الرسالة لي؟ 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,508 أحضرها حمال من قسم إعادة التدوير. 101 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 الاحتفاظ بأثر غير قانوني بعد مدة 12 ساعة 102 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 من اكتشافه حتى تسليمه إلى السلطة القضائية جريمة. 103 00:09:17,933 --> 00:09:19,393 "لم أجد ما كنت تبحثين عنه." 104 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 حتى للمأمور. 105 00:09:22,062 --> 00:09:24,606 - كيف تعرف أنه غير قانوني؟ - كل ما أعرفه هو أنني لا أعرف. 106 00:09:25,190 --> 00:09:29,862 البند "75 إيه 11": التحقيق في الآثار يمكن أن ينفذه 107 00:09:29,862 --> 00:09:32,906 المأمور أو قسم السلطة القضائية عندما... 108 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 عندما يرتبط الأثر بجريمة خطيرة. 109 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 أظن أن القتل جريمة خطيرة. 110 00:09:37,077 --> 00:09:40,372 هل قرأت الفقرة التالية؟ يجب أن تحصلي على إذن السلطة القضائية. 111 00:09:40,372 --> 00:09:41,874 ماذا تعني؟ 112 00:09:41,874 --> 00:09:45,169 إن أردت التحقيق في الآثار، يجب أن تقابلي القاضية "ميدوز". 113 00:09:46,086 --> 00:09:49,506 أسمع هذا كثيراً. لم لا يزيلون صفحات الميثاق 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,717 ويتركوا صفحة واحدة كُتب عليها، "قابلوا القاضية (ميدوز)"؟ 115 00:09:52,676 --> 00:09:53,886 تحدثت إليها، صحيح؟ 116 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 كانت تزور المكتب عندما كنت في السلطة القضائية. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,765 لكن هذه الأيام، حتى عند الفوز في مسابقة الميثاق، 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,267 "سيمس" هو من يعطيك الدبوس. 119 00:10:00,267 --> 00:10:03,437 هل هناك مسابقة لحفظ الميثاق؟ 120 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 فزت فيها 4 مرات. 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,940 - أكثر من أي شخص آخر. - بالطبع. 122 00:10:07,774 --> 00:10:10,485 لكنني كنت موظفاً دائماً في السلطة القضائية. 123 00:10:10,485 --> 00:10:11,737 أنت المأمور. 124 00:10:11,737 --> 00:10:14,281 إن أردت مقابلة "ميدوز"، فهذا وضع مختلف تماماً. 125 00:10:17,826 --> 00:10:22,623 يوم مسامحة سعيداً. اليوم للوحدة والعائلة والأصدقاء. 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,667 - يوم مسامحة سعيداً. - صباح الخير. 127 00:10:27,794 --> 00:10:30,005 - "بيلينغز" والمأمور. - "سيمس". 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,258 "السلطة القضائية" 129 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 - كيف الأحوال؟ - بخير. 130 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 - كيف السلطة القضائية؟ - كل شيء بخير. 131 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 أيتها القاضية. 132 00:11:12,130 --> 00:11:14,091 لا أشعر بأنني بخير، لذا لننه هذا سريعاً. 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,510 أنا هنا بخصوص التحقيق في أمر "ترومبل". 134 00:11:16,510 --> 00:11:18,679 - ظننت أننا حللنا هذا الأمر. - صحيح. 135 00:11:18,679 --> 00:11:22,266 حسناً، المفوض "بيلينغز" وجد هذا منذ 10 ساعات 136 00:11:22,266 --> 00:11:25,561 في تفتيش أجريناه مع المفوضة "كارينس". 137 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 أين؟ 138 00:11:28,230 --> 00:11:30,649 شقة "ترومبل" في المرحاض يا سيدي. 139 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 أودّ بدء تحقيق آثار 140 00:11:33,569 --> 00:11:36,780 للوصول إلى مجرمين محتملين مثل "ترومبل" 141 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 قبل أن تسنح لهم فرصة فعل شيء. 142 00:11:39,825 --> 00:11:43,745 أيتها القاضية، الميثاق يقول إن الأنشطة الإجرامية المدمرة 143 00:11:43,745 --> 00:11:48,834 - تبداً غالباً... - بمستندات غير مرخصة والآثار. أعرف. 144 00:11:51,170 --> 00:11:52,713 لكن ماذا يكون هذا الأثر؟ 145 00:11:52,713 --> 00:11:55,299 لا أعرف. لهذا أريد التحقيق في أمره. 146 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 هذا لم يكن ملك "ترومبل". 147 00:11:57,926 --> 00:12:00,470 لا أهتمّ أين وجدتموه. هذا ليس ملكه. 148 00:12:01,972 --> 00:12:06,101 أنت تعرفين أن لدينا ملفات عن كل أثر وُجد هنا في آخر 140 عاماً. 149 00:12:06,101 --> 00:12:07,936 أجل، لكنني بحثت في قاعدة البيانات... 150 00:12:07,936 --> 00:12:11,523 لا أقصد بذلك كل أفراد الصومعة، أقصد نحن في السلطة القضائية. 151 00:12:12,441 --> 00:12:14,943 لدينا قاعدة معلومات أكثر شمولاً. 152 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 على سبيل المثال، الساعة التي ترتدينها على رسغك. 153 00:12:17,779 --> 00:12:21,533 في السلطة القضائية، نعرف وأنا أعرف أن هذا الغرض 154 00:12:21,533 --> 00:12:23,410 مع أنه في حيازتك، 155 00:12:23,410 --> 00:12:27,581 مسجل حالياً باسم المتوفي "جورج ويلكنز". 