1
00:00:05,095 --> 00:00:50,721
Preveo: Remedy
2
00:00:53,095 --> 00:00:54,721
Zašto si htio ovo sakriti?
3
00:00:57,432 --> 00:00:59,059
- Tko je?
- Nosač.
4
00:01:00,435 --> 00:01:01,436
Sekunda.
5
00:01:11,613 --> 00:01:12,614
Hvala.
6
00:01:24,543 --> 00:01:28,088
Pretpostavljam da mu je lubanja
smrskana kundakom vlastite sačmarice.
7
00:01:29,506 --> 00:01:30,841
Nije moglo biti lakše.
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,887
Marnes je napravljen od željeza,
bijesa i inata.
9
00:01:34,888 --> 00:01:36,096
Tko si ti?
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
Paul Billings. On je tvoj...
11
00:01:38,474 --> 00:01:40,100
To je tip kojeg ste želeli
za šerifa.
12
00:01:40,101 --> 00:01:41,894
On je vaš novi glavni zamjenik.
13
00:01:42,477 --> 00:01:43,896
Stari se još nije ni ohladio.
14
00:01:51,069 --> 00:01:54,198
Marnes je bio u pravu.
Netko ga je stvarno želio mrtvog.
15
00:01:55,574 --> 00:01:56,824
Imamo li kontrolu nad ovim?
16
00:01:56,825 --> 00:01:59,828
Vrata su mu bila otvorena. Našao ga
je susjed. - Možemo li ga zatvoriti?
17
00:01:59,829 --> 00:02:00,745
Mogli bismo pokušati.
18
00:02:00,746 --> 00:02:02,080
Ako to ne učinimo, sjebani smo.
19
00:02:07,127 --> 00:02:10,150
Sve se to moglo izbjeći
da je naš novi šerif nekoga poslao
20
00:02:10,151 --> 00:02:13,175
večeras da nadgleda Marnsa. - Vaš
novi šerif je ponudio, a on je odbio.
21
00:02:13,176 --> 00:02:15,469
- Tako sam čuo. Trebala si ga ignorirati.
- Čuli ste?
22
00:02:15,470 --> 00:02:18,138
Da. Svratio sam i vidio ga
kao i njegov krvavi nos.
23
00:02:18,139 --> 00:02:20,807
- Tko mu je razbio nos?
- Jedan od njegovih brojnih obožavatelja.
24
00:02:22,518 --> 00:02:23,727
Mrtvačnički tim je.
25
00:02:25,771 --> 00:02:28,774
U redu... idemo u moj ured.
26
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
Moj novi ured.
27
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Možete li im reći da mi daju minutu?
28
00:02:41,745 --> 00:02:42,829
Sačekajmo minutu.
29
00:04:00,532 --> 00:04:02,117
Možete ući.
30
00:04:10,042 --> 00:04:12,502
Bit ću gradonačelnik samo par mjeseci,
31
00:04:12,503 --> 00:04:18,007
pa ću pokušati popiti što više
mogu pića gradonačelnika Jahnsa.
32
00:04:35,567 --> 00:04:37,944
Što nam je činiti?
33
00:04:37,945 --> 00:04:39,987
Nastavimo službenim izveštajem.
34
00:04:39,988 --> 00:04:42,407
Dvoje starijih ljudi šetalo je
Silosom, bilo im je to previše.
35
00:04:42,408 --> 00:04:44,326
Posjetili su liječnika...
- Ne, pokopat ćemo ih zajedno.
36
00:04:44,327 --> 00:04:45,493
Oprosti što?
37
00:04:45,494 --> 00:04:48,788
Jedan sprovod. Jedan grob.
Očuvanje resursa.
38
00:04:48,789 --> 00:04:51,875
U ovakvim vremenima ljude nije
briga za očuvanje.
39
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Ali...
40
00:04:57,089 --> 00:04:59,507
mogli bismo reći da su bili zaljubljeni.
- Jesu li?
41
00:04:59,508 --> 00:05:01,885
Uvijek sam se pitao kako su se
međusobno zanovijetali.
42
00:05:01,886 --> 00:05:03,469
Ali nije važno.
43
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
Ne znam ima li u Paktu išta
o dvostrukom sprovodu.
44
00:05:06,891 --> 00:05:09,141
Paul?
- Za bračni par, da, ali...
45
00:05:09,142 --> 00:05:11,562
Gradonačelnik može napraviti iznimku.
- Zašto bi to učinio?
46
00:05:11,563 --> 00:05:13,355
Tako da to postane priča, Rob.
47
00:05:14,481 --> 00:05:18,944
Par starih sluga Silosa,
uživajući u kasnom procvatu ljubavi,
48
00:05:18,945 --> 00:05:21,425
želeći da provedu
svoje zlatne godine zajedno,
49
00:05:21,426 --> 00:05:23,906
samo kako bi im se životi
tragično okončali.
50
00:05:23,907 --> 00:05:26,743
Ako su bili u vezi,
to bi bilo nedopušteno.
51
00:05:26,744 --> 00:05:28,423
U njihovim godinama, koga je briga?
52
00:05:28,996 --> 00:05:33,500
A ako je ljudima stalo, još je bolje.
Navodi ljude da pričaju o zabranjenoj ljubavi.
53
00:05:34,793 --> 00:05:36,315
Sve osim ubojstva.
54
00:05:36,316 --> 00:05:37,838
Treba nam distrakcija.
55
00:05:38,338 --> 00:05:39,547
To je dobra ideja, šerife.
56
00:05:39,548 --> 00:05:43,468
Za tako nešto, sudac je predložio
da ponudimo praznik oprosta.
57
00:05:43,969 --> 00:05:46,722
Dobro je za moral.
- Dobro je za Sud.
58
00:05:48,974 --> 00:05:51,685
Nastavimo sa pričom
kako su bili zaljubljeni.
59
00:05:52,269 --> 00:05:55,022
Zatim ću najaviti utrku do Vrha.
60
00:05:55,522 --> 00:05:58,608
Recimo da je gradonačelnica
Jahns voljela dobru trku.
61
00:05:58,609 --> 00:06:02,299
Dodijelit ćemo Jahnsov trofej pobjedniku.
62
00:06:02,300 --> 00:06:05,991
Ljudi vole izgovor
da piju pivo i viču.
63
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
Jahns je mrzila te utrke.
64
00:06:07,743 --> 00:06:09,828
Uvijek je mislila
da će izmaknuti kontroli.
65
00:06:15,209 --> 00:06:17,711
Vas dvoje ste slobodni.
Naspavajte se.
66
00:06:18,504 --> 00:06:20,005
Šerife, biste li ostali minutu?
67
00:06:26,053 --> 00:06:29,056
Znaš, ti si razlog zašto
sam sinoć svratio vidjeti Marnsa.
68
00:06:29,932 --> 00:06:32,226
Rekao sam mu da Paula
trebamo postaviti za šerifa.
69
00:06:32,851 --> 00:06:34,144
Marnes je rekao da pričekamo.
70
00:06:35,270 --> 00:06:37,188
Ne zato što je mislio da ćeš uspjeti.
71
00:06:37,189 --> 00:06:39,399
Mislio je da ćeš shvatiti
da si u prevelikoj zabludi
72
00:06:39,400 --> 00:06:41,526
i kako ćeš se sama odšuljati
natrag u Greasetown.
