1 00:00:05,095 --> 00:00:50,721 Preveo: Remedy 2 00:00:53,095 --> 00:00:54,721 Zašto si htio ovo sakriti? 3 00:00:57,432 --> 00:00:59,059 - Tko je? - Nosač. 4 00:01:00,435 --> 00:01:01,436 Sekunda. 5 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 Hvala. 6 00:01:24,543 --> 00:01:28,088 Pretpostavljam da mu je lubanja smrskana kundakom vlastite sačmarice. 7 00:01:29,506 --> 00:01:30,841 Nije moglo biti lakše. 8 00:01:31,758 --> 00:01:34,887 Marnes je napravljen od željeza, bijesa i inata. 9 00:01:34,888 --> 00:01:36,096 Tko si ti? 10 00:01:36,680 --> 00:01:38,473 Paul Billings. On je tvoj... 11 00:01:38,474 --> 00:01:40,100 To je tip kojeg ste želeli za šerifa. 12 00:01:40,101 --> 00:01:41,894 On je vaš novi glavni zamjenik. 13 00:01:42,477 --> 00:01:43,896 Stari se još nije ni ohladio. 14 00:01:51,069 --> 00:01:54,198 Marnes je bio u pravu. Netko ga je stvarno želio mrtvog. 15 00:01:55,574 --> 00:01:56,824 Imamo li kontrolu nad ovim? 16 00:01:56,825 --> 00:01:59,828 Vrata su mu bila otvorena. Našao ga je susjed. - Možemo li ga zatvoriti? 17 00:01:59,829 --> 00:02:00,745 Mogli bismo pokušati. 18 00:02:00,746 --> 00:02:02,080 Ako to ne učinimo, sjebani smo. 19 00:02:07,127 --> 00:02:10,150 Sve se to moglo izbjeći da je naš novi šerif nekoga poslao 20 00:02:10,151 --> 00:02:13,175 večeras da nadgleda Marnsa. - Vaš novi šerif je ponudio, a on je odbio. 21 00:02:13,176 --> 00:02:15,469 - Tako sam čuo. Trebala si ga ignorirati. - Čuli ste? 22 00:02:15,470 --> 00:02:18,138 Da. Svratio sam i vidio ga kao i njegov krvavi nos. 23 00:02:18,139 --> 00:02:20,807 - Tko mu je razbio nos? - Jedan od njegovih brojnih obožavatelja. 24 00:02:22,518 --> 00:02:23,727 Mrtvačnički tim je. 25 00:02:25,771 --> 00:02:28,774 U redu... idemo u moj ured. 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,317 Moj novi ured. 27 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Možete li im reći da mi daju minutu? 28 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Sačekajmo minutu. 29 00:04:00,532 --> 00:04:02,117 Možete ući. 30 00:04:10,042 --> 00:04:12,502 Bit ću gradonačelnik samo par mjeseci, 31 00:04:12,503 --> 00:04:18,007 pa ću pokušati popiti što više mogu pića gradonačelnika Jahnsa. 32 00:04:35,567 --> 00:04:37,944 Što nam je činiti? 33 00:04:37,945 --> 00:04:39,987 Nastavimo službenim izveštajem. 34 00:04:39,988 --> 00:04:42,407 Dvoje starijih ljudi šetalo je Silosom, bilo im je to previše. 35 00:04:42,408 --> 00:04:44,326 Posjetili su liječnika... - Ne, pokopat ćemo ih zajedno. 36 00:04:44,327 --> 00:04:45,493 Oprosti što? 37 00:04:45,494 --> 00:04:48,788 Jedan sprovod. Jedan grob. Očuvanje resursa. 38 00:04:48,789 --> 00:04:51,875 U ovakvim vremenima ljude nije briga za očuvanje. 39 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Ali... 40 00:04:57,089 --> 00:04:59,507 mogli bismo reći da su bili zaljubljeni. - Jesu li? 41 00:04:59,508 --> 00:05:01,885 Uvijek sam se pitao kako su se međusobno zanovijetali. 42 00:05:01,886 --> 00:05:03,469 Ali nije važno. 43 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Ne znam ima li u Paktu išta o dvostrukom sprovodu. 44 00:05:06,891 --> 00:05:09,141 Paul? - Za bračni par, da, ali... 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,562 Gradonačelnik može napraviti iznimku. - Zašto bi to učinio? 46 00:05:11,563 --> 00:05:13,355 Tako da to postane priča, Rob. 47 00:05:14,481 --> 00:05:18,944 Par starih sluga Silosa, uživajući u kasnom procvatu ljubavi, 48 00:05:18,945 --> 00:05:21,425 želeći da provedu svoje zlatne godine zajedno, 49 00:05:21,426 --> 00:05:23,906 samo kako bi im se životi tragično okončali. 50 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 Ako su bili u vezi, to bi bilo nedopušteno. 51 00:05:26,744 --> 00:05:28,423 U njihovim godinama, koga je briga? 52 00:05:28,996 --> 00:05:33,500 A ako je ljudima stalo, još je bolje. Navodi ljude da pričaju o zabranjenoj ljubavi. 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,315 Sve osim ubojstva. 54 00:05:36,316 --> 00:05:37,838 Treba nam distrakcija. 55 00:05:38,338 --> 00:05:39,547 To je dobra ideja, šerife. 56 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Za tako nešto, sudac je predložio da ponudimo praznik oprosta. 57 00:05:43,969 --> 00:05:46,722 Dobro je za moral. - Dobro je za Sud. 58 00:05:48,974 --> 00:05:51,685 Nastavimo sa pričom kako su bili zaljubljeni. 59 00:05:52,269 --> 00:05:55,022 Zatim ću najaviti utrku do Vrha. 60 00:05:55,522 --> 00:05:58,608 Recimo da je gradonačelnica Jahns voljela dobru trku. 61 00:05:58,609 --> 00:06:02,299 Dodijelit ćemo Jahnsov trofej pobjedniku. 62 00:06:02,300 --> 00:06:05,991 Ljudi vole izgovor da piju pivo i viču. 63 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Jahns je mrzila te utrke. 64 00:06:07,743 --> 00:06:09,828 Uvijek je mislila da će izmaknuti kontroli. 