156 00:12:28,498 --> 00:12:30,501 وهو رجل ادعيت أنه قُتل. 157 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 تقع الحوادث. 158 00:12:35,005 --> 00:12:38,217 والمأمور "بيكر" جعلني أدرك أن موت "ويلكنز" واحد منها. 159 00:12:38,217 --> 00:12:40,761 لهذا أريد فتح هذا التحقيق. 160 00:12:40,761 --> 00:12:43,514 لنعرف بوجود تلك الأغراض التي ليست في قاعدة بياناتكم. 161 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 مثل كون زميلك المقرب "دوغلاس ترومبل" 162 00:12:47,434 --> 00:12:49,061 - قاتلاً. - المأمور "نيكولس". 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 هلا تسمحين لي أيتها القاضية. 164 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 أسمح لك. 165 00:12:53,815 --> 00:12:57,152 لننه هذا. أريد العودة إلى المنزل قبل أن يشتد الزحام. 166 00:13:00,697 --> 00:13:03,867 التحقيق في الآثار قرار ذكي. 167 00:13:03,867 --> 00:13:06,036 بالذات اليوم لأنه عيد المسامحة، 168 00:13:06,036 --> 00:13:08,205 سيكون الناس أكثر استعداداً لتسليم أغراض 169 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 من دون اختبار عواقب قانونية. لذا لا أمانع ذلك... 170 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 - حسناً. - ...ما دمت ستأخذين "بول" معك. 171 00:13:13,544 --> 00:13:17,005 على الأرجح لا تعرفين الميثاق مثل ابني حتى. 172 00:13:17,005 --> 00:13:20,133 ستحتاجين إلى اختصاصي معك طيلة الوقت لوضع قائمة. 173 00:13:20,133 --> 00:13:23,679 بكل جريمة وكل أثر وأسماء من يملكونها. 174 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 أجل، بالطبع. 175 00:13:36,233 --> 00:13:38,861 - ما الخطة؟ - يمكنك العودة إلى أعلى. سأراك خلال ساعة. 176 00:13:38,861 --> 00:13:41,363 أيتها المأمور، بعد اهتمام "سيمس" بالأمر، 177 00:13:41,363 --> 00:13:44,783 السلطة القضائية ستراقبك أينما ذهبت في كل طابق. 178 00:13:44,783 --> 00:13:49,037 سواء رجاله أو أحد أصدقاء الصومعة. وقد يكونون أي شخص. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 لذا أأعجبك ذلك أم لا، سأرافقك طيلة اليوم. 180 00:13:53,333 --> 00:13:56,628 أعرف رجلاً اُعتقل لحيازة الآثار، وهو مدين لي. 181 00:13:56,628 --> 00:13:57,713 هيا بنا. 182 00:14:20,986 --> 00:14:24,156 - تباً. من قتلته هذه المرة؟ - لديّ سؤال يخص أثر. 183 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 سؤالك لشخص يعيش هنا؟ 184 00:14:28,118 --> 00:14:29,912 هل ستخرج أم سندخل إليك؟ 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,293 اسمعي، لا أعرف ما قاله "مارنز" لك عني، لكنني رجل بسيط. 186 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 أطلي الجدران. هكذا أجني عيشي. لا أتعامل بالآثار غير القانونية. 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,049 إذاً، من أقابل عن الآثار القانونية؟ 188 00:14:44,468 --> 00:14:45,636 لا أعرف. 189 00:14:46,762 --> 00:14:48,096 لم أعد أتعامل بها. 190 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 خاصةً بأشياء كهذه. 191 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 ساعة؟ 192 00:14:52,059 --> 00:14:54,686 - ساعة ما زالت تعمل. من أنت بحق السماء؟ - مهلاً. 193 00:14:54,686 --> 00:14:57,356 رجال الشرطة في الماضي كانت لديهم اللباقة ليقدموا أنفسهم. 194 00:14:57,356 --> 00:14:59,316 أنا المفوض "بيلينغز". نائب المأمور الجديد. 195 00:14:59,316 --> 00:15:00,234 كأنني أهتمّ. 196 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 أيتها المأمور، لا أعرف ماذا تريدين مني فعله، اتفقنا؟ 197 00:15:08,659 --> 00:15:11,745 لكنني أشعر بأنه مهما قلت أو لم أقل، فستعتقلينني. 198 00:15:11,745 --> 00:15:13,539 لا، ليس في عطلة المسامحة. 199 00:15:13,539 --> 00:15:14,998 هراء. لا يمكنك اعتقالي الآن، 200 00:15:14,998 --> 00:15:18,877 لكنك ستضعين اسمي على قائمة وضعها عميل السلطة القضائية هذا، وماذا بعد؟ 201 00:15:18,877 --> 00:15:22,214 ذات يوم من العدم، بينما أؤدي أنشطتي القانونية... 202 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 - لأنك رجل بسيط. - بالضبط. 203 00:15:24,341 --> 00:15:26,760 سأسمع نقراً على الباب. أتعلمين شيئاً؟ لن يحدث هذا حتى. 204 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 ربما سأجد المأمور بعتلة 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,890 لتسحبني من منزلي بتهمة لم أقترفها. 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,852 - لذا، لا أعرف. لا أعرف أحداً. - أتعلم شيئاً يا "كينيدي"؟ 207 00:15:34,852 --> 00:15:37,145 أنا السبب الوحيد لأنك لم تُسجن. 208 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 ومن الواضح أنك تندمين على ذلك. 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,818 هذا لا يتعلق بك. نحن نحقق في الآثار. 210 00:15:43,402 --> 00:15:49,533 تلك الساعة أثر غريب جداً لاستخدامها في التحقيق في الآثار. 211 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 وأنت ترتدينها ولم تضعيها في حقيبة أدلة، 212 00:15:52,244 --> 00:15:54,580 وهذا يدفعني إلى الظن بأن هذا أمر شخصي لك. 213 00:15:54,580 --> 00:15:55,831 ومن واقع خبرتي، 214 00:15:56,498 --> 00:16:00,127 أصحاب الشارات والسلطات الذين يفعلون الأمور لأسباب شخصية 215 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 يؤذون الناس غالباً. 