73
00:06:41,527 --> 00:06:44,696
U redu. U redu, dosta je.
Odmori se, Rob.
74
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
Ne sviđa ti se.
75
00:07:02,589 --> 00:07:07,344
Postavljam Billingsa za zamjenika
glavnog bez tvog odobrenja.
76
00:07:09,429 --> 00:07:10,556
Jesi li pročitala Pakt?
77
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
Da, nešto od toga.
78
00:07:12,641 --> 00:07:14,559
Počni s odjeljkom o svom odjelu.
79
00:07:14,560 --> 00:07:19,273
Ne kaže se izričito da bi šerif
trebao poljubiti dupe Suda,
80
00:07:19,274 --> 00:07:22,860
ali to je uglavnom
podtekst na svakoj stranici.
81
00:08:01,648 --> 00:08:05,234
Jutros sam pokrenuo program
82
00:08:05,235 --> 00:08:11,491
za izradu skupa podataka
stanovnika Silosa mlađih od 46 godina.
83
00:08:12,492 --> 00:08:18,957
Broj do kojeg sam došao
tako što sam uzeo 40 a dodao 6.
84
00:08:19,458 --> 00:08:24,046
Četrdeset je godina koliko je
Ruth Jahns bila gradonačelnica,
85
00:08:24,047 --> 00:08:28,634
a šest je dob
osnovne društvene svijesti,
86
00:08:28,635 --> 00:08:30,344
dajući ukupno...
87
00:08:31,595 --> 00:08:37,058
5.496 stanovnika Silosa
88
00:08:37,726 --> 00:08:42,063
od trenutne populacije od 10.112,
89
00:08:42,773 --> 00:08:47,861
za koju je Ruth Jahns bila jedina
gradonačelnica koju su ikada poznavali.
90
00:08:49,363 --> 00:08:53,158
Gradonačelnica Jahns bila je
vođa od povjerenja i voljena
91
00:08:53,659 --> 00:08:58,497
jer je poznavala stanovnike Silosa,
92
00:08:59,122 --> 00:09:00,581
a i oni su nju poznavali.
93
00:09:02,042 --> 00:09:05,128
Srećom, ja sam samo
privremeni gradonačelnik
94
00:09:05,129 --> 00:09:08,507
dok netko ne bude izabran da
95
00:09:09,007 --> 00:09:12,636
zameni veliku Ruth Jahns.
96
00:09:13,428 --> 00:09:18,851
I to ne njezine doslovne cipele
jer su...
97
00:09:18,852 --> 00:09:22,020
joj stopala bila prilično mala.
98
00:09:27,401 --> 00:09:28,402
Šerife.
99
00:09:29,069 --> 00:09:32,155
Želite li reći nekoliko riječi
o zamjeniku Marnesu?
100
00:09:39,746 --> 00:09:41,748
Iskreno, ne znam
što bih rekla o Marnesu.
101
00:09:44,168 --> 00:09:47,420
On i ja se nismo baš slagali.
102
00:09:47,421 --> 00:09:50,674
Nije me želio kao šerifa.
103
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Mislim da je to podijelio
s mnogo ljudi, pretpostavljam.
104
00:09:56,180 --> 00:09:59,098
Isprva nisam željela posao.
105
00:09:59,099 --> 00:10:02,269
Ali onda mi je rečeno da ako od
vas gradonačelnik zatraži da služite,
106
00:10:02,270 --> 00:10:04,313
onda morate služiti.
107
00:10:05,981 --> 00:10:10,151
I evo me, govorim na
Marnesovoj sahrani,
108
00:10:10,152 --> 00:10:12,738
pred ljudima koji su ga
poznavali bolje od mene.
109
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Pred tužnim ljudima.
110
00:10:17,868 --> 00:10:19,452
Nisam tužna.
111
00:10:19,453 --> 00:10:22,581
Tužno je što je umro, naravno.
112
00:10:23,165 --> 00:10:26,210
Ali njegov život, njihovi životi...
113
00:10:27,628 --> 00:10:28,879
vrijedni su slavlja.
114
00:10:30,422 --> 00:10:35,594
Posvetili su svoje živote Silosu,
kao i svi mi svaki dan.
115
00:10:35,595 --> 00:10:40,682
Kao i svi,
od vrha gore do dubine dole.
116
00:10:52,110 --> 00:10:53,529
Čujte nas, osnivači.
117
00:10:55,155 --> 00:11:00,244
Ruth Jahns i Samuel Marnes
služili su vašem Silosu svojim duhom,
118
00:11:01,954 --> 00:11:05,749
a sada će služiti njihovim mesom.
119
00:11:06,834 --> 00:11:09,503
Smrt u život.
120
00:11:11,296 --> 00:11:13,674
Krug bez kraja.
121
00:12:07,769 --> 00:12:08,937
Hank?
122
00:12:10,522 --> 00:12:12,315
- Jules.
- Hej.
123
00:12:12,316 --> 00:12:15,527
- Hej.
- Što radiš ovdje?
124
00:12:15,528 --> 00:12:18,739
Dobio sam pozivnicu za pokop.
125
00:12:19,740 --> 00:12:21,115
Stvarno? Nisam te vidjela tamo.
126
00:12:21,116 --> 00:12:24,160
Pogrebi mi se baš i ne sviđaju.
127
00:12:24,161 --> 00:12:26,684
Da, nisu baš ničija stvar.
128
00:12:26,685 --> 00:12:29,208
Odat ću počast vraćajući se dolje.
129
00:12:31,210 --> 00:12:36,507
Walk je rekao da si našla nekog
da pomogne oko Georgeovih stvari?
130
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
Da, danas smo ga pokopali.
131
00:12:39,551 --> 00:12:40,677
Marnsa?
132
00:12:41,678 --> 00:12:43,138
Sranje.
133
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Jeli to za mene?
134
00:12:48,393 --> 00:12:50,145
- O da.
- Da?
135
00:12:54,566 --> 00:12:58,487
Ne možeš poslati tipa gore 144
razine s limenkom čokoladica
136
00:12:58,488 --> 00:13:00,739
ne očekivati da neće pojesti par.
- Ostala je jedna.
137
00:13:00,740 --> 00:13:02,157
Veliki sam tip.
138
00:13:08,205 --> 00:13:11,583
- Kako si?
- Dobro. Da, dobro sam.
139
00:13:15,921 --> 00:13:17,130
Walk te poslala, zar ne?
140
00:13:19,299 --> 00:13:21,677
Da, i Shirley.
141
00:13:22,594 --> 00:13:24,680
Da. Jer su zabrinuti za mene?
142
00:13:25,180 --> 00:13:27,933
Jules, svi su zabrinuti zbog svega.
143
00:13:29,351 --> 00:13:32,019
Na putu gore, pozdravio sam
rođaka na 72-om katu,
144
00:13:32,020 --> 00:13:36,315
i pitao me je li sigurno
da njegova djeca idu u školu.
145
00:13:36,316 --> 00:13:40,112
- Opasno je vrijeme u Silosu i...
- I pitaš se mogu li ja ovo.
146
00:13:40,113 --> 00:13:41,613
Ne, to nije ono što govorim.