65 00:06:15,209 --> 00:06:17,711 Vas dvoje ste slobodni. Naspavajte se. 66 00:06:18,504 --> 00:06:20,005 Šerife, biste li ostali minutu? 67 00:06:26,053 --> 00:06:29,056 Znaš, ti si razlog zašto sam sinoć svratio vidjeti Marnsa. 68 00:06:29,932 --> 00:06:32,226 Rekao sam mu da Paula trebamo postaviti za šerifa. 69 00:06:32,851 --> 00:06:34,144 Marnes je rekao da pričekamo. 70 00:06:35,270 --> 00:06:37,188 Ne zato što je mislio da ćeš uspjeti. 71 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Mislio je da ćeš shvatiti da si u prevelikoj zabludi 72 00:06:39,400 --> 00:06:41,526 i kako ćeš se sama odšuljati natrag u Greasetown. 73 00:06:41,527 --> 00:06:44,696 U redu. U redu, dosta je. Odmori se, Rob. 74 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Ne sviđa ti se. 75 00:07:02,589 --> 00:07:07,344 Postavljam Billingsa za zamjenika glavnog bez tvog odobrenja. 76 00:07:09,429 --> 00:07:10,556 Jesi li pročitala Pakt? 77 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 Da, nešto od toga. 78 00:07:12,641 --> 00:07:14,559 Počni s odjeljkom o svom odjelu. 79 00:07:14,560 --> 00:07:19,273 Ne kaže se izričito da bi šerif trebao poljubiti dupe Suda, 80 00:07:19,274 --> 00:07:22,860 ali to je uglavnom podtekst na svakoj stranici. 81 00:08:01,648 --> 00:08:05,234 Jutros sam pokrenuo program 82 00:08:05,235 --> 00:08:11,491 za izradu skupa podataka stanovnika Silosa mlađih od 46 godina. 83 00:08:12,492 --> 00:08:18,957 Broj do kojeg sam došao tako što sam uzeo 40 a dodao 6. 84 00:08:19,458 --> 00:08:24,046 Četrdeset je godina koliko je Ruth Jahns bila gradonačelnica, 85 00:08:24,047 --> 00:08:28,634 a šest je dob osnovne društvene svijesti, 86 00:08:28,635 --> 00:08:30,344 dajući ukupno... 87 00:08:31,595 --> 00:08:37,058 5.496 stanovnika Silosa 88 00:08:37,726 --> 00:08:42,063 od trenutne populacije od 10.112, 89 00:08:42,773 --> 00:08:47,861 za koju je Ruth Jahns bila jedina gradonačelnica koju su ikada poznavali. 90 00:08:49,363 --> 00:08:53,158 Gradonačelnica Jahns bila je vođa od povjerenja i voljena 91 00:08:53,659 --> 00:08:58,497 jer je poznavala stanovnike Silosa, 92 00:08:59,122 --> 00:09:00,581 a i oni su nju poznavali. 93 00:09:02,042 --> 00:09:05,128 Srećom, ja sam samo privremeni gradonačelnik 94 00:09:05,129 --> 00:09:08,507 dok netko ne bude izabran da 95 00:09:09,007 --> 00:09:12,636 zameni veliku Ruth Jahns. 96 00:09:13,428 --> 00:09:18,851 I to ne njezine doslovne cipele jer su... 97 00:09:18,852 --> 00:09:22,020 joj stopala bila prilično mala. 98 00:09:27,401 --> 00:09:28,402 Šerife. 99 00:09:29,069 --> 00:09:32,155 Želite li reći nekoliko riječi o zamjeniku Marnesu? 100 00:09:39,746 --> 00:09:41,748 Iskreno, ne znam što bih rekla o Marnesu. 101 00:09:44,168 --> 00:09:47,420 On i ja se nismo baš slagali. 102 00:09:47,421 --> 00:09:50,674 Nije me želio kao šerifa. 103 00:09:51,383 --> 00:09:55,095 Mislim da je to podijelio s mnogo ljudi, pretpostavljam. 104 00:09:56,180 --> 00:09:59,098 Isprva nisam željela posao. 105 00:09:59,099 --> 00:10:02,269 Ali onda mi je rečeno da ako od vas gradonačelnik zatraži da služite, 106 00:10:02,270 --> 00:10:04,313 onda morate služiti. 107 00:10:05,981 --> 00:10:10,151 I evo me, govorim na Marnesovoj sahrani, 108 00:10:10,152 --> 00:10:12,738 pred ljudima koji su ga poznavali bolje od mene. 109 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 Pred tužnim ljudima. 110 00:10:17,868 --> 00:10:19,452 Nisam tužna. 111 00:10:19,453 --> 00:10:22,581 Tužno je što je umro, naravno. 112 00:10:23,165 --> 00:10:26,210 Ali njegov život, njihovi životi... 113 00:10:27,628 --> 00:10:28,879 vrijedni su slavlja. 114 00:10:30,422 --> 00:10:35,594 Posvetili su svoje živote Silosu, kao i svi mi svaki dan. 115 00:10:35,595 --> 00:10:40,682 Kao i svi, od vrha gore do dubine dole. 116 00:10:52,110 --> 00:10:53,529 Čujte nas, osnivači. 117 00:10:55,155 --> 00:11:00,244 Ruth Jahns i Samuel Marnes služili su vašem Silosu svojim duhom, 118 00:11:01,954 --> 00:11:05,749 a sada će služiti njihovim mesom. 119 00:11:06,834 --> 00:11:09,503 Smrt u život. 120 00:11:11,296 --> 00:11:13,674 Krug bez kraja. 121 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 Hank? 122 00:12:10,522 --> 00:12:12,315 - Jules. - Hej. 123 00:12:12,316 --> 00:12:15,527 - Hej. - Što radiš ovdje? 124 00:12:15,528 --> 00:12:18,739 Dobio sam pozivnicu za pokop. 125 00:12:19,740 --> 00:12:21,115 Stvarno? Nisam te vidjela tamo. 126 00:12:21,116 --> 00:12:24,160 Pogrebi mi se baš i ne sviđaju. 127 00:12:24,161 --> 00:12:26,684 Da, nisu baš ničija stvar. 128 00:12:26,685 --> 00:12:29,208 Odat ću počast vraćajući se dolje. 129 00:12:31,210 --> 00:12:36,507 Walk je rekao da si našla nekog da pomogne oko Georgeovih stvari? 130 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Da, danas smo ga pokopali. 131 00:12:39,551 --> 00:12:40,677 Marnsa? 132 00:12:41,678 --> 00:12:43,138 Sranje. 