216 00:16:04,298 --> 00:16:07,009 هل ستعطينا اسماً أم سنرحل ومعنا اسمك؟ 217 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 هذا خيارك. 218 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 ما رأيك في هذا؟ 219 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 ما رأيك أن تعطيني الساعة، وسأحاول بيعها، وإن بعتها، 220 00:16:17,686 --> 00:16:19,771 فسأعطيك اسم الشخص الذي بعتها له. 221 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 ما رأيك في هذا؟ 222 00:16:23,025 --> 00:16:24,610 تباً. أيتها المأمور. 223 00:16:24,610 --> 00:16:26,153 مهلاً. حسناً. 224 00:16:26,153 --> 00:16:28,780 أريدك أن تتوقفي وشبيه "هولستون" عن المجيء إلى هنا، اتفقنا؟ 225 00:16:28,780 --> 00:16:31,909 لعلمك، رأيت أنه تُوجد مساحة كبيرة خارج شقتك. 226 00:16:31,909 --> 00:16:33,243 مساحة تكفي سريرين. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,786 - أجل. - يمكننا أن نرتاح هنا. 228 00:16:34,786 --> 00:16:36,371 - يمكننا العيش هنا. - لنعود كل يوم؟ 229 00:16:36,371 --> 00:16:38,540 - كل يوم. - أو يمكنك أن تعطينا اسماً. 230 00:16:41,877 --> 00:16:46,840 يُوجد اسم واحد يمكنني البوح به 231 00:16:46,840 --> 00:16:48,509 من دون تدمير عملي. 232 00:16:48,509 --> 00:16:50,010 - في الطلاء؟ - لا. 233 00:16:50,719 --> 00:16:55,724 بصفتي رجلاً دُمرت عائلته بسبب هذا الهراء اللعين. 234 00:16:57,559 --> 00:16:58,977 هل لديك قلم يا سيد "بيلينغزلي"؟ 235 00:17:18,163 --> 00:17:18,997 "لعبة توزيع برتقالية" 236 00:17:19,580 --> 00:17:21,333 "الغرض 1175 - أصله من قبل الصومعة، مكانه مجهول" 237 00:17:37,349 --> 00:17:40,727 سافروا في الصومعة. اليوم للوحدة والعائلة والأصدقاء. 238 00:17:40,727 --> 00:17:44,857 يوم مسامحة سعيداً. 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,694 سافروا في الصومعة. يوم مسامحة سعيداً. 240 00:17:59,538 --> 00:18:01,915 لعلمك، يترك الناس آثارهم. 241 00:18:02,499 --> 00:18:05,586 التاريخ ليس سوى آثار الكثيرين 242 00:18:06,503 --> 00:18:08,172 خلال زمن طويل جداً. 243 00:18:08,881 --> 00:18:13,343 كل شيء بدءاً من القميص الذي أرتديه إلى الأحذية التي نرتديها. 244 00:18:13,343 --> 00:18:17,931 لعلمك، إن أردنا ذلك، يمكننا تحديد المكان الذي خيطت فيه 245 00:18:17,931 --> 00:18:20,184 - أو آخر شخص ارتداها. - حقاً؟ 246 00:18:20,184 --> 00:18:22,519 - تحديده بالضبط؟ - أجل. بالضبط. 247 00:18:22,519 --> 00:18:25,022 - هل تريد شاياً؟ أجل. - أجل من فضلك. 248 00:18:26,106 --> 00:18:27,232 آسفة، أكمل. 249 00:18:28,108 --> 00:18:31,111 - هذا مذهل، صحيح؟ - أجل، إنه مذهل جداً. 250 00:18:31,695 --> 00:18:34,281 - ألا تقدّرين ذلك؟ - بلى، أقدّره. 251 00:18:40,871 --> 00:18:44,708 ألا تفكرين أبداً في العالم خارج الصومعة؟ 252 00:18:44,708 --> 00:18:47,002 لا. متى يُوجد لديّ وقت لفعل ذلك؟ 253 00:18:47,586 --> 00:18:51,507 حتى الآن، أنا قلقة من أن مغفلاً ما يحكم البراغي الخطأ 254 00:18:51,507 --> 00:18:53,217 أو يخطئ في قراءة صمام الضغط. 255 00:18:53,217 --> 00:18:54,676 أنت تنظرين إلى وجهي الجميل 256 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 وتفكرين في أحمق ما وبراغي الضغط خاصته. 257 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 - صمام الضغط. - صمام الضغط. 258 00:18:58,639 --> 00:19:01,099 وأجل، لأن وجهك يشبه صمام الضغط. 259 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 يبدو هذا مثل الأشياء التي يحلم بها رجال ونساء القسم الميكانيكي. 260 00:19:04,853 --> 00:19:06,271 - صمام الضغط. - حقاً؟ 261 00:19:06,271 --> 00:19:07,231 بالتأكيد. 262 00:19:07,231 --> 00:19:10,067 لعلمك، بينما أنت في الأسفل هنا تحلم بعالمك البعيد... 263 00:19:10,067 --> 00:19:12,778 - أنت من دللتني إلى هذا المكان. - أجل. 264 00:19:13,529 --> 00:19:17,324 لكن أنا في القسم الميكانيكي أبقّي كل الحالمين أحياء. 265 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 حقاً؟ 266 00:19:20,244 --> 00:19:21,286 أجل. 267 00:19:22,704 --> 00:19:25,123 لأنني من يضمن عمل كل شيء. 268 00:19:34,299 --> 00:19:38,011 - لا بد من أنك استغرقت ساعات. - أجل. وقت لا أملكه. 269 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 إذاً... 270 00:19:42,850 --> 00:19:43,851 لماذا؟ 271 00:19:46,353 --> 00:19:48,772 لأنه عندما تتحدث عن هذه الأشياء، 272 00:19:49,898 --> 00:19:54,570 يتحرك شيء في داخلك، وأرى ذلك بادياً على وجهك. 273 00:19:54,570 --> 00:19:56,947 وهذا شيء لا أراه على الكثيرين. 274 00:19:56,947 --> 00:20:02,494 وأياً كان ذلك الشعور، 275 00:20:03,704 --> 00:20:06,623 عندما تشعر به، أشعر به أيضاً. 