147
00:13:44,157 --> 00:13:46,438
- Ali tako zvuči.
- Hej, hoćeš li me poslušati?
148
00:13:47,995 --> 00:13:50,414
Znam da možeš sve što zamisliš.
149
00:13:50,998 --> 00:13:53,667
Ali isto tako znam da nitko od nas
ništa od ovoga ne može učiniti sam.
150
00:13:54,418 --> 00:13:58,630
Vidi, nikad nisam bio
čovjek godine ili slično,
151
00:13:58,631 --> 00:14:01,758
ali ako bilo što zatrebaš,
152
00:14:03,260 --> 00:14:04,887
bit ću na samo par čokoladica daleko.
153
00:14:11,018 --> 00:14:12,018
Zamjeniče.
154
00:14:13,729 --> 00:14:14,730
Šerife.
155
00:14:17,858 --> 00:14:19,651
- Hej, Hank.
- Da?
156
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Ne sviđaš mi se.
157
00:16:21,273 --> 00:16:23,984
- Shvaćam.
- Nisi kvalificirana da budeš šerif.
158
00:16:23,985 --> 00:16:25,902
Ne mogu se ne složiti. Još nešto?
159
00:16:25,903 --> 00:16:28,655
Holston Becker bio je najbolji
šerif kojeg je ovaj Silo ikada imao.
160
00:16:28,656 --> 00:16:31,408
Marnes mi je rekao da se nešto
dogodilo između vas dvoje,
161
00:16:31,409 --> 00:16:33,660
i zato je Holston izašao čistiti.
162
00:16:33,661 --> 00:16:36,663
Marnes je bio u krivu.
163
00:16:38,498 --> 00:16:41,251
Prihvatila si ovaj posao da saznaš
tko je ubio Georgea Wilkinsa.
164
00:16:42,252 --> 00:16:45,379
Kad je Wilkins umro, zamjenik
iz Dubine je poslao poruku.
165
00:16:45,380 --> 00:16:49,051
Rekao je da inženjer po imenu Nichols
tvrdi da je Wilkins ubijen.
166
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
Prva stvar koju ćeš napraviti kada
dođeš ovdje je tražiti Wilkinsov dosje.
167
00:16:55,807 --> 00:17:00,103
Evo dogovora.
Sve u ovom uredu ide preko mene.
168
00:17:00,854 --> 00:17:02,355
Želiš li bilo što učiniti,
169
00:17:02,356 --> 00:17:05,858
bilo da je u pitanju saznanje tko je
ubio Wilkinsa ili nabavka nove olovke,
170
00:17:06,734 --> 00:17:08,111
uradit ćeš što ja želim.
171
00:17:09,029 --> 00:17:10,280
A to je?
172
00:17:10,864 --> 00:17:12,199
Saznaj tko je ubio Marnesa.
173
00:17:13,450 --> 00:17:14,825
To mi je posao, pa...
174
00:17:14,826 --> 00:17:17,703
Ne mislim da se samo složiš
sa svime što Sud servira.
175
00:17:17,704 --> 00:17:21,040
Otkrij tko je to stvarno učinio.
- Zašto bi Sud skrivao istinu?
176
00:17:22,209 --> 00:17:24,877
Jer sudinicu Meadows
nije briga za istinu.
177
00:17:26,421 --> 00:17:28,674
Jedino do čega joj je stalo
je održavanje reda.
178
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
A kad gradonačelnik
i zamjenik budu ubijeni,
179
00:17:32,928 --> 00:17:35,514
stvari bi mogle brzo postati neuredne.
180
00:17:36,348 --> 00:17:38,892
Htjet će pronaći najbliže
toplo tijelo da ga prikače nekom.
181
00:17:38,893 --> 00:17:40,184
Očekivat će da se složiš s tim,
182
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
tako da možeš zadržati sjajnu
značku i lijep stan.
183
00:17:42,480 --> 00:17:44,939
Ali to bi bila tvoja greška,
184
00:17:44,940 --> 00:17:47,693
jer oni također žele tebe vani
i Billingsa na tvom mjestu.
185
00:17:48,569 --> 00:17:49,736
Nije li to ono što i ti želiš?
186
00:17:52,030 --> 00:17:55,784
Iskreno, možda bih željela
da saznaš tko je ubio Marnesa,
187
00:17:55,785 --> 00:17:58,370
ali Marnsa to nebi zanimalo.
188
00:17:59,329 --> 00:18:01,832
Samo ne bi želio da
Sud pošalje nekog jadnog gada
189
00:18:01,833 --> 00:18:03,750
čistiti koji to ne zaslužuje.
190
00:18:18,307 --> 00:18:19,640
Vratit ću se poslije ručka.
191
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Gdje ideš?
192
00:18:22,728 --> 00:18:24,875
Pokušat ću otkriti
tko je ubio Marnesa.
193
00:18:24,876 --> 00:18:27,024
Trebala bi povesti
zamjenika Billingsa sa sobom.
194
00:18:27,608 --> 00:18:30,026
On zna Pakt, ti ne.
195
00:18:30,027 --> 00:18:32,029
Ako ovo pogrešno shvatiš,
čak i ako saznaš tko je to učinio,
196
00:18:32,030 --> 00:18:33,739
Sud će to opovrgnuti.
197
00:18:37,075 --> 00:18:38,076
Idemo.
198
00:19:01,225 --> 00:19:02,518
Hej.
199
00:19:03,018 --> 00:19:04,311
Vi ste Charles Martin?
200
00:19:04,895 --> 00:19:05,728
Što ako jesam?
201
00:19:05,729 --> 00:19:07,731
Opljačkao si niz stanova
prije 15 godina?
202
00:19:07,732 --> 00:19:09,524
Odslužio sam svoje.
203
00:19:09,525 --> 00:19:11,192
Samo želimo znati
gdje si bio sinoć.
204
00:19:11,193 --> 00:19:13,904
- Pitaš jesam li ubio Marnesa?
- Nismo rekli ništa o...
205
00:19:13,905 --> 00:19:15,697
Nemojte mi reći da je umro prirodno.
206
00:19:16,532 --> 00:19:19,493
Ako je Marnes imao srčani udar,
onda je život stvarno sranje.
207
00:19:21,495 --> 00:19:22,913
Ali nisam ja.
208
00:19:23,413 --> 00:19:26,667
Bio sam na 62-oj razini po testove.
209
00:19:27,376 --> 00:19:28,544
U redu.
210
00:19:29,253 --> 00:19:30,254
Hvala vam.
211
00:19:32,047 --> 00:19:33,798
Čak i da nije bio u bolnici,
212
00:19:33,799 --> 00:19:35,634
sigurna sam da ne bi dorastao Marnesu.
213
00:19:35,635 --> 00:19:37,719
Jesi li vidio njegovu ruku?
Ima sindrom.
214
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
Gdje dalje?
215
00:19:44,059 --> 00:19:45,644
- Što?
- Gdje živiš?
216
00:19:46,186 --> 00:19:49,231
- Nekoliko razina niže.
- U redu. Zašto ne odeš kući na ručak?
217
00:19:49,232 --> 00:19:51,942
Sigurna sam da bi te tvoja žena
i kći voljele vidjeti.
218
00:19:51,943 --> 00:19:53,026
Tek je 11:00.