133 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Jeli to za mene? 134 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 - O da. - Da? 135 00:12:54,566 --> 00:12:58,487 Ne možeš poslati tipa gore 144 razine s limenkom čokoladica 136 00:12:58,488 --> 00:13:00,739 ne očekivati da neće pojesti par. - Ostala je jedna. 137 00:13:00,740 --> 00:13:02,157 Veliki sam tip. 138 00:13:08,205 --> 00:13:11,583 - Kako si? - Dobro. Da, dobro sam. 139 00:13:15,921 --> 00:13:17,130 Walk te poslala, zar ne? 140 00:13:19,299 --> 00:13:21,677 Da, i Shirley. 141 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 Da. Jer su zabrinuti za mene? 142 00:13:25,180 --> 00:13:27,933 Jules, svi su zabrinuti zbog svega. 143 00:13:29,351 --> 00:13:32,019 Na putu gore, pozdravio sam rođaka na 72-om katu, 144 00:13:32,020 --> 00:13:36,315 i pitao me je li sigurno da njegova djeca idu u školu. 145 00:13:36,316 --> 00:13:40,112 - Opasno je vrijeme u Silosu i... - I pitaš se mogu li ja ovo. 146 00:13:40,113 --> 00:13:41,613 Ne, to nije ono što govorim. 147 00:13:44,157 --> 00:13:46,438 - Ali tako zvuči. - Hej, hoćeš li me poslušati? 148 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 Znam da možeš sve što zamisliš. 149 00:13:50,998 --> 00:13:53,667 Ali isto tako znam da nitko od nas ništa od ovoga ne može učiniti sam. 150 00:13:54,418 --> 00:13:58,630 Vidi, nikad nisam bio čovjek godine ili slično, 151 00:13:58,631 --> 00:14:01,758 ali ako bilo što zatrebaš, 152 00:14:03,260 --> 00:14:04,887 bit ću na samo par čokoladica daleko. 153 00:14:11,018 --> 00:14:12,018 Zamjeniče. 154 00:14:13,729 --> 00:14:14,730 Šerife. 155 00:14:17,858 --> 00:14:19,651 - Hej, Hank. - Da? 156 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Ne sviđaš mi se. 157 00:16:21,273 --> 00:16:23,984 - Shvaćam. - Nisi kvalificirana da budeš šerif. 158 00:16:23,985 --> 00:16:25,902 Ne mogu se ne složiti. Još nešto? 159 00:16:25,903 --> 00:16:28,655 Holston Becker bio je najbolji šerif kojeg je ovaj Silo ikada imao. 160 00:16:28,656 --> 00:16:31,408 Marnes mi je rekao da se nešto dogodilo između vas dvoje, 161 00:16:31,409 --> 00:16:33,660 i zato je Holston izašao čistiti. 162 00:16:33,661 --> 00:16:36,663 Marnes je bio u krivu. 163 00:16:38,498 --> 00:16:41,251 Prihvatila si ovaj posao da saznaš tko je ubio Georgea Wilkinsa. 164 00:16:42,252 --> 00:16:45,379 Kad je Wilkins umro, zamjenik iz Dubine je poslao poruku. 165 00:16:45,380 --> 00:16:49,051 Rekao je da inženjer po imenu Nichols tvrdi da je Wilkins ubijen. 166 00:16:49,760 --> 00:16:53,263 Prva stvar koju ćeš napraviti kada dođeš ovdje je tražiti Wilkinsov dosje. 167 00:16:55,807 --> 00:17:00,103 Evo dogovora. Sve u ovom uredu ide preko mene. 168 00:17:00,854 --> 00:17:02,355 Želiš li bilo što učiniti, 169 00:17:02,356 --> 00:17:05,858 bilo da je u pitanju saznanje tko je ubio Wilkinsa ili nabavka nove olovke, 170 00:17:06,734 --> 00:17:08,111 uradit ćeš što ja želim. 171 00:17:09,029 --> 00:17:10,280 A to je? 172 00:17:10,864 --> 00:17:12,199 Saznaj tko je ubio Marnesa. 173 00:17:13,450 --> 00:17:14,825 To mi je posao, pa... 174 00:17:14,826 --> 00:17:17,703 Ne mislim da se samo složiš sa svime što Sud servira. 175 00:17:17,704 --> 00:17:21,040 Otkrij tko je to stvarno učinio. - Zašto bi Sud skrivao istinu? 176 00:17:22,209 --> 00:17:24,877 Jer sudinicu Meadows nije briga za istinu. 177 00:17:26,421 --> 00:17:28,674 Jedino do čega joj je stalo je održavanje reda. 178 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 A kad gradonačelnik i zamjenik budu ubijeni, 179 00:17:32,928 --> 00:17:35,514 stvari bi mogle brzo postati neuredne. 180 00:17:36,348 --> 00:17:38,892 Htjet će pronaći najbliže toplo tijelo da ga prikače nekom. 181 00:17:38,893 --> 00:17:40,184 Očekivat će da se složiš s tim, 182 00:17:40,185 --> 00:17:42,479 tako da možeš zadržati sjajnu značku i lijep stan. 183 00:17:42,480 --> 00:17:44,939 Ali to bi bila tvoja greška, 184 00:17:44,940 --> 00:17:47,693 jer oni također žele tebe vani i Billingsa na tvom mjestu. 185 00:17:48,569 --> 00:17:49,736 Nije li to ono što i ti želiš? 186 00:17:52,030 --> 00:17:55,784 Iskreno, možda bih željela da saznaš tko je ubio Marnesa, 187 00:17:55,785 --> 00:17:58,370 ali Marnsa to nebi zanimalo. 188 00:17:59,329 --> 00:18:01,832 Samo ne bi želio da Sud pošalje nekog jadnog gada 189 00:18:01,833 --> 00:18:03,750 čistiti koji to ne zaslužuje. 190 00:18:18,307 --> 00:18:19,640 Vratit ću se poslije ručka. 191 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Gdje ideš? 192 00:18:22,728 --> 00:18:24,875 Pokušat ću otkriti tko je ubio Marnesa. 193 00:18:24,876 --> 00:18:27,024 Trebala bi povesti zamjenika Billingsa sa sobom. 194 00:18:27,608 --> 00:18:30,026 On zna Pakt, ti ne. 195 00:18:30,027 --> 00:18:32,029 Ako ovo pogrešno shvatiš, čak i ako saznaš tko je to učinio, 196 00:18:32,030 --> 00:18:33,739 Sud će to opovrgnuti. 