276 00:20:09,376 --> 00:20:11,920 وليس هنا فقط. 277 00:20:12,504 --> 00:20:16,133 بل بعد ذلك. 278 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 هذا... 279 00:20:22,055 --> 00:20:24,683 ما أحاول قوله هو أنني أصلحت ساعتك لأسباب أنانية 280 00:20:24,683 --> 00:20:29,229 لأنني أحب ما أشعر به عندما أجعلك تشعر بتلك الطريقة. 281 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 اسمعي، كيف أصلحتها؟ 282 00:20:35,402 --> 00:20:37,613 كان إصلاحها سهلاً بعد أن صنعت الأدوات المناسبة. 283 00:20:38,113 --> 00:20:39,865 - هل صنعت الأدوات؟ - أجل. 284 00:20:41,867 --> 00:20:43,327 "جولييت نيكولس"، 285 00:20:44,703 --> 00:20:48,498 أنت فعلاً... 286 00:20:49,208 --> 00:20:50,334 حسناً، لكن اصمت. 287 00:20:51,502 --> 00:20:52,503 ...مذهلة. 288 00:21:04,223 --> 00:21:05,432 أعرف. 289 00:21:07,601 --> 00:21:09,019 قريباً يا عزيزتي. 290 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 "ريجينا جاكسون"؟ 291 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 ادخلا. 292 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 لم أظن أنني سأراها مجدداً. 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,680 معذرة، ماذا؟ 294 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 تلك الساعة. 295 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 هل تعرفينها؟ 296 00:21:51,770 --> 00:21:54,523 بالطبع. كانت ملكاً لحبيبي. 297 00:22:04,157 --> 00:22:06,285 "غير قانونية" 298 00:22:06,785 --> 00:22:07,703 "نص المقابلة" 299 00:22:17,212 --> 00:22:18,297 "(جورج ويلكنز)" 300 00:22:18,297 --> 00:22:21,133 "الوضع الحالي: أُعيد نقله إلى القسم الميكانيكي للدعم التقني" 301 00:22:23,802 --> 00:22:26,638 إذاً، كيف حال "جورج"؟ 302 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 لقد مات. 303 00:22:31,560 --> 00:22:33,896 سقط عن السلالم منذ عدة أشهر. 304 00:22:44,990 --> 00:22:47,951 هل يعرف أحدكما "جورج" أم إنكما وجدتما الساعة فقط؟ 305 00:22:49,453 --> 00:22:51,622 لا، أنا عملت معه قبل أن أصبح المأمور. 306 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 - في القسم الميكانيكي؟ - أجل. 307 00:22:58,962 --> 00:23:01,298 سيدة "جاكسون"، هل تملكين أي آثار؟ قانونية... 308 00:23:01,298 --> 00:23:03,383 آخر مرة رأيته، كان متجهاً إلى هناك. 309 00:23:03,383 --> 00:23:04,927 لينتقل إلى علاقته التالية. 310 00:23:05,969 --> 00:23:06,970 إلى الشخص التالي. 311 00:23:10,015 --> 00:23:13,227 لا، لا أملك أي آثار. ليس بعد اليوم. 312 00:23:13,227 --> 00:23:17,523 أي شيء حصلت عليه، وكان هناك الكثير، حصلت عليه من أجله. 313 00:23:20,150 --> 00:23:21,568 هل أعطاكما أحدهم اسمي؟ 314 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 هذا يحدث كثيراً. 315 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 لكنني لست تاجرة. "جورج" جعلني أشتريها من أجله. 316 00:23:29,993 --> 00:23:34,206 أنا من عائلة كبيرة. الكثير من العمّات والأعمام والأقارب. 317 00:23:35,332 --> 00:23:39,378 ظن أنه هذا سيبرر مشترياتي إن حققت السلطة القضائية في الأمر. 318 00:23:40,212 --> 00:23:43,215 هو لم يكن لديه أحد، لذا استخدمني للحصول عليها. 319 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 - كلها أغراض قانونية؟ أم كان فيها... - هل كانت علاقتكما مرخصة؟ 320 00:23:47,010 --> 00:23:49,638 "جورج" لم يحب العلاقات المرخصة. 321 00:23:50,430 --> 00:23:53,642 وأي أحمق يمكنه أن يرى أنه ليس الشاب الذي ستقضين حياتك معه. 322 00:23:56,895 --> 00:24:00,941 قانونية؟ طبعاً، أظن ذلك. لكن كيف يمكن لأحدهم معرفة ذلك؟ 323 00:24:01,525 --> 00:24:02,568 يمكنك السؤال. 324 00:24:03,402 --> 00:24:05,612 أذهب إلى وكالة لفرض القانون 325 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 لأسألهم إن كان الغرض بحوزتي غير قانوني؟ 326 00:24:10,284 --> 00:24:11,952 يبدو أنني سأسهل وظيفتهم. 327 00:24:11,952 --> 00:24:16,582 هل رأيته أو سمعت عنه بعد نزوله إلى القسم الميكانيكي؟ 328 00:24:17,833 --> 00:24:19,418 تطرحين الكثير من الأسئلة. 329 00:24:21,336 --> 00:24:22,671 اسمعي أيتها المأمور، 330 00:24:24,006 --> 00:24:27,467 "جورج" نزل إلى القسم الميكانيكي لاكتشاف ما أطلق عليها "الأسئلة المهمة". 331 00:24:27,968 --> 00:24:29,261 أسئلة غير قانونية. 332 00:24:29,261 --> 00:24:32,890 حصل على ما أراده مني. لم يعد بحاجة إليّ، لذا رحل. 333 00:24:33,807 --> 00:24:38,020 على الأرجح ليطارد امرأة جديدة في القاع يمكنها مساعدته. 334 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 أي أسئلة غير قانونية تتحدثين عنها؟ 335 00:24:42,065 --> 00:24:44,610 خضت هذا كثيراً مع السلطة القضائية. 336 00:24:45,736 --> 00:24:48,155 وكذلك عمّاتي وأعمامي الذين أخبرتكما عنهم. 337 00:24:49,156 --> 00:24:51,074 "جورج" وتلك الآثار كلفوني الكثير. 338 00:24:51,783 --> 00:24:54,953 هو فقد عائلته، لكنه لم يمانع عزلي عن عائلتي. 339 00:24:58,624 --> 00:25:00,000 كان مقنعاً في كلامه. 340 00:25:04,129 --> 00:25:07,674 شكراً لك على وقتك يا سيدة "جاكسون". 341 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 - إن كانت لديك أسئلة، يمكننا... - أجل. 342 00:25:15,891 --> 00:25:19,561 عندما قال لك إنه يحبك، هل صدقته؟ 