219
00:19:53,861 --> 00:19:55,237
Znam. Samo...
220
00:19:55,863 --> 00:19:59,157
Puno toga se izdešavalo i trebam trenutak.
221
00:19:59,783 --> 00:20:03,287
Idem uzeti sendvič, pročitati pakt.
Čula sam sjajne stvari o njemu.
222
00:20:04,663 --> 00:20:06,290
Vratit ću se u ured do 1:00.
223
00:20:17,092 --> 00:20:19,803
Svratio sam i vidio njega
i njegov krvavi nos.
224
00:20:19,804 --> 00:20:21,513
Tko mu je razbio nos?
225
00:20:21,514 --> 00:20:23,264
Jedan od njegovih brojnih obožavatelja.
226
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Patrick, svi smo znali da je krenula
prema farmi čim te je upoznala.
227
00:20:48,832 --> 00:20:51,001
Patrick Kennedy, ovdje šerif.
Možeš li otvoriti?
228
00:22:48,660 --> 00:22:49,870
Koga tražite?
229
00:22:52,080 --> 00:22:53,624
Patricka Kennedy-ja.
230
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Nije ovdje.
231
00:23:13,895 --> 00:23:15,729
Pročitajte dio o odgovornosti.
232
00:23:17,439 --> 00:23:19,233
- Da?
- Ovdje Paul Billings.
233
00:23:21,735 --> 00:23:23,111
Uđi, Paul.
234
00:23:27,032 --> 00:23:28,492
Paul, znaš Douga Trumbulla.
235
00:23:29,868 --> 00:23:32,996
- Naravno.
- Doug je kandidat da bude moja sjena.
236
00:23:36,208 --> 00:23:37,918
Doći ćemo do ostatka ovoga kasnije.
237
00:23:49,179 --> 00:23:51,556
Doug Trumbull? Tvoja sjena?
238
00:23:51,557 --> 00:23:53,933
Samo sam rekao da je kandidat.
239
00:23:53,934 --> 00:23:57,104
Pitao je može li doći u obzir.
Nisam imao srca reći ne.
240
00:23:57,604 --> 00:24:00,274
Osim toga, uvijek je dobro
imati izgovor za čitanje Pakta.
241
00:24:02,359 --> 00:24:06,196
Hoće li se svidjet našem novom šerifu
da prvog dana na poslu dođeš u Pravosuđe?
242
00:24:06,197 --> 00:24:08,365
Misli da sam otišao kući na ručak.
243
00:24:09,324 --> 00:24:10,492
Što mogu učiniti za tebe?
244
00:24:34,057 --> 00:24:36,267
- Hej, Kennedy.
- Hej, što radiš ovdje?
245
00:24:36,268 --> 00:24:38,311
Održavanje je reklo da ću
te ovdje pronaći.
246
00:24:38,312 --> 00:24:40,355
Žao mi je zbog zamjenika Marnesa.
247
00:24:41,773 --> 00:24:44,193
Šalim se. Jebeno mi je drago.
248
00:24:45,277 --> 00:24:48,906
Jučer ste rekli da postoje
dva razloga zašto smo glupi
249
00:24:48,907 --> 00:24:50,698
jer smo željeli razgovarati
s vašom ženom.
250
00:24:50,699 --> 00:24:53,619
Prvo je bilocda je mrtva.
Koji je drugi?
251
00:24:55,621 --> 00:24:57,831
Znate što, malo sam zbunjen.
Hapsite me?
252
00:24:57,832 --> 00:24:59,666
- Ne.
- Što onda radite?
253
00:24:59,667 --> 00:25:01,126
Stavljam te negdje na sigurno.
254
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
- Bok, Sandy.
- Bok.
255
00:25:14,056 --> 00:25:16,433
- Kako ide?
- Polako.
256
00:25:17,893 --> 00:25:20,270
Koliko god cijenio tu stvar,
ako ne mogu spavati,
257
00:25:20,271 --> 00:25:22,231
pročitao bi par stranica i zaspao bih.
258
00:25:23,732 --> 00:25:26,193
- Kakav je bio ručak?
- Mogu li sjesti?
259
00:25:30,072 --> 00:25:33,158
Nisam otišao kući.
Bio sam u Pravosuđu.
260
00:25:33,742 --> 00:25:35,493
Već se javljaš Simsu?
261
00:25:35,494 --> 00:25:37,245
Nisam znala da sam već
tako gadno zajebala.
262
00:25:37,246 --> 00:25:39,081
Znam da će trebati puno
da zaslužim tvoje povjerenje,
263
00:25:39,082 --> 00:25:41,916
a ovo možda i nije najbolji prvi korak.
264
00:25:41,917 --> 00:25:44,461
Ali htio sam vidjeti
kako ide njihova istraga.
265
00:25:44,462 --> 00:25:46,296
Pravosuđe ima svoju istragu?
266
00:25:46,297 --> 00:25:48,131
Prvo dobivaju izvješća
o razini ponavljanja.
267
00:25:48,799 --> 00:25:52,719
I dobivaju izvješća od ljudi
koji službeno ne postoje.
268
00:25:52,720 --> 00:25:53,887
Tako je, od slušatelja.
269
00:25:54,638 --> 00:25:56,223
Ne zovemo ih tako, ali da.
270
00:25:56,974 --> 00:25:59,059
- Kako ih vi zovete?
- Prijateljima Silosa.
271
00:26:00,644 --> 00:26:03,021
Ništa od onoga što oni govore
nije prihvatljivo na sudu.
272
00:26:04,565 --> 00:26:05,566
Ali...
273
00:26:06,358 --> 00:26:07,859
Mogu dati prijedloge.
274
00:26:07,860 --> 00:26:11,864
Izgledaš kao da te boli samo što to govoriš.
- Toga nema u Paktu pa mi se ne sviđa.
275
00:26:12,698 --> 00:26:15,158
Koga prijatelji predlažu?
276
00:26:16,159 --> 00:26:17,618
Ralfa Melby-ja.
277
00:26:17,619 --> 00:26:20,162
Radi dolje u novinama, u prvu smjenu.
278
00:26:20,163 --> 00:26:22,833
Mogao je doći do Midsa
da im otruje vodu,
279
00:26:22,834 --> 00:26:25,251
mogao je to sinoć nadoknaditi
da stigne do Marnesa.
280
00:26:25,252 --> 00:26:29,256
Kockar, lopov, dva manja napada.
Zašto... Zašto sada?
281
00:26:29,257 --> 00:26:30,716
Moramo njega pitati.
282
00:26:35,012 --> 00:26:37,431
Hej, Sandy, možeš li mi nabaviti
nalog za uhićenje?
283
00:26:37,432 --> 00:26:39,641
- Za koga?
- Patricka Kennedy-ja.
284
00:26:39,642 --> 00:26:41,851
- Što? Ne. Ralfa Melby-ja.
- Prvo Kennedy-ja.
285
00:26:41,852 --> 00:26:44,729
I možeš li me nazvati
na radio kad ga budeš imala?
286
00:26:44,730 --> 00:26:47,608
- Gdje ideš?
- Dobila si poruke.
287
00:26:49,443 --> 00:26:50,444
Hej.
288
00:26:51,028 --> 00:26:53,238
Nichols, možeš li stati?