197 00:18:37,075 --> 00:18:38,076 Idemo. 198 00:19:01,225 --> 00:19:02,518 Hej. 199 00:19:03,018 --> 00:19:04,311 Vi ste Charles Martin? 200 00:19:04,895 --> 00:19:05,728 Što ako jesam? 201 00:19:05,729 --> 00:19:07,731 Opljačkao si niz stanova prije 15 godina? 202 00:19:07,732 --> 00:19:09,524 Odslužio sam svoje. 203 00:19:09,525 --> 00:19:11,192 Samo želimo znati gdje si bio sinoć. 204 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 - Pitaš jesam li ubio Marnesa? - Nismo rekli ništa o... 205 00:19:13,905 --> 00:19:15,697 Nemojte mi reći da je umro prirodno. 206 00:19:16,532 --> 00:19:19,493 Ako je Marnes imao srčani udar, onda je život stvarno sranje. 207 00:19:21,495 --> 00:19:22,913 Ali nisam ja. 208 00:19:23,413 --> 00:19:26,667 Bio sam na 62-oj razini po testove. 209 00:19:27,376 --> 00:19:28,544 U redu. 210 00:19:29,253 --> 00:19:30,254 Hvala vam. 211 00:19:32,047 --> 00:19:33,798 Čak i da nije bio u bolnici, 212 00:19:33,799 --> 00:19:35,634 sigurna sam da ne bi dorastao Marnesu. 213 00:19:35,635 --> 00:19:37,719 Jesi li vidio njegovu ruku? Ima sindrom. 214 00:19:39,054 --> 00:19:40,055 Gdje dalje? 215 00:19:44,059 --> 00:19:45,644 - Što? - Gdje živiš? 216 00:19:46,186 --> 00:19:49,231 - Nekoliko razina niže. - U redu. Zašto ne odeš kući na ručak? 217 00:19:49,232 --> 00:19:51,942 Sigurna sam da bi te tvoja žena i kći voljele vidjeti. 218 00:19:51,943 --> 00:19:53,026 Tek je 11:00. 219 00:19:53,861 --> 00:19:55,237 Znam. Samo... 220 00:19:55,863 --> 00:19:59,157 Puno toga se izdešavalo i trebam trenutak. 221 00:19:59,783 --> 00:20:03,287 Idem uzeti sendvič, pročitati pakt. Čula sam sjajne stvari o njemu. 222 00:20:04,663 --> 00:20:06,290 Vratit ću se u ured do 1:00. 223 00:20:17,092 --> 00:20:19,803 Svratio sam i vidio njega i njegov krvavi nos. 224 00:20:19,804 --> 00:20:21,513 Tko mu je razbio nos? 225 00:20:21,514 --> 00:20:23,264 Jedan od njegovih brojnih obožavatelja. 226 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Patrick, svi smo znali da je krenula prema farmi čim te je upoznala. 227 00:20:48,832 --> 00:20:51,001 Patrick Kennedy, ovdje šerif. Možeš li otvoriti? 228 00:22:48,660 --> 00:22:49,870 Koga tražite? 229 00:22:52,080 --> 00:22:53,624 Patricka Kennedy-ja. 230 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Nije ovdje. 231 00:23:13,895 --> 00:23:15,729 Pročitajte dio o odgovornosti. 232 00:23:17,439 --> 00:23:19,233 - Da? - Ovdje Paul Billings. 233 00:23:21,735 --> 00:23:23,111 Uđi, Paul. 234 00:23:27,032 --> 00:23:28,492 Paul, znaš Douga Trumbulla. 235 00:23:29,868 --> 00:23:32,996 - Naravno. - Doug je kandidat da bude moja sjena. 236 00:23:36,208 --> 00:23:37,918 Doći ćemo do ostatka ovoga kasnije. 237 00:23:49,179 --> 00:23:51,556 Doug Trumbull? Tvoja sjena? 238 00:23:51,557 --> 00:23:53,933 Samo sam rekao da je kandidat. 239 00:23:53,934 --> 00:23:57,104 Pitao je može li doći u obzir. Nisam imao srca reći ne. 240 00:23:57,604 --> 00:24:00,274 Osim toga, uvijek je dobro imati izgovor za čitanje Pakta. 241 00:24:02,359 --> 00:24:06,196 Hoće li se svidjet našem novom šerifu da prvog dana na poslu dođeš u Pravosuđe? 242 00:24:06,197 --> 00:24:08,365 Misli da sam otišao kući na ručak. 243 00:24:09,324 --> 00:24:10,492 Što mogu učiniti za tebe? 244 00:24:34,057 --> 00:24:36,267 - Hej, Kennedy. - Hej, što radiš ovdje? 245 00:24:36,268 --> 00:24:38,311 Održavanje je reklo da ću te ovdje pronaći. 246 00:24:38,312 --> 00:24:40,355 Žao mi je zbog zamjenika Marnesa. 247 00:24:41,773 --> 00:24:44,193 Šalim se. Jebeno mi je drago. 248 00:24:45,277 --> 00:24:48,906 Jučer ste rekli da postoje dva razloga zašto smo glupi 249 00:24:48,907 --> 00:24:50,698 jer smo željeli razgovarati s vašom ženom. 250 00:24:50,699 --> 00:24:53,619 Prvo je bilocda je mrtva. Koji je drugi? 251 00:24:55,621 --> 00:24:57,831 Znate što, malo sam zbunjen. Hapsite me? 252 00:24:57,832 --> 00:24:59,666 - Ne. - Što onda radite? 253 00:24:59,667 --> 00:25:01,126 Stavljam te negdje na sigurno. 254 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 - Bok, Sandy. - Bok. 255 00:25:14,056 --> 00:25:16,433 - Kako ide? - Polako. 256 00:25:17,893 --> 00:25:20,270 Koliko god cijenio tu stvar, ako ne mogu spavati, 257 00:25:20,271 --> 00:25:22,231 pročitao bi par stranica i zaspao bih. 258 00:25:23,732 --> 00:25:26,193 - Kakav je bio ručak? - Mogu li sjesti? 259 00:25:30,072 --> 00:25:33,158 Nisam otišao kući. Bio sam u Pravosuđu. 260 00:25:33,742 --> 00:25:35,493 Već se javljaš Simsu? 261 00:25:35,494 --> 00:25:37,245 Nisam znala da sam već tako gadno zajebala. 262 00:25:37,246 --> 00:25:39,081 Znam da će trebati puno da zaslužim tvoje povjerenje, 263 00:25:39,082 --> 00:25:41,916 a ovo možda i nije najbolji prvi korak. 264 00:25:41,917 --> 00:25:44,461 Ali htio sam vidjeti kako ide njihova istraga. 