343 00:25:24,942 --> 00:25:25,943 شكراً. 344 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 يستحيل أن تكون تلك المرأة عاقلة، صحيح؟ 345 00:25:49,216 --> 00:25:51,301 منزلها يشبه غرفة الخردة في قسم إعادة التدوير. 346 00:25:51,301 --> 00:25:52,928 ورائحة طعام القطط تلك. 347 00:25:53,846 --> 00:25:55,097 هل أنت بخير؟ 348 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 أجل، أنا بخير. 349 00:26:17,119 --> 00:26:17,995 {\an8}"الحقيقة" 350 00:26:19,538 --> 00:26:20,873 {\an8}"قسم المأمور: المأمور (بيكر)" 351 00:26:30,132 --> 00:26:31,466 نحتاج إلى الغرفة. 352 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 هيا يا رجل. 353 00:26:59,077 --> 00:27:01,246 هناك مقابلة مع مخبر سري 354 00:27:01,246 --> 00:27:04,416 تشير إلى أن الأثر الذي أحضرته سابقاً 355 00:27:04,416 --> 00:27:06,210 كان في حيازة غير قانونية 356 00:27:06,210 --> 00:27:09,296 لزميلك "جورج ويلكنز". 357 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 لا أفهم. 358 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 وفقاً لتسجيلات السلطة القضائية، 359 00:27:14,510 --> 00:27:17,679 جرى البحث في منزل "ويلكنز" قبل موته. 360 00:27:18,180 --> 00:27:20,224 في ذلك البحث، لم يجدوا شيئاً. 361 00:27:20,807 --> 00:27:21,808 لكن ليلة أمس، 362 00:27:21,808 --> 00:27:25,437 ظهر أثر "ويلكنز" على نحو غامض في شقة "ترومبل" 363 00:27:25,938 --> 00:27:28,190 نتيجة البحث الذي أجريته بنفسك. 364 00:27:28,899 --> 00:27:32,110 أول مرة أرى فيها ذلك الأثر هو ليلة أمس في شقة "ترومبل" 365 00:27:32,778 --> 00:27:35,155 - عندما أراني إياه "بيلينغز". - مهلاً... 366 00:27:35,155 --> 00:27:39,701 "سيمس"، أنا و"جورج" كنا صديقين. بخلاف هذه الساعة... 367 00:27:39,701 --> 00:27:40,911 بخلافها؟ 368 00:27:41,578 --> 00:27:43,455 لم أتلقّ شيئاً منه، 369 00:27:43,956 --> 00:27:46,917 وخاصةً ليس شيئاً سخيفاً مثل ذلك الشيء. 370 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 لديّ سؤال. 371 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 للسيد "سيمس". 372 00:27:56,802 --> 00:28:01,139 في اليوم الذي فتشت فيه السلطة القضائية شقة "جورج ويلكنز"، 373 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 هل كان "ترومبل" في فريق البحث؟ 374 00:28:04,726 --> 00:28:07,980 أيها العمدة، أسماء أعضاء فريق البحث معلومات سرية تماماً. 375 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 أنت تعرف ذلك. 376 00:28:09,064 --> 00:28:11,859 أنا لست مجبراً على كشف تلك المعلومة 377 00:28:11,859 --> 00:28:14,152 إلى قسم المأمور أو إلى العمدة. 378 00:28:14,152 --> 00:28:16,238 لكن إن كان "ترومبل" في فريق البحث ذلك، 379 00:28:17,072 --> 00:28:19,491 فهل من الممكن أنه ظن ببساطة 380 00:28:19,491 --> 00:28:23,453 أن ذلك الأثر غرض غريب وغير مؤذ وقرر أن يأخذه ليحتفظ به؟ 381 00:28:23,453 --> 00:28:25,581 أنت تريد مني التفكير في افتراضية. 382 00:28:25,581 --> 00:28:29,209 - لن أفعل ذلك. - هذا ممكن نظرياً، صحيح؟ 383 00:28:33,213 --> 00:28:37,092 خلال بحثك، هل وجدت أي شيء لتفسير 384 00:28:37,092 --> 00:28:41,096 سبب رغبة "ترومبل" في قتل "مارنز" و"جانز"؟ 385 00:28:42,598 --> 00:28:48,020 - لا، ليس بعد. أنا... - لا. على حد علم الجميع، 386 00:28:48,020 --> 00:28:51,857 مات "مارنز" و"جانز" بسبب أزمات قلبية بسبب السير في الصومعة. 387 00:28:52,900 --> 00:28:55,027 المزيد من التحقيقات قد تكشف الحقيقة، 388 00:28:55,027 --> 00:28:56,820 وقد يزعزع ذلك الاستقرار. 389 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 أعلم أن هذا ليس رأي الجميع، 390 00:29:00,449 --> 00:29:05,537 لكنني اكتشفت أن بعض الألغاز من الأفضل أن تبقى... 391 00:29:06,538 --> 00:29:07,789 من دون حل. 392 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 سيد "سيمس". 393 00:29:32,231 --> 00:29:34,608 شكراً لأنك لم تخبرهما عن علاقتي بـ"جورج". 394 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 هل تركت ذلك الأثر هناك لأجده؟ 395 00:29:41,281 --> 00:29:43,742 قرارك هذا كان ليتسبب بسجني أو إرسالي إلى الخارج للتنظيف. 396 00:29:43,742 --> 00:29:45,244 لما سمحت بحدوث ذلك. 397 00:29:45,244 --> 00:29:48,413 قلت اسمي أمامهما بمجرد أن بدآ باتهامك. 398 00:29:48,413 --> 00:29:53,544 "جولييت"، لديّ عائلة. زوجة وطفلة. 399 00:29:55,420 --> 00:29:57,464 أعلم أن وجود مفوض تابع للسلطة القضائية 400 00:29:57,464 --> 00:30:00,300 ويعيش وفقاً لكل حرف كُتب في الميثاق قد يكون مزعجاً، 401 00:30:00,300 --> 00:30:03,136 لكن يجب أن تكوني صريحة معي. 402 00:30:03,136 --> 00:30:07,182 صريحة كأنه ليست حياتك وحدها التي تعتمد على ذلك بل حياتي أيضاً. 403 00:30:08,225 --> 00:30:09,226 سأحاول. 404 00:30:10,477 --> 00:30:12,688 - ستحاولين؟ - أجل، هذا ما يمكنني فعله. 405 00:30:13,730 --> 00:30:15,524 "جولييت"، أنت مأمور الصومعة، 406 00:30:15,524 --> 00:30:17,693 ولا يمكنك الالتزام بالصراحة معي؟ 