289
00:26:54,489 --> 00:26:56,490
- Hej.
- Nemam vremena za poruke...
290
00:26:56,491 --> 00:27:00,704
Nemam nikakvih jebenih poruka.
Samo... moram znati što se događa.
291
00:27:02,581 --> 00:27:06,835
Billings je otišao do svojih prijatelja u
Pravosuđe i vratio se s imenom. Ralf Melby.
292
00:27:06,836 --> 00:27:09,087
Žele da gubim vrijeme
na uhićenje Melbyja
293
00:27:09,088 --> 00:27:10,276
dok oni hvataju veliku ribu.
294
00:27:10,277 --> 00:27:11,464
- Patricka Kennedy-ja.
- Da.
295
00:27:11,465 --> 00:27:12,924
Zbog toga ću izgledati nesposobno,
296
00:27:12,925 --> 00:27:15,761
poslat će me natrag u Strojarsko,
a Billings će dobiti značku.
297
00:27:16,261 --> 00:27:18,221
Jesi li sigurna da namještaju Kennedyju?
298
00:27:18,222 --> 00:27:20,682
Znam da će pretraga pronaći
otrov za štakore
299
00:27:20,683 --> 00:27:22,142
i crtež s Marnesovog zida.
300
00:27:22,143 --> 00:27:23,185
Kako to znaš?
301
00:27:24,895 --> 00:27:27,459
Ako je on njihov čovjek,
tražeći nalog za uhićenje
302
00:27:27,460 --> 00:27:30,025
znači da će Pravosuđe odmah
poslati nasilnika po njega.
303
00:27:30,026 --> 00:27:31,109
Zato i idem tamo.
304
00:27:32,861 --> 00:27:39,034
7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
305
00:27:41,954 --> 00:27:44,081
Svaka čast natjecateljima.
306
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
Pravosuđe. Otvori.
307
00:27:57,302 --> 00:27:58,554
Tražite Patricka Kennedyja?
308
00:27:59,888 --> 00:28:02,683
Da, Housingu je trebalo neko vrijeme
da sazna da mu je žena umrla prošle godine.
309
00:28:02,684 --> 00:28:04,685
Premjestili su ga u samicu
prije otprilike šest mjeseci
310
00:28:04,686 --> 00:28:06,561
a doselio je stariji par ovamo.
311
00:28:06,562 --> 00:28:09,648
Možda je to razlog zašto Pravosudna baza
još uvijek ima ovo kao njegovo mjesto.
312
00:28:09,649 --> 00:28:10,732
Ne znam.
313
00:28:11,233 --> 00:28:13,610
Znam ovo samo zato što smo
Marnes i ja jučer bili ovdje.
314
00:28:14,653 --> 00:28:16,213
Pretpostavljam da svi griješe, zar ne?
315
00:28:17,322 --> 00:28:19,575
Tvoja je greška podmetanje dokaza
u pogrešan stan.
316
00:28:26,039 --> 00:28:27,039
Hej!
317
00:28:34,840 --> 00:28:35,841
Pazi!
318
00:28:47,019 --> 00:28:48,478
Sklonite se!
319
00:29:33,857 --> 00:29:36,777
- Što radiš šupku?
- Hej! Koji kurac?
320
00:30:20,821 --> 00:30:21,947
Mamice, pogledaj.
321
00:30:37,588 --> 00:30:39,631
- Netko je gore.
- Pazi!
322
00:30:39,632 --> 00:30:40,911
Neka joj netko pomogne!
323
00:30:45,888 --> 00:30:49,141
Hej, neka joj netko pomogne!
324
00:31:06,116 --> 00:31:07,201
Idite.
325
00:31:19,671 --> 00:31:21,714
Mislim da znam koga si jurila.
326
00:31:21,715 --> 00:31:25,010
Douga Trumbulla iz bezbednosti Suda.
Dobit ću nalog za uhićenje.
327
00:31:25,802 --> 00:31:27,929
Voljeo bih da si me sačekala
da pođem s tobom.
328
00:31:27,930 --> 00:31:30,473
Samo sam htjela provjeriti
Kennedyjev stan.
329
00:31:30,474 --> 00:31:32,994
Nisam mislila da će me netko
pokušati baciti preko ograde.
330
00:31:36,980 --> 00:31:38,982
Koji si broj stana proveravala?
331
00:31:38,983 --> 00:31:40,776
2215, zašto?
332
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
Mislim da možda Kennedy nije
imao ništa s ovim.
333
00:32:19,439 --> 00:32:22,150
Douglas. Što radiš ovdje?
334
00:32:23,861 --> 00:32:26,947
- Jednom sam te pratio.
- To pokazuje inicijativu.
335
00:32:27,698 --> 00:32:28,949
Vještinu.
336
00:32:29,616 --> 00:32:32,077
I vrlo zabrinjavajuću neposlušnost.
337
00:32:33,161 --> 00:32:34,662
Žao mi je.
338
00:32:34,663 --> 00:32:37,457
Imaš li pojma što je iza ovih vrata?
339
00:32:38,041 --> 00:32:39,751
- Ne, gospodine.
- Dobro.
340
00:32:40,335 --> 00:32:43,046
Ako te odaberem da me pratiš, znat ćeš.
341
00:32:43,047 --> 00:32:44,506
Što ti se dogodilo s rukom?
342
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
- Imaš li poruku?
- Da.
343
00:32:58,729 --> 00:33:01,565
Dobro. Mislim da još uvijek postoji
način da ovo uspije.
344
00:33:01,566 --> 00:33:03,483
- Kako?
- Pusti me da shvatim.
345
00:33:05,819 --> 00:33:07,905
Ovo mi je najdraže vrijeme.
346
00:33:09,948 --> 00:33:12,326
Tako je tiho, tako mirno.
347
00:33:14,036 --> 00:33:16,788
Douglase, ta vrata kroz koja sam izašao,
348
00:33:18,332 --> 00:33:22,044
prvi put kad sam ih vidio,
otac mi ih je pokazao.
349
00:33:24,421 --> 00:33:25,672
Bio je domar.
350
00:33:26,673 --> 00:33:30,093
Ljudi su ga gledali s visine.
Našu cijelu obitelj.
351
00:33:30,761 --> 00:33:33,180
Svima nam je poznata filozofija Pakta.
352
00:33:33,722 --> 00:33:36,808
Svi doprinose opstanku Silosa.
353
00:33:38,101 --> 00:33:40,145
Ali domar je i dalje domar.
354
00:33:43,524 --> 00:33:45,734
A ja sam bio samo domarov sin.
355
00:33:47,110 --> 00:33:49,363
Moja majka se prema mom ocu
ponašala kao da je ništa,
356
00:33:49,364 --> 00:33:51,323
a on ništa nije rekao zauzvrat.
357
00:33:53,242 --> 00:33:58,580
Kad sam imao 14 godina, ušao sam u
sukob s jednim prijateljem iz razreda.
358
00:33:59,248 --> 00:34:02,125
Richardom Elliotom. Mučio me je.
359
00:34:02,626 --> 00:34:03,835
Kad je moj otac saznao,
360
00:34:03,836 --> 00:34:07,714
bio sam prestravljen da će pokušati učiniti
nešto u vezi s tim i samo pogoršati situaciju.