265 00:25:44,462 --> 00:25:46,296 Pravosuđe ima svoju istragu? 266 00:25:46,297 --> 00:25:48,131 Prvo dobivaju izvješća o razini ponavljanja. 267 00:25:48,799 --> 00:25:52,719 I dobivaju izvješća od ljudi koji službeno ne postoje. 268 00:25:52,720 --> 00:25:53,887 Tako je, od slušatelja. 269 00:25:54,638 --> 00:25:56,223 Ne zovemo ih tako, ali da. 270 00:25:56,974 --> 00:25:59,059 - Kako ih vi zovete? - Prijateljima Silosa. 271 00:26:00,644 --> 00:26:03,021 Ništa od onoga što oni govore nije prihvatljivo na sudu. 272 00:26:04,565 --> 00:26:05,566 Ali... 273 00:26:06,358 --> 00:26:07,859 Mogu dati prijedloge. 274 00:26:07,860 --> 00:26:11,864 Izgledaš kao da te boli samo što to govoriš. - Toga nema u Paktu pa mi se ne sviđa. 275 00:26:12,698 --> 00:26:15,158 Koga prijatelji predlažu? 276 00:26:16,159 --> 00:26:17,618 Ralfa Melby-ja. 277 00:26:17,619 --> 00:26:20,162 Radi dolje u novinama, u prvu smjenu. 278 00:26:20,163 --> 00:26:22,833 Mogao je doći do Midsa da im otruje vodu, 279 00:26:22,834 --> 00:26:25,251 mogao je to sinoć nadoknaditi da stigne do Marnesa. 280 00:26:25,252 --> 00:26:29,256 Kockar, lopov, dva manja napada. Zašto... Zašto sada? 281 00:26:29,257 --> 00:26:30,716 Moramo njega pitati. 282 00:26:35,012 --> 00:26:37,431 Hej, Sandy, možeš li mi nabaviti nalog za uhićenje? 283 00:26:37,432 --> 00:26:39,641 - Za koga? - Patricka Kennedy-ja. 284 00:26:39,642 --> 00:26:41,851 - Što? Ne. Ralfa Melby-ja. - Prvo Kennedy-ja. 285 00:26:41,852 --> 00:26:44,729 I možeš li me nazvati na radio kad ga budeš imala? 286 00:26:44,730 --> 00:26:47,608 - Gdje ideš? - Dobila si poruke. 287 00:26:49,443 --> 00:26:50,444 Hej. 288 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Nichols, možeš li stati? 289 00:26:54,489 --> 00:26:56,490 - Hej. - Nemam vremena za poruke... 290 00:26:56,491 --> 00:27:00,704 Nemam nikakvih jebenih poruka. Samo... moram znati što se događa. 291 00:27:02,581 --> 00:27:06,835 Billings je otišao do svojih prijatelja u Pravosuđe i vratio se s imenom. Ralf Melby. 292 00:27:06,836 --> 00:27:09,087 Žele da gubim vrijeme na uhićenje Melbyja 293 00:27:09,088 --> 00:27:10,276 dok oni hvataju veliku ribu. 294 00:27:10,277 --> 00:27:11,464 - Patricka Kennedy-ja. - Da. 295 00:27:11,465 --> 00:27:12,924 Zbog toga ću izgledati nesposobno, 296 00:27:12,925 --> 00:27:15,761 poslat će me natrag u Strojarsko, a Billings će dobiti značku. 297 00:27:16,261 --> 00:27:18,221 Jesi li sigurna da namještaju Kennedyju? 298 00:27:18,222 --> 00:27:20,682 Znam da će pretraga pronaći otrov za štakore 299 00:27:20,683 --> 00:27:22,142 i crtež s Marnesovog zida. 300 00:27:22,143 --> 00:27:23,185 Kako to znaš? 301 00:27:24,895 --> 00:27:27,459 Ako je on njihov čovjek, tražeći nalog za uhićenje 302 00:27:27,460 --> 00:27:30,025 znači da će Pravosuđe odmah poslati nasilnika po njega. 303 00:27:30,026 --> 00:27:31,109 Zato i idem tamo. 304 00:27:32,861 --> 00:27:39,034 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 305 00:27:41,954 --> 00:27:44,081 Svaka čast natjecateljima. 306 00:27:53,924 --> 00:27:56,301 Pravosuđe. Otvori. 307 00:27:57,302 --> 00:27:58,554 Tražite Patricka Kennedyja? 308 00:27:59,888 --> 00:28:02,683 Da, Housingu je trebalo neko vrijeme da sazna da mu je žena umrla prošle godine. 309 00:28:02,684 --> 00:28:04,685 Premjestili su ga u samicu prije otprilike šest mjeseci 310 00:28:04,686 --> 00:28:06,561 a doselio je stariji par ovamo. 311 00:28:06,562 --> 00:28:09,648 Možda je to razlog zašto Pravosudna baza još uvijek ima ovo kao njegovo mjesto. 312 00:28:09,649 --> 00:28:10,732 Ne znam. 313 00:28:11,233 --> 00:28:13,610 Znam ovo samo zato što smo Marnes i ja jučer bili ovdje. 314 00:28:14,653 --> 00:28:16,213 Pretpostavljam da svi griješe, zar ne? 315 00:28:17,322 --> 00:28:19,575 Tvoja je greška podmetanje dokaza u pogrešan stan. 316 00:28:26,039 --> 00:28:27,039 Hej! 317 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Pazi! 318 00:28:47,019 --> 00:28:48,478 Sklonite se! 319 00:29:33,857 --> 00:29:36,777 - Što radiš šupku? - Hej! Koji kurac? 320 00:30:20,821 --> 00:30:21,947 Mamice, pogledaj. 321 00:30:37,588 --> 00:30:39,631 - Netko je gore. - Pazi! 322 00:30:39,632 --> 00:30:40,911 Neka joj netko pomogne! 323 00:30:45,888 --> 00:30:49,141 Hej, neka joj netko pomogne! 324 00:31:06,116 --> 00:31:07,201 Idite. 325 00:31:19,671 --> 00:31:21,714 Mislim da znam koga si jurila. 326 00:31:21,715 --> 00:31:25,010 Douga Trumbulla iz bezbednosti Suda. Dobit ću nalog za uhićenje. 327 00:31:25,802 --> 00:31:27,929 Voljeo bih da si me sačekala da pođem s tobom. 328 00:31:27,930 --> 00:31:30,473 Samo sam htjela provjeriti Kennedyjev stan. 329 00:31:30,474 --> 00:31:32,994 Nisam mislila da će me netko pokušati baciti preko ograde. 330 00:31:36,980 --> 00:31:38,982 Koji si broj stana proveravala? 331 00:31:38,983 --> 00:31:40,776 2215, zašto? 