407 00:30:17,693 --> 00:30:20,737 تباً، ربما أنت و"جورج" ذاك كنتما متوافقين. 408 00:30:22,739 --> 00:30:24,825 - هل تريد الصراحة؟ - أجل. 409 00:30:25,742 --> 00:30:28,328 يداك ترتعشان ويصيبك ألم مفاجئ. 410 00:30:28,328 --> 00:30:29,246 أيتها المأمور... 411 00:30:29,246 --> 00:30:31,039 تحت الضغط، تقبض يدك بشدة 412 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 وأنا متفاجئة لأن أصابعك لم تسقط. 413 00:30:32,666 --> 00:30:33,917 أنت تعاني المتلازمة. 414 00:30:35,752 --> 00:30:39,590 وأنت تخفيها. لذا أيها المفوض الملتزم بالميثاق، 415 00:30:39,590 --> 00:30:42,342 أنت تعلم أن ما تفعله جريمة، بعدم الإبلاغ عن نفسك. 416 00:30:42,342 --> 00:30:44,178 - صحيح. - ووفقاً للميثاق، 417 00:30:44,178 --> 00:30:47,097 أنت لست مؤهلاً لتكون في موقع سلطة 418 00:30:47,097 --> 00:30:49,349 أو لتحمل سلاحاً 419 00:30:49,349 --> 00:30:52,978 أو لتحبس المجرمين أو لأن تكون مفوضاً في هذا القسم. 420 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 هناك طريقة للتعامل مع هذا. 421 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 وما تفعلينه الآن ليس تلك الطريقة. 422 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 - أنت قلت إنني غير صادقة. - لم أفعل. 423 00:31:02,988 --> 00:31:04,364 - لا؟ - لا. 424 00:31:04,364 --> 00:31:06,950 طلبت منك أن تكوني صريحة، وإن لم تنوي فعل ذلك، 425 00:31:06,950 --> 00:31:09,661 فلتخبريني على الأقل بدلاً من تلفيق التهمة لي. 426 00:31:10,537 --> 00:31:14,291 الجميع في المكتب يقولون إن سبب كون "هولستون" و"مارنز" فريقاً رائعاً 427 00:31:14,291 --> 00:31:16,001 هو لأنهما اعتنيا ببعضهما البعض. 428 00:31:16,001 --> 00:31:17,461 وانظر إلى ما حدث لهما. 429 00:31:22,799 --> 00:31:24,134 طابت ليلتك أيتها المأمور. 430 00:31:30,849 --> 00:31:32,184 تباً. 431 00:31:33,101 --> 00:31:34,770 - أهلاً. يوم مسامحة سعيداً. - أهلاً. 432 00:31:34,770 --> 00:31:36,730 يوم مسامحة سعيداً أيها المفوض. 433 00:32:05,384 --> 00:32:06,635 كيف كان يومك؟ 434 00:32:10,013 --> 00:32:11,014 مررت بأيام أفضل. 435 00:32:13,809 --> 00:32:14,977 لا أضواء الليلة؟ 436 00:32:16,937 --> 00:32:21,608 لعلمك، اعتادت أمي إخباري في صغري 437 00:32:22,609 --> 00:32:26,280 بأنه يجب ألّا أفقد الأمل في يومي حتى في نهايته، لأن... 438 00:32:26,780 --> 00:32:30,742 قالت إن اليوم يمكن تحسينه بابتسامة فقط. 439 00:32:33,912 --> 00:32:36,248 "لوكاس"، لم تكن لديك حبيبة قطّ، صحيح؟ 440 00:32:38,083 --> 00:32:38,917 الكثيرات. 441 00:32:38,917 --> 00:32:40,169 ولا واحدة. 442 00:32:40,169 --> 00:32:41,628 الكثيرات. 443 00:32:41,628 --> 00:32:46,175 بين كل طابقين لديّ حبيبة. 444 00:32:49,052 --> 00:32:50,971 هكذا. أترين؟ 445 00:32:50,971 --> 00:32:52,055 أرى ماذا؟ 446 00:32:52,639 --> 00:32:54,141 ابتسامة. كما قالت أمي. 447 00:32:54,141 --> 00:32:57,144 لم أكن أبتسم معك، بل عليك. 448 00:32:58,187 --> 00:32:59,229 ما زلت أقبل ذلك. 449 00:33:02,941 --> 00:33:05,277 لوحك ليس معك الليلة. 450 00:33:05,777 --> 00:33:08,280 حسناً، أحد عمال المقصف في طابقي أخبرني 451 00:33:08,280 --> 00:33:10,490 بأن الجو سيكون غائماً الليلة، لذا... 452 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 وجئت مع ذلك؟ 453 00:33:12,993 --> 00:33:15,746 أجل، جئت لأراك. 454 00:33:19,208 --> 00:33:21,543 عجباً، هذا مريع. 455 00:33:21,543 --> 00:33:23,754 - عجباً! - هذه جملة لطيفة. 456 00:33:23,754 --> 00:33:26,006 لم أظن أنه يمكنك أن تصبح أسوأ، لكنك وجدت طريقة. 457 00:33:26,006 --> 00:33:28,675 حسناً، ما زلت تبتسمين، لذا لا يهم. 458 00:33:28,675 --> 00:33:30,928 حسناً، اعتن بنفسك. 459 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 هل سأراك غداً أيتها المأمور؟ 460 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 عزيزي؟ 461 00:33:50,447 --> 00:33:52,074 من هنا؟ 462 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 يا إلهي. 463 00:33:58,163 --> 00:33:59,122 أجل. 464 00:34:00,207 --> 00:34:01,208 أجل. 465 00:34:06,964 --> 00:34:08,465 - أهلاً. - أهلاً. 466 00:34:13,469 --> 00:34:14,471 انظري إليك. 467 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 كيف كان يومك؟ والدك يحبك. 468 00:34:20,268 --> 00:34:22,521 هل أنت بخير؟ انظر إلى يديك. 469 00:34:22,521 --> 00:34:24,940 - أجل، أنا بخير. - اجلس. 470 00:34:26,775 --> 00:34:28,735 - اجلس يا عزيزي. - حسناً. 471 00:34:31,112 --> 00:34:32,114 أجل. 472 00:34:33,824 --> 00:34:36,743 اخلع قميصك. هل أكلت جذر الزنجبيل الذي أعطيتك إياه؟ 473 00:34:38,286 --> 00:34:39,454 لم أقدر. 474 00:34:41,123 --> 00:34:42,623 لم أكن وحدي طيلة اليوم. 475 00:34:43,208 --> 00:34:44,793 هل قضيت اليوم كله معها؟ 476 00:34:46,712 --> 00:34:47,920 هل تثق بك أخيراً؟ 477 00:34:49,715 --> 00:34:51,842 لا أظن أنها ممن يثقون بالناس. 478 00:34:52,509 --> 00:34:55,637 ستغير رأيها. يجب أن تفخر بعملك معها. 479 00:35:20,162 --> 00:35:22,706 عزيزتي، هل حدث ذلك بعد؟ 480 00:35:23,373 --> 00:35:24,458 ماذا تقصد؟ 481 00:35:25,959 --> 00:35:27,419 هل رأيت أي مؤشرات في "كلير"؟ 482 00:35:28,504 --> 00:35:30,214 أنت تعلم أن الأمر لا يسير هكذا. 483 00:35:31,131 --> 00:35:33,467 إصابتك بها لا تعني أنها ستُصاب بها. 484 00:35:34,510 --> 00:35:35,552 لكنني أقلق. 485 00:35:36,845 --> 00:35:37,846 أعرف. 486 00:35:40,974 --> 00:35:45,312 لكن الآن، دعنا نقلق فقط على تحسين حالتك 487 00:35:46,605 --> 00:35:48,232 لتنال قسطاً من النوم. 488 00:35:56,031 --> 00:35:57,032 "كاث". 489 00:35:57,658 --> 00:36:00,577 - عزيزي، ليس عليك... - أنا ممتن لوجودك و"كلير". 490 00:36:03,747 --> 00:36:07,251 لا يمكنني تخيل حياتي في الصومعة لو كنت وحدي. 491 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 "جورج"؟ 492 00:36:38,866 --> 00:36:40,534 ما السؤال المهم؟ 493 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 تُوجد الكثير من الأسئلة. 494 00:36:48,208 --> 00:36:50,460 ماذا في الخارج؟ 495 00:36:50,460 --> 00:36:54,798 ماذا خلف ما يمكن للكاميرا رؤيته؟ 496 00:36:57,092 --> 00:36:58,552 لماذا نحن هنا؟ 497 00:36:59,261 --> 00:37:01,805 كم مضى علينا هنا؟ 498 00:37:04,016 --> 00:37:06,310 كم تبقّى لنا من الوقت؟ 499 00:37:10,063 --> 00:37:12,107 لكن ما السؤال الأهم؟ 500 00:37:18,864 --> 00:37:22,284 ماذا لو كان كل ما ظننته حقيقياً 501 00:37:22,284 --> 00:37:26,205 وكل ما قاله لك الناس الذين تحبينهم... 502 00:37:28,540 --> 00:37:34,087 محض كذبة كبرى؟ 503 00:38:09,581 --> 00:38:10,582 "ووك"؟ 504 00:38:13,126 --> 00:38:14,127 "ووك"؟ 505 00:38:19,341 --> 00:38:21,552 أهلاً، الوقت متأخر. 506 00:38:22,636 --> 00:38:24,012 أجل، المكان هادئ جداً. 507 00:38:27,558 --> 00:38:28,934 حان وقت العودة إلى المنزل. 508 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 حقاً؟ 509 00:38:35,065 --> 00:38:38,652 أجل. في الصباح، سأفعل ما قلته. 510 00:38:39,403 --> 00:38:41,572 سأسلم تلك الشارة وأستقيل. 511 00:38:44,658 --> 00:38:47,244 إذاً، هل اكتشفت ما حدث؟ 512 00:38:50,163 --> 00:38:51,832 لا، لا أهتمّ البتة. 513 00:38:54,001 --> 00:38:57,546 اتضح أن الشخص الذي فعلت هذا من أجله، لا يستحق هذه الرحلة، لذا... 514 00:38:59,548 --> 00:39:02,509 إذاً هل تركت هذا المكان وصعدت إلى القمة من أجله 515 00:39:02,509 --> 00:39:05,637 أم لأنه كان الفعل الصواب؟ 516 00:39:06,930 --> 00:39:10,392 أعني، تباً، الرجل ميت. لم يطلب منك الصعود. 517 00:39:14,271 --> 00:39:15,689 إنها مضيعة للوقت. 518 00:39:16,565 --> 00:39:17,566 الوقت؟ 519 00:39:19,151 --> 00:39:21,278 أنت لا تفهمين الوقت. 520 00:39:22,112 --> 00:39:23,614 تظنين ذلك، لكنك لا تفهمينه. 521 00:39:24,740 --> 00:39:27,409 هذا لأنه ينتظرك في مستقبلك وقت أكثر مما عشته في ماضيك. 522 00:39:28,410 --> 00:39:30,913 الوقت في نظرك محض فكرة. 523 00:39:30,913 --> 00:39:37,127 في نظري، الوقت هو أعوام قضيتها محبوسة خلف باب مغلق مع ذكرياتي. 524 00:39:37,127 --> 00:39:39,963 كل أصدقائك وأحبائك في الخارج في مكان ما 525 00:39:40,714 --> 00:39:41,965 على الجانب الآخر. 526 00:39:43,550 --> 00:39:45,177 يمكنك أن تحدثيني عن الوقت 527 00:39:45,177 --> 00:39:47,596 عندما تعجزين عن الخروج من الباب. 528 00:39:50,516 --> 00:39:52,518 عندما تتحول الثواني إلى سنوات. 529 00:39:55,020 --> 00:39:57,105 هو ليس الشخص الذي ظننته. 530 00:39:58,941 --> 00:40:00,734 وأي شخص تكونين؟ 531 00:40:02,694 --> 00:40:04,321 قُتل الرجل الذي أحببته، 532 00:40:04,321 --> 00:40:09,535 والآن تقولين إن اكتشاف السبب مضيعة للوقت؟ 533 00:40:15,207 --> 00:40:16,875 لا أعرف ما حدث، 534 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 لكن عندما تركت هذا المكان، دفعك الحب إلى فعل الصواب. 535 00:40:21,046 --> 00:40:24,007 والآن يدفعك الغضب إلى الاستسلام؟ 536 00:40:25,509 --> 00:40:27,553 الخوف فعل الشيء نفسه بي. 537 00:40:29,763 --> 00:40:31,390 وتلك مضيعة للوقت. 538 00:40:37,062 --> 00:40:39,356 يمكنك المجيء إلى هنا والانضمام إليّ. 539 00:40:41,775 --> 00:40:43,402 أو يمكنك البقاء عندك 540 00:40:44,862 --> 00:40:51,118 والتخلي عن الأفكار التي تصارعينها وإنهاء المهمة. 541 00:40:51,869 --> 00:40:52,870 هذا قرارك. 542 00:41:39,666 --> 00:41:41,752 ستكونين صريحة معي هذه المرة. 543 00:41:41,752 --> 00:41:42,836 وماذا كنت من قبل؟ 544 00:41:42,836 --> 00:41:45,881 أنت المخبرة السرية والواشية التي كشفت أمر "جورج". 545 00:41:45,881 --> 00:41:48,717 أنت أخبرت السلطة القضائية عن القرص الصلب. 546 00:41:48,717 --> 00:41:50,969 مات "جورج" بسببك. "ريجينا"! 547 00:41:52,471 --> 00:41:54,348 - أمهليني ثانية. - أمهلك ثانية؟ 548 00:41:55,807 --> 00:41:56,642 جئت إلى بيتي، 549 00:41:56,642 --> 00:41:59,645 - واتهمتني بالخيانة. - أنت أخبرت السلطة القضائية عن "جورج". 550 00:42:00,229 --> 00:42:02,231 - لا، ليس هم. - حقاً؟ 551 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 تأتي السلطة القضائية في الصباح. ويطرحون الأسئلة السهلة. 552 00:42:04,900 --> 00:42:07,736 لكن الرجل الذي يعرف كل شيء يأتي ليلاً. 553 00:42:09,196 --> 00:42:10,948 ماذا؟ عمّ... 554 00:42:19,540 --> 00:42:21,875 استيقظت ذات ليلة، ووجدت رجلاً في غرفتي. 555 00:42:21,875 --> 00:42:23,877 لم أر شيئاً. أطفأ المصباح. 556 00:42:23,877 --> 00:42:25,921 أمرني ألّا أتحرك. 557 00:42:25,921 --> 00:42:27,506 أرادني أن أخبره بكل شيء. 558 00:42:27,506 --> 00:42:30,884 - أن أخون الجميع، ليس "جورج" فقط. - "ريجينا"، ماذا... 559 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 مقابل كل سؤال لم أجب عنه، كان يهددني بشخصين أحبهما. 560 00:42:33,887 --> 00:42:38,392 شخصان أحبهما. أصدقائي وعائلتي. 561 00:42:39,560 --> 00:42:40,894 إن تركت الشقة، 562 00:42:40,894 --> 00:42:43,146 فسيأتي ليلاً على طرف سريري في الظلام 563 00:42:43,146 --> 00:42:46,483 ويتلو عليّ أسماء كل الناس الذين تحدثت إليهم ذلك اليوم. 564 00:42:46,984 --> 00:42:48,402 كل شخص تحدثت إليه. 565 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 إن استقبلت زواراً... 566 00:42:52,197 --> 00:42:56,076 انظري، وضعت هذه لحجب الصوت. لا أعرف إن كانت ناجحة. 567 00:42:56,785 --> 00:42:59,204 - حتى بعد وضعها، قد يسمع كل كلمة. - من هو؟ 568 00:42:59,204 --> 00:43:00,873 "ريجينا"، عمن تتحدثين؟ 569 00:43:00,873 --> 00:43:04,626 يعرفون كيف يضغطون عليك. يعرفون ما تخشينه. 570 00:43:06,920 --> 00:43:07,921 أمي... 571 00:43:10,549 --> 00:43:14,303 كل اسم قدمته إلى ذلك الرجل كان يوماً آخر لم تقضه أمي في المناجم. 572 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 لذا أجل، قلت له أسماء كل تجار الآثار الذين عرفتهم. 573 00:43:23,020 --> 00:43:26,732 لهذا أخبرني "كينيدي" باسمك. لأنه عرف أن السلطة القضائية تعرفك بالفعل. 574 00:43:29,067 --> 00:43:31,361 حسناً، آمل أن كلهم يعرفون ذلك ليبتعدوا عني. 575 00:43:31,361 --> 00:43:34,489 - لكن إن اهتممت بأمر "جورج"... - هو لم يهتم بأحد سوى نفسه. 576 00:43:34,489 --> 00:43:37,659 مهلاً، مات "جورج" لأنك أخبرتهم باسمه. 577 00:43:37,659 --> 00:43:40,454 مات لأنه رفض التخلي عن القرص الصلب. 578 00:43:40,454 --> 00:43:42,247 القرص الصلب اللعين. 579 00:43:43,415 --> 00:43:45,834 - "ريجينا"، ماذا على القرص الصلب؟ - لا تسألي. 580 00:43:46,960 --> 00:43:48,712 ماذا على القرص الصلب؟ 581 00:43:51,798 --> 00:43:52,799 لم أر قطّ. 582 00:44:04,311 --> 00:44:06,021 لم يهتم لأمري قطّ. 583 00:44:08,190 --> 00:44:09,775 استغلني لأحصل عليه من أجله. 584 00:44:11,276 --> 00:44:12,611 على الأرجح فعل الشيء نفسه معك، 585 00:44:12,611 --> 00:44:14,571 وتظاهر بأنه يحبك ليحصل على ما يريده. 586 00:44:17,366 --> 00:44:18,534 لم أعطه إياه. 587 00:44:19,993 --> 00:44:21,787 ثم أعطاني شيئاً يخص والدته. 588 00:44:23,330 --> 00:44:24,748 غرضها الوحيد الذي احتفظ به. 589 00:44:26,750 --> 00:44:27,793 ماذا أعطاك؟ 590 00:44:31,880 --> 00:44:36,552 هذه الأغراض والأمور، كل هذه... 591 00:44:38,971 --> 00:44:40,222 الأشياء. 592 00:44:44,726 --> 00:44:46,770 لا أملك شيئاً بسببها. 593 00:44:52,442 --> 00:44:53,819 ليس لديّ أحد. 594 00:45:01,243 --> 00:45:04,621 أنا واثقة بأن القرص الصلب تدمر، 595 00:45:04,621 --> 00:45:08,792 لذا لا أظن أنهم سيزعجونك بعد اليوم. 596 00:45:09,793 --> 00:45:11,211 ولا أنا. 597 00:45:24,683 --> 00:45:25,684 مهلاً... 598 00:45:28,478 --> 00:45:30,397 عمّ تخلى "جورج" من أجل القرص الصلب؟ 599 00:45:30,397 --> 00:45:32,149 قلت إنه أعطاك شيئاً. 600 00:45:34,526 --> 00:45:36,028 ماذا يكون؟ 601 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 إنه كل شيء. 602 00:45:39,948 --> 00:45:41,825 لا أظن أنهم يعرفون بوجوده. 603 00:45:44,286 --> 00:45:46,246 فتشوا وبحثوا في شقتي. 604 00:45:46,246 --> 00:45:51,043 بحثوا أسفل السجادة، لكنهم رموها جانباً فحسب. 605 00:46:00,802 --> 00:46:01,803 ما هذه؟ 606 00:46:01,803 --> 00:46:07,142 إنها هدية من أم "جورج"، أهدته إياها عمته "غلوريا". 607 00:46:07,142 --> 00:46:10,145 توارثتها الأجيال وأخفوها لأجيال. 608 00:46:10,145 --> 00:46:12,523 هل هي من قبل الثورة؟ 609 00:46:13,315 --> 00:46:17,528 من قبل وجود الصومعة. قبل وجود سبب للكذب. 610 00:46:25,410 --> 00:46:28,747 عندما ترين ما بداخلها، لا تنطقيه عالياً. 611 00:46:29,414 --> 00:46:30,624 لا تدعيهم يسمعون. 612 00:46:32,459 --> 00:46:35,087 هذه ستتسبب بقتلك. 613 00:47:12,332 --> 00:47:14,459 {\an8}"مغامرات مذهلة في (جورجيا)، دليل السفر للأطفال" 614 00:47:22,259 --> 00:47:24,261 "(غلوريا)، (آن)، (جورج)" 615 00:47:47,618 --> 00:47:49,620 {\an8}"غابة (تشاتاهوتشي) الوطنية، 4 معلومات سريعة" 616 00:49:12,995 --> 00:49:14,413 يجب أن توقظه. 617 00:49:15,998 --> 00:49:18,166 لكننا في منتصف الليل. 618 00:49:18,166 --> 00:49:20,919 أعرف، لكن يجب أن يرى هذا. 619 00:49:22,796 --> 00:49:23,797 الآن. 620 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 ترجمة "رضوى أشرف"