361
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Ali nije.
362
00:34:12,469 --> 00:34:14,263
Dio mene bio je razočaran.
363
00:34:15,722 --> 00:34:17,724
Onda jednog dana dođem u školu
364
00:34:19,268 --> 00:34:20,768
a Richard Elliot plače.
365
00:34:21,270 --> 00:34:25,524
Čini se da je njegov otac premješten
na posao u 125, pa se moraju preseliti.
366
00:34:25,525 --> 00:34:28,902
Samo tako, moj problem je nestao.
367
00:34:31,405 --> 00:34:32,614
Pitao sam se...
368
00:34:35,158 --> 00:34:38,036
da li je možda moj otac
imao nešto s tim.
369
00:34:40,289 --> 00:34:43,833
No on je bio samo domar. Pravo?
370
00:34:45,543 --> 00:34:49,339
Onda, jednog jutra, kaže mi,
371
00:34:51,132 --> 00:34:52,967
imaš li još problema s tim nasilnikom?
372
00:34:54,011 --> 00:34:56,429
Samo sam ga pogledao. Bilo je
nešto u načinu na koji je to rekao.
373
00:34:56,430 --> 00:34:58,432
Samo sam ga pogledao i upitao: "Kako?"
374
00:35:00,684 --> 00:35:04,938
Rekao je da mi želi nešto pokazati
i odveo me do tih vrata.
375
00:35:05,522 --> 00:35:07,607
Rekao je da ako ga želim zasjeniti,
376
00:35:07,608 --> 00:35:11,862
morao bih donijeti odluku
koja bi mi zauvijek promijenila život.
377
00:35:13,655 --> 00:35:15,364
Kad budem prošao kroz ta vrata,
378
00:35:15,365 --> 00:35:18,202
nikad nikome nisam smeo reći
što se nalazilo s druge strane.
379
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
Ni mojim prijateljima, ni obitelji,
ni svojoj ženi.
380
00:35:22,581 --> 00:35:27,127
Mogli bi pomisliti da nisam ništa
više od knjigovođe, ili službenika,
381
00:35:27,128 --> 00:35:28,253
ili domara.
382
00:35:29,963 --> 00:35:31,256
Ali saznao bih istinu.
383
00:35:32,007 --> 00:35:33,800
Da su ljudi iza tih vrata
384
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
obavljali najvažniji posao Silosa.
385
00:35:40,724 --> 00:35:43,727
Posao koji održava 10.000 ljudi na životu.
386
00:35:47,689 --> 00:35:49,066
Zajebao si, Doug.
387
00:35:50,192 --> 00:35:53,362
Dvaput. Veoma loše.
388
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
- Zajebao si s Georgeom Wilkinsom...
- Znaš što se dogodilo?
389
00:35:57,408 --> 00:35:59,660
...i zajebao si s Patrickom Kennedyjem.
390
00:36:03,205 --> 00:36:06,792
Ali ja sam zajebao i gore.
Puno puta.
391
00:36:08,126 --> 00:36:11,338
Mi smo ljudska bića koja daju
najbolje što mogu.
392
00:36:12,422 --> 00:36:16,969
Ono što tražim u sjeni
je pogon i predanost.
393
00:36:19,555 --> 00:36:20,889
Odlučio sam.
394
00:36:25,310 --> 00:36:30,983
Douglas Trumbull, zaklinješ li se ti, čista
uma i savjesti, da ćeš biti moja sjena?
395
00:36:31,608 --> 00:36:32,608
Da.
396
00:36:33,652 --> 00:36:39,241
Jesi li spreman učiniti sve kako
bi služio i zaštitio ljude Silosa?
397
00:36:39,867 --> 00:36:40,950
Da.
398
00:36:40,951 --> 00:36:44,371
Jesi li spreman dati sve što imaš
399
00:36:45,581 --> 00:36:48,709
kako bi služio i zaštitio ljude Silosa?
400
00:36:48,710 --> 00:36:49,793
Da.
401
00:36:49,794 --> 00:36:50,878
Dobro.
402
00:36:53,547 --> 00:36:55,340
Ne!
403
00:37:03,599 --> 00:37:06,602
Douglas Trumbull je ubio gradonačelnicu
Jahnsa i zamjenika Marnesa,
404
00:37:06,603 --> 00:37:08,854
i htio je smjestiti Patricku
Kennedyju ubojstva.
405
00:37:08,855 --> 00:37:11,711
Njegova namjera nije bila samo
smjestiti Kennedyju,
406
00:37:11,712 --> 00:37:14,568
nego da ga ubije i da to
izgleda kao samoubojstvo.
407
00:37:14,569 --> 00:37:16,736
Kad sam se suočila s Trumbullom
408
00:37:16,737 --> 00:37:21,408
o podmetanju dokaza u stanu u kojem
Kennedy više ne živi, pobegao je.
409
00:37:22,159 --> 00:37:24,453
Sinoć, znajući da je njegovo
uhićenje neizbježno,
410
00:37:25,287 --> 00:37:26,662
Trumbull je sam sebi oduzeo život.
411
00:37:26,663 --> 00:37:30,417
Tamo je poruka koju smo
pronašli u njegovom džepu.
412
00:37:31,126 --> 00:37:36,089
Mislimo da je to htio podmetnuti Kennedyju.
Začudo, i njemu to na neki način dolikuje.
413
00:37:37,591 --> 00:37:38,842
Ne znamo...
414
00:37:38,843 --> 00:37:40,259
Zašto.
415
00:37:40,260 --> 00:37:44,097
Ne znaš zašto je sedmogodišnji
zaposlenik Pravosuđa
416
00:37:44,098 --> 00:37:46,016
želeo ubiti gradonačelnicu i Marnesa.
417
00:37:46,017 --> 00:37:48,226
Ne znamo, ali mi...
418
00:37:48,227 --> 00:37:50,627
Nisam blisko surađivala s Trumbullom,
ali nisam vidjela nikakav znak toga.
419
00:37:51,188 --> 00:37:53,815
G. Sims, jeste li vidjeli ikakvu naznaku?
420
00:37:54,525 --> 00:37:58,028
Marnes je bio zamjenik u Midsu
u vrijeme kad je Trumbull odrastao.
421
00:37:58,029 --> 00:38:01,823
Možda su tada imali neke nesuglasice.
422
00:38:01,824 --> 00:38:03,617
Ne znam. Ispitat ćemo to.
423
00:38:07,162 --> 00:38:08,747
Nemoj više trošiti vrijeme na njega.
424
00:38:09,498 --> 00:38:12,876
Imamo ubojicu gradonačelnice Jahnsa
i zamjenika Marnesa, i...
425
00:38:13,627 --> 00:38:15,337
...mrtav je.
426
00:38:18,632 --> 00:38:21,134
Time bi se trebale ugušiti glasine
i teorije zavjere.
427
00:38:21,135 --> 00:38:22,344
Doista.
428
00:38:26,473 --> 00:38:28,100
- Hvala vam.
- Hvala vam.
429
00:38:29,434 --> 00:38:32,604
Odnijeti ću otrov za štakore
na farme, a ti ostatak u ured?
430
00:38:32,605 --> 00:38:33,689
Da.
431
00:38:36,817 --> 00:38:39,319
Već si znala da su crtež
i otrov za štakore
432
00:38:39,320 --> 00:38:41,029
bili u stanu prije nego što
smo pogledali.
433
00:38:41,030 --> 00:38:43,198
Kada si bila unutra?
434
00:38:43,782 --> 00:38:46,033
Kada si razgovarao sa svojim
prijateljima iz Pravosuđa.
435
00:38:46,034 --> 00:38:49,413
- Kako si ušla?
- Naučila sam par stvari na Strojarskom.
436
00:38:49,414 --> 00:38:51,748
Očito nisi pročitala dio Pakta
437
00:38:51,749 --> 00:38:54,084
o protupravnoj pretrazi i oduzimanju.
- Ne, jesam.
438
00:38:54,085 --> 00:38:55,764
Zašto mi nisi rekla što radiš?
439
00:38:56,253 --> 00:38:58,589
- Zato što ti nisam vjerovala.
- Vjeruješ li mi sada?
440
00:38:59,173 --> 00:39:02,134
Da. Naravno. Koliko i ti meni.
441
00:39:15,981 --> 00:39:20,110
Ne brini za mene više, premještena sam.
442
00:39:21,528 --> 00:39:23,947
- Što?
- Do stanice na 105.
443
00:39:25,616 --> 00:39:26,700
Zašto?
444
00:39:27,659 --> 00:39:28,827
Jer sam to tražila.
445
00:39:30,495 --> 00:39:31,663
Zbog mene?
446
00:39:32,623 --> 00:39:34,291
Ne, imam obitelj dolje.
447
00:39:37,920 --> 00:39:41,089
Čekaj, kad si rekla
želim li tvoju pomoć,
448
00:39:41,090 --> 00:39:43,091
morala sam saznati tko je ubio Marnesa.
449
00:39:43,967 --> 00:39:49,681
Da, oprosti. Nisam mislila da
ćeš uspijeti, zapravo.
450
00:39:51,475 --> 00:39:53,059
Ima li šanse da se predomisliš?
451
00:39:53,060 --> 00:39:56,480
Ne, dosta mi je Up Top-a.
452
00:39:58,398 --> 00:40:01,568
Ima nekoliko stvari koje
će mi nedostajati, ali...
453
00:40:01,569 --> 00:40:03,487
...neće mi nedostajati osjećaj
da me promatraju.
454
00:40:05,322 --> 00:40:06,322
Ko?
455
00:40:07,866 --> 00:40:09,201
Ne znam.
456
00:40:10,494 --> 00:40:11,578
Ili kako.
457
00:40:13,121 --> 00:40:19,211
Kad sam došla ovamo, rekla si
da ne znaš što Down Deepers jedu.
458
00:40:19,878 --> 00:40:21,003
Imaš obitelj na 105?
459
00:40:21,004 --> 00:40:22,672
To je donja sredina, a ne Down Deep.
460
00:40:22,673 --> 00:40:23,966
- Točno.
- Naša vrsta ne jede bebe.
461
00:40:28,387 --> 00:40:29,471
Učinila si pravu stvar.
462
00:40:32,099 --> 00:40:36,812
Patrick Kennedy je grozno ljudsko
biće, ali nije zaslužio umrijeti.
463
00:40:36,813 --> 00:40:39,606
Ne za nešto što nije učinio.
- Baš sam sretna što nisam...
464
00:40:39,607 --> 00:40:41,942
Ne pravi veliku stvar od toga.
I dalje mi se ne sviđaš.
465
00:40:44,027 --> 00:40:45,028
Šerife.
466
00:40:55,956 --> 00:40:57,456
Mogu li ti natočiti piće?
467
00:40:57,457 --> 00:41:00,502
Prilično brzo pregledavam
zbirku gradonačelnice Jahnsa.
468
00:41:00,503 --> 00:41:02,296
- Ne, dobro sam. Hvala.
- Jesi li sigurna?
469
00:41:02,297 --> 00:41:04,256
- Da.
- Sjedni.
470
00:41:08,719 --> 00:41:14,099
Koliko god mrzim pružiti Simsu
zadovoljstvo,
471
00:41:14,100 --> 00:41:16,350
mislim da je možda bio u pravu.
472
00:41:16,351 --> 00:41:18,603
Utrka do vrha bila je dobar tonik,
473
00:41:18,604 --> 00:41:21,273
ali ono što nam stvarno treba
je praznik oprosta.
474
00:41:22,482 --> 00:41:25,651
Ljudi malo podivljaju kad ga imamo,
475
00:41:25,652 --> 00:41:28,113
tako da ću trebati tebe
i tvoje zamjenike posvuda.
476
00:41:29,865 --> 00:41:30,866
U redu.
477
00:41:31,950 --> 00:41:33,952
To nije jedino o čemu
sam želio razgovarati.
478
00:41:34,995 --> 00:41:39,583
Htjeo sam reći da sam pogriješio
u vezi s tobom.
479
00:41:40,584 --> 00:41:46,089
Nisam shvaćao zašto bi Holston želio da
ti budeš šerif, ali sada mislim da znam.
480
00:41:46,090 --> 00:41:48,258
Dokle god sam ja gradonačelnik,
481
00:41:48,842 --> 00:41:52,846
za šta se iskreno nadam da neće
trajati duže od nekoliko mjeseci,
482
00:41:53,972 --> 00:41:56,350
želim ti ponuditi svoju pomoć.
483
00:41:56,934 --> 00:41:58,393
Trebaš li nešto sada?
484
00:42:01,313 --> 00:42:05,400
- Dva slobodna dana.
- Jesi li bila šerif na minutu?
485
00:42:05,401 --> 00:42:07,318
Moram se vratiti u Strojarsko.
486
00:42:07,319 --> 00:42:09,988
Nisam mislila da ću se zadržati,
nisam se puno pakirala, pa...
487
00:42:09,989 --> 00:42:11,906
Imamo nosače koji to mogu.
488
00:42:11,907 --> 00:42:15,410
Htjela bih se oprostiti.
489
00:42:15,411 --> 00:42:18,789
U redu. Vidimo se za par dana.
490
00:42:20,290 --> 00:42:21,291
Hvala.
491
00:42:40,936 --> 00:42:42,187
Hej.
492
00:42:42,938 --> 00:42:44,022
Hej.
493
00:42:44,857 --> 00:42:46,191
Na čemu radiš?
494
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
Želiš li vidjeti?
495
00:42:58,412 --> 00:43:02,875
Kad je noću vedro,
na nebu su ta svjetla.
496
00:43:05,836 --> 00:43:07,649
Što su ona?
497
00:43:07,650 --> 00:43:09,464
Nemam pojma.
498
00:43:10,716 --> 00:43:14,093
Ali dovoljno sam ih dugo
promatrao da vidim te paterne.
499
00:43:14,094 --> 00:43:19,266
Ponavljaju se kao da putuju
u ovom velikom krugu.
500
00:43:22,603 --> 00:43:23,812
Vidi.
501
00:43:24,813 --> 00:43:26,481
Ovdje.
502
00:43:30,194 --> 00:43:31,195
Vidiš li to?
503
00:43:34,364 --> 00:43:36,116
Vidim "W".
504
00:43:37,159 --> 00:43:39,578
- Nisam to prije primijetila.
- Da, pa, sada jesi.
505
00:43:44,124 --> 00:43:48,003
Samo ću dodati na popis
stvari o kojima ne znamo ništa.
506
00:44:41,807 --> 00:44:44,393
Jesi li znala da noću na
nebu postoje svjetla?
507
00:44:44,394 --> 00:44:45,476
Kako to misliš?
508
00:44:45,477 --> 00:44:49,022
Pa, izlog u kafeteriji Up Top-a
bolji je od našeg.
509
00:44:49,023 --> 00:44:52,442
- Kakvo iznenađenje.
- Na noćnom nebu postoje svjetla.
510
00:44:52,943 --> 00:44:54,027
Da, što su ona?
511
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
Mislila sam da bi ti možda znala.
512
00:44:57,239 --> 00:44:59,867
Hank je pojeo sve čokoladice
koje si poslao osim jednne.
513
00:44:59,868 --> 00:45:03,120
Nekako sam mislila da će ih sve pojesti.
514
00:45:03,745 --> 00:45:04,872
On je veliki tip.
515
00:45:06,582 --> 00:45:07,916
Koliko je ovo staro?
516
00:45:08,584 --> 00:45:09,585
Koji je danas dan?
517
00:45:13,046 --> 00:45:16,884
Kako ide na tom tvom
otmjenom novom poslu?
518
00:45:18,218 --> 00:45:19,552
- Dobro.
- Dobro? Stvarno?
519
00:45:19,553 --> 00:45:21,262
Znaš, Tommy Marshall je
520
00:45:21,263 --> 00:45:24,099
radio na ventilatoru
u podnožju stepenica.
521
00:45:24,641 --> 00:45:28,353
Ovo mu je promašilo glavu
za centimetar.
522
00:45:28,937 --> 00:45:30,897
Ljudi su te vidjeli kako
visiš sa tračnica.
523
00:45:30,898 --> 00:45:35,027
Jules, misliš da se takva priča
ne pročuje? Koji se kurac događa?
524
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
- Ne mogu ti reći.
- Ne možeš mi reći...
525
00:45:36,988 --> 00:45:38,113
Ne, ne mogu.
526
00:45:40,657 --> 00:45:43,868
Kvragu.
Ovo ne bi trebao biti dogovor.
527
00:45:43,869 --> 00:45:46,788
Trebale bismo se baviti svojim
poslom, držeći Silos da pjevuši,
528
00:45:46,789 --> 00:45:49,583
i ne bi trebale raditi stvari
poput ubijanja ljudi.
529
00:45:49,584 --> 00:45:52,293
Tijela počinju padati,
ljudi počinju postavljati pitanja.
530
00:45:52,294 --> 00:45:55,359
Ubrzo se postavljanje pitanja
pretvara u zahtjevne odgovore,
531
00:45:55,360 --> 00:45:58,310
i ako se ljudima ne sviđaju odgovori...
- Hej, hej, hej.
532
00:45:58,311 --> 00:46:01,261
Govoriš li o pobuni?
Ovdje sam. Ja sam šerif.
533
00:46:01,887 --> 00:46:02,887
Smiješna si.
534
00:46:04,431 --> 00:46:06,975
Jesi li pronašla
hard disk koji si tražila?
535
00:46:06,976 --> 00:46:09,268
Nisam još.
Holston je sakrio dosje o Georgeu,
536
00:46:09,269 --> 00:46:11,522
ali u njemu nije bilo ničega
što već nisam znala.
537
00:46:12,606 --> 00:46:14,399
Jesi li napredovala
s onim što sam ti ostavila?
538
00:46:14,400 --> 00:46:15,484
Da, jesam.
539
00:46:16,109 --> 00:46:19,612
Prepoznala sam vrstu leće
540
00:46:19,613 --> 00:46:23,616
od onih kamera koje koriste
za izradu slika za osobne iskaznice.
541
00:46:23,617 --> 00:46:27,621
Ali one su vrlo jednostavne.
Ovo... Ovo nije jednostavno.
542
00:46:29,289 --> 00:46:30,290
Pogledaj.
543
00:46:36,713 --> 00:46:37,756
Ovo će ti pomoći.
544
00:46:40,050 --> 00:46:41,926
Ne. Imaš li nešto jače?
545
00:46:41,927 --> 00:46:45,055
Kao ono što je tvoja majka napravila?
Spojena dva objektiva?
546
00:46:45,056 --> 00:46:46,639
Da, kao što smo koristili na zecu.
547
00:46:46,640 --> 00:46:50,352
Da, i Sud ga je uništio.
Znaš li zašto?
548
00:46:50,353 --> 00:46:53,021
- Ne.
- Jesi li pročitala pakt?
549
00:46:53,605 --> 00:46:55,565
Nisam, ti si deseta osoba koja me to pita.
550
00:46:55,566 --> 00:46:58,235
Ovo je pravi razlog
zašto sam htjela da siđeš.
551
00:46:58,236 --> 00:47:01,738
Za mene postoje dvije velike
misterije oko Pakta.
552
00:47:02,322 --> 00:47:03,489
Prva.
553
00:47:03,490 --> 00:47:07,327
Oni određuju da ne možemo mehanizirati
način na koji idemo gore-dolje u Silosu.
554
00:47:07,328 --> 00:47:09,371
Nema dizanja, nema kolotura.
555
00:47:09,872 --> 00:47:14,126
Druga.
Nema povećanja iznad određene snage.
556
00:47:15,252 --> 00:47:18,338
Relikvija poput ove će ti donijeti
više od udarca po zapešću.
557
00:47:18,839 --> 00:47:20,841
Nešto s ovako malim žicama,
558
00:47:21,425 --> 00:47:23,343
učinak će biti puno dramatičniji.
559
00:47:26,346 --> 00:47:30,184
A iz onoga što mi ne govoriš, čini
mi se da postoji dugačak popis ljudi
560
00:47:30,185 --> 00:47:33,082
koji je nedavno umro
pod upitnim okolnostima.
561
00:47:33,083 --> 00:47:35,981
Što sprječava da budeš
sljedeća na popisu?
562
00:47:35,982 --> 00:47:36,898
Bit ću oprezna.
563
00:47:36,899 --> 00:47:39,610
Stavi značku u kuvertu i daj je portiru.
564
00:47:39,611 --> 00:47:41,736
Moram saznati što se dogodilo.
565
00:47:41,737 --> 00:47:44,865
Prije dva dana Bernard
me htio poslati na čišćenje
566
00:47:44,866 --> 00:47:47,409
za uvlačenje dvije kutije
usrane toplinske trake.
567
00:47:48,410 --> 00:47:53,540
Riješila sam dva ubojstva, a on jedva
čeka raditi sa mnom. Vjeruju mi, Walk.
568
00:47:54,541 --> 00:47:56,125
Moram otvoriti istragu
569
00:47:56,126 --> 00:47:58,649
koja mi omogućuje da pogledam
što se dogodilo Georgeu.
570
00:47:58,650 --> 00:48:01,173
I kako ćeš to učiniti,
a da ih ne obavijestiš?
571
00:48:02,174 --> 00:48:03,675
Moram upotrijebiti pravi mamac.
572
00:48:10,132 --> 00:50:45,369
Preveo: Remedy