332 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 Mislim da možda Kennedy nije imao ništa s ovim. 333 00:32:19,439 --> 00:32:22,150 Douglas. Što radiš ovdje? 334 00:32:23,861 --> 00:32:26,947 - Jednom sam te pratio. - To pokazuje inicijativu. 335 00:32:27,698 --> 00:32:28,949 Vještinu. 336 00:32:29,616 --> 00:32:32,077 I vrlo zabrinjavajuću neposlušnost. 337 00:32:33,161 --> 00:32:34,662 Žao mi je. 338 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 Imaš li pojma što je iza ovih vrata? 339 00:32:38,041 --> 00:32:39,751 - Ne, gospodine. - Dobro. 340 00:32:40,335 --> 00:32:43,046 Ako te odaberem da me pratiš, znat ćeš. 341 00:32:43,047 --> 00:32:44,506 Što ti se dogodilo s rukom? 342 00:32:49,011 --> 00:32:51,054 - Imaš li poruku? - Da. 343 00:32:58,729 --> 00:33:01,565 Dobro. Mislim da još uvijek postoji način da ovo uspije. 344 00:33:01,566 --> 00:33:03,483 - Kako? - Pusti me da shvatim. 345 00:33:05,819 --> 00:33:07,905 Ovo mi je najdraže vrijeme. 346 00:33:09,948 --> 00:33:12,326 Tako je tiho, tako mirno. 347 00:33:14,036 --> 00:33:16,788 Douglase, ta vrata kroz koja sam izašao, 348 00:33:18,332 --> 00:33:22,044 prvi put kad sam ih vidio, otac mi ih je pokazao. 349 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Bio je domar. 350 00:33:26,673 --> 00:33:30,093 Ljudi su ga gledali s visine. Našu cijelu obitelj. 351 00:33:30,761 --> 00:33:33,180 Svima nam je poznata filozofija Pakta. 352 00:33:33,722 --> 00:33:36,808 Svi doprinose opstanku Silosa. 353 00:33:38,101 --> 00:33:40,145 Ali domar je i dalje domar. 354 00:33:43,524 --> 00:33:45,734 A ja sam bio samo domarov sin. 355 00:33:47,110 --> 00:33:49,363 Moja majka se prema mom ocu ponašala kao da je ništa, 356 00:33:49,364 --> 00:33:51,323 a on ništa nije rekao zauzvrat. 357 00:33:53,242 --> 00:33:58,580 Kad sam imao 14 godina, ušao sam u sukob s jednim prijateljem iz razreda. 358 00:33:59,248 --> 00:34:02,125 Richardom Elliotom. Mučio me je. 359 00:34:02,626 --> 00:34:03,835 Kad je moj otac saznao, 360 00:34:03,836 --> 00:34:07,714 bio sam prestravljen da će pokušati učiniti nešto u vezi s tim i samo pogoršati situaciju. 361 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ali nije. 362 00:34:12,469 --> 00:34:14,263 Dio mene bio je razočaran. 363 00:34:15,722 --> 00:34:17,724 Onda jednog dana dođem u školu 364 00:34:19,268 --> 00:34:20,768 a Richard Elliot plače. 365 00:34:21,270 --> 00:34:25,524 Čini se da je njegov otac premješten na posao u 125, pa se moraju preseliti. 366 00:34:25,525 --> 00:34:28,902 Samo tako, moj problem je nestao. 367 00:34:31,405 --> 00:34:32,614 Pitao sam se... 368 00:34:35,158 --> 00:34:38,036 da li je možda moj otac imao nešto s tim. 369 00:34:40,289 --> 00:34:43,833 No on je bio samo domar. Pravo? 370 00:34:45,543 --> 00:34:49,339 Onda, jednog jutra, kaže mi, 371 00:34:51,132 --> 00:34:52,967 imaš li još problema s tim nasilnikom? 372 00:34:54,011 --> 00:34:56,429 Samo sam ga pogledao. Bilo je nešto u načinu na koji je to rekao. 373 00:34:56,430 --> 00:34:58,432 Samo sam ga pogledao i upitao: "Kako?" 374 00:35:00,684 --> 00:35:04,938 Rekao je da mi želi nešto pokazati i odveo me do tih vrata. 375 00:35:05,522 --> 00:35:07,607 Rekao je da ako ga želim zasjeniti, 376 00:35:07,608 --> 00:35:11,862 morao bih donijeti odluku koja bi mi zauvijek promijenila život. 377 00:35:13,655 --> 00:35:15,364 Kad budem prošao kroz ta vrata, 378 00:35:15,365 --> 00:35:18,202 nikad nikome nisam smeo reći što se nalazilo s druge strane. 379 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 Ni mojim prijateljima, ni obitelji, ni svojoj ženi. 380 00:35:22,581 --> 00:35:27,127 Mogli bi pomisliti da nisam ništa više od knjigovođe, ili službenika, 381 00:35:27,128 --> 00:35:28,253 ili domara. 382 00:35:29,963 --> 00:35:31,256 Ali saznao bih istinu. 383 00:35:32,007 --> 00:35:33,800 Da su ljudi iza tih vrata 384 00:35:35,135 --> 00:35:38,222 obavljali najvažniji posao Silosa. 385 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Posao koji održava 10.000 ljudi na životu. 386 00:35:47,689 --> 00:35:49,066 Zajebao si, Doug. 387 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 Dvaput. Veoma loše. 388 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 - Zajebao si s Georgeom Wilkinsom... - Znaš što se dogodilo? 389 00:35:57,408 --> 00:35:59,660 ...i zajebao si s Patrickom Kennedyjem. 390 00:36:03,205 --> 00:36:06,792 Ali ja sam zajebao i gore. Puno puta. 391 00:36:08,126 --> 00:36:11,338 Mi smo ljudska bića koja daju najbolje što mogu. 392 00:36:12,422 --> 00:36:16,969 Ono što tražim u sjeni je pogon i predanost. 393 00:36:19,555 --> 00:36:20,889 Odlučio sam. 394 00:36:25,310 --> 00:36:30,983 Douglas Trumbull, zaklinješ li se ti, čista uma i savjesti, da ćeš biti moja sjena? 395 00:36:31,608 --> 00:36:32,608 Da. 396 00:36:33,652 --> 00:36:39,241 Jesi li spreman učiniti sve kako bi služio i zaštitio ljude Silosa? 397 00:36:39,867 --> 00:36:40,950 Da. 398 00:36:40,951 --> 00:36:44,371 Jesi li spreman dati sve što imaš 399 00:36:45,581 --> 00:36:48,709 kako bi služio i zaštitio ljude Silosa? 400 00:36:48,710 --> 00:36:49,793 Da. 401 00:36:49,794 --> 00:36:50,878 Dobro. 402 00:36:53,547 --> 00:36:55,340 Ne! 403 00:37:03,599 --> 00:37:06,602 Douglas Trumbull je ubio gradonačelnicu Jahnsa i zamjenika Marnesa, 404 00:37:06,603 --> 00:37:08,854 i htio je smjestiti Patricku Kennedyju ubojstva. 405 00:37:08,855 --> 00:37:11,711 Njegova namjera nije bila samo smjestiti Kennedyju, 406 00:37:11,712 --> 00:37:14,568 nego da ga ubije i da to izgleda kao samoubojstvo. 407 00:37:14,569 --> 00:37:16,736 Kad sam se suočila s Trumbullom 408 00:37:16,737 --> 00:37:21,408 o podmetanju dokaza u stanu u kojem Kennedy više ne živi, ​​pobegao je. 409 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 Sinoć, znajući da je njegovo uhićenje neizbježno, 410 00:37:25,287 --> 00:37:26,662 Trumbull je sam sebi oduzeo život. 411 00:37:26,663 --> 00:37:30,417 Tamo je poruka koju smo pronašli u njegovom džepu. 412 00:37:31,126 --> 00:37:36,089 Mislimo da je to htio podmetnuti Kennedyju. Začudo, i njemu to na neki način dolikuje. 413 00:37:37,591 --> 00:37:38,842 Ne znamo... 414 00:37:38,843 --> 00:37:40,259 Zašto. 415 00:37:40,260 --> 00:37:44,097 Ne znaš zašto je sedmogodišnji zaposlenik Pravosuđa 416 00:37:44,098 --> 00:37:46,016 želeo ubiti gradonačelnicu i Marnesa. 417 00:37:46,017 --> 00:37:48,226 Ne znamo, ali mi... 418 00:37:48,227 --> 00:37:50,627 Nisam blisko surađivala s Trumbullom, ali nisam vidjela nikakav znak toga. 419 00:37:51,188 --> 00:37:53,815 G. Sims, jeste li vidjeli ikakvu naznaku? 420 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 Marnes je bio zamjenik u Midsu u vrijeme kad je Trumbull odrastao. 421 00:37:58,029 --> 00:38:01,823 Možda su tada imali neke nesuglasice. 422 00:38:01,824 --> 00:38:03,617 Ne znam. Ispitat ćemo to. 423 00:38:07,162 --> 00:38:08,747 Nemoj više trošiti vrijeme na njega. 424 00:38:09,498 --> 00:38:12,876 Imamo ubojicu gradonačelnice Jahnsa i zamjenika Marnesa, i... 425 00:38:13,627 --> 00:38:15,337 ...mrtav je. 426 00:38:18,632 --> 00:38:21,134 Time bi se trebale ugušiti glasine i teorije zavjere. 427 00:38:21,135 --> 00:38:22,344 Doista. 428 00:38:26,473 --> 00:38:28,100 - Hvala vam. - Hvala vam. 429 00:38:29,434 --> 00:38:32,604 Odnijeti ću otrov za štakore na farme, a ti ostatak u ured? 430 00:38:32,605 --> 00:38:33,689 Da. 431 00:38:36,817 --> 00:38:39,319 Već si znala da su crtež i otrov za štakore 432 00:38:39,320 --> 00:38:41,029 bili u stanu prije nego što smo pogledali. 433 00:38:41,030 --> 00:38:43,198 Kada si bila unutra? 434 00:38:43,782 --> 00:38:46,033 Kada si razgovarao sa svojim prijateljima iz Pravosuđa. 435 00:38:46,034 --> 00:38:49,413 - Kako si ušla? - Naučila sam par stvari na Strojarskom. 436 00:38:49,414 --> 00:38:51,748 Očito nisi pročitala dio Pakta 437 00:38:51,749 --> 00:38:54,084 o protupravnoj pretrazi i oduzimanju. - Ne, jesam. 438 00:38:54,085 --> 00:38:55,764 Zašto mi nisi rekla što radiš? 439 00:38:56,253 --> 00:38:58,589 - Zato što ti nisam vjerovala. - Vjeruješ li mi sada? 440 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 Da. Naravno. Koliko i ti meni. 441 00:39:15,981 --> 00:39:20,110 Ne brini za mene više, premještena sam. 442 00:39:21,528 --> 00:39:23,947 - Što? - Do stanice na 105. 443 00:39:25,616 --> 00:39:26,700 Zašto? 444 00:39:27,659 --> 00:39:28,827 Jer sam to tražila. 445 00:39:30,495 --> 00:39:31,663 Zbog mene? 446 00:39:32,623 --> 00:39:34,291 Ne, imam obitelj dolje. 447 00:39:37,920 --> 00:39:41,089 Čekaj, kad si rekla želim li tvoju pomoć, 448 00:39:41,090 --> 00:39:43,091 morala sam saznati tko je ubio Marnesa. 449 00:39:43,967 --> 00:39:49,681 Da, oprosti. Nisam mislila da ćeš uspijeti, zapravo. 450 00:39:51,475 --> 00:39:53,059 Ima li šanse da se predomisliš? 451 00:39:53,060 --> 00:39:56,480 Ne, dosta mi je Up Top-a. 452 00:39:58,398 --> 00:40:01,568 Ima nekoliko stvari koje će mi nedostajati, ali... 453 00:40:01,569 --> 00:40:03,487 ...neće mi nedostajati osjećaj da me promatraju. 454 00:40:05,322 --> 00:40:06,322 Ko? 455 00:40:07,866 --> 00:40:09,201 Ne znam. 456 00:40:10,494 --> 00:40:11,578 Ili kako. 457 00:40:13,121 --> 00:40:19,211 Kad sam došla ovamo, rekla si da ne znaš što Down Deepers jedu. 458 00:40:19,878 --> 00:40:21,003 Imaš obitelj na 105? 459 00:40:21,004 --> 00:40:22,672 To je donja sredina, a ne Down Deep. 460 00:40:22,673 --> 00:40:23,966 - Točno. - Naša vrsta ne jede bebe. 461 00:40:28,387 --> 00:40:29,471 Učinila si pravu stvar. 462 00:40:32,099 --> 00:40:36,812 Patrick Kennedy je grozno ljudsko biće, ali nije zaslužio umrijeti. 463 00:40:36,813 --> 00:40:39,606 Ne za nešto što nije učinio. - Baš sam sretna što nisam... 464 00:40:39,607 --> 00:40:41,942 Ne pravi veliku stvar od toga. I dalje mi se ne sviđaš. 465 00:40:44,027 --> 00:40:45,028 Šerife. 466 00:40:55,956 --> 00:40:57,456 Mogu li ti natočiti piće? 467 00:40:57,457 --> 00:41:00,502 Prilično brzo pregledavam zbirku gradonačelnice Jahnsa. 468 00:41:00,503 --> 00:41:02,296 - Ne, dobro sam. Hvala. - Jesi li sigurna? 469 00:41:02,297 --> 00:41:04,256 - Da. - Sjedni. 470 00:41:08,719 --> 00:41:14,099 Koliko god mrzim pružiti Simsu zadovoljstvo, 471 00:41:14,100 --> 00:41:16,350 mislim da je možda bio u pravu. 472 00:41:16,351 --> 00:41:18,603 Utrka do vrha bila je dobar tonik, 473 00:41:18,604 --> 00:41:21,273 ali ono što nam stvarno treba je praznik oprosta. 474 00:41:22,482 --> 00:41:25,651 Ljudi malo podivljaju kad ga imamo, 475 00:41:25,652 --> 00:41:28,113 tako da ću trebati tebe i tvoje zamjenike posvuda. 476 00:41:29,865 --> 00:41:30,866 U redu. 477 00:41:31,950 --> 00:41:33,952 To nije jedino o čemu sam želio razgovarati. 478 00:41:34,995 --> 00:41:39,583 Htjeo sam reći da sam pogriješio u vezi s tobom. 479 00:41:40,584 --> 00:41:46,089 Nisam shvaćao zašto bi Holston želio da ti budeš šerif, ali sada mislim da znam. 480 00:41:46,090 --> 00:41:48,258 Dokle god sam ja gradonačelnik, 481 00:41:48,842 --> 00:41:52,846 za šta se iskreno nadam da neće trajati duže od nekoliko mjeseci, 482 00:41:53,972 --> 00:41:56,350 želim ti ponuditi svoju pomoć. 483 00:41:56,934 --> 00:41:58,393 Trebaš li nešto sada? 484 00:42:01,313 --> 00:42:05,400 - Dva slobodna dana. - Jesi li bila šerif na minutu? 485 00:42:05,401 --> 00:42:07,318 Moram se vratiti u Strojarsko. 486 00:42:07,319 --> 00:42:09,988 Nisam mislila da ću se zadržati, nisam se puno pakirala, pa... 487 00:42:09,989 --> 00:42:11,906 Imamo nosače koji to mogu. 488 00:42:11,907 --> 00:42:15,410 Htjela bih se oprostiti. 489 00:42:15,411 --> 00:42:18,789 U redu. Vidimo se za par dana. 490 00:42:20,290 --> 00:42:21,291 Hvala. 491 00:42:40,936 --> 00:42:42,187 Hej. 492 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 Hej. 493 00:42:44,857 --> 00:42:46,191 Na čemu radiš? 494 00:42:48,068 --> 00:42:49,278 Želiš li vidjeti? 495 00:42:58,412 --> 00:43:02,875 Kad je noću vedro, na nebu su ta svjetla. 496 00:43:05,836 --> 00:43:07,649 Što su ona? 497 00:43:07,650 --> 00:43:09,464 Nemam pojma. 498 00:43:10,716 --> 00:43:14,093 Ali dovoljno sam ih dugo promatrao da vidim te paterne. 499 00:43:14,094 --> 00:43:19,266 Ponavljaju se kao da putuju u ovom velikom krugu. 500 00:43:22,603 --> 00:43:23,812 Vidi. 501 00:43:24,813 --> 00:43:26,481 Ovdje. 502 00:43:30,194 --> 00:43:31,195 Vidiš li to? 503 00:43:34,364 --> 00:43:36,116 Vidim "W". 504 00:43:37,159 --> 00:43:39,578 - Nisam to prije primijetila. - Da, pa, sada jesi. 505 00:43:44,124 --> 00:43:48,003 Samo ću dodati na popis stvari o kojima ne znamo ništa. 506 00:44:41,807 --> 00:44:44,393 Jesi li znala da noću na nebu postoje svjetla? 507 00:44:44,394 --> 00:44:45,476 Kako to misliš? 508 00:44:45,477 --> 00:44:49,022 Pa, izlog u kafeteriji Up Top-a bolji je od našeg. 509 00:44:49,023 --> 00:44:52,442 - Kakvo iznenađenje. - Na noćnom nebu postoje svjetla. 510 00:44:52,943 --> 00:44:54,027 Da, što su ona? 511 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Mislila sam da bi ti možda znala. 512 00:44:57,239 --> 00:44:59,867 Hank je pojeo sve čokoladice koje si poslao osim jednne. 513 00:44:59,868 --> 00:45:03,120 Nekako sam mislila da će ih sve pojesti. 514 00:45:03,745 --> 00:45:04,872 On je veliki tip. 515 00:45:06,582 --> 00:45:07,916 Koliko je ovo staro? 516 00:45:08,584 --> 00:45:09,585 Koji je danas dan? 517 00:45:13,046 --> 00:45:16,884 Kako ide na tom tvom otmjenom novom poslu? 518 00:45:18,218 --> 00:45:19,552 - Dobro. - Dobro? Stvarno? 519 00:45:19,553 --> 00:45:21,262 Znaš, Tommy Marshall je 520 00:45:21,263 --> 00:45:24,099 radio na ventilatoru u podnožju stepenica. 521 00:45:24,641 --> 00:45:28,353 Ovo mu je promašilo glavu za centimetar. 522 00:45:28,937 --> 00:45:30,897 Ljudi su te vidjeli kako visiš sa tračnica. 523 00:45:30,898 --> 00:45:35,027 Jules, misliš da se takva priča ne pročuje? Koji se kurac događa? 524 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 - Ne mogu ti reći. - Ne možeš mi reći... 525 00:45:36,988 --> 00:45:38,113 Ne, ne mogu. 526 00:45:40,657 --> 00:45:43,868 Kvragu. Ovo ne bi trebao biti dogovor. 527 00:45:43,869 --> 00:45:46,788 Trebale bismo se baviti svojim poslom, držeći Silos da pjevuši, 528 00:45:46,789 --> 00:45:49,583 i ne bi trebale raditi stvari poput ubijanja ljudi. 529 00:45:49,584 --> 00:45:52,293 Tijela počinju padati, ljudi počinju postavljati pitanja. 530 00:45:52,294 --> 00:45:55,359 Ubrzo se postavljanje pitanja pretvara u zahtjevne odgovore, 531 00:45:55,360 --> 00:45:58,310 i ako se ljudima ne sviđaju odgovori... - Hej, hej, hej. 532 00:45:58,311 --> 00:46:01,261 Govoriš li o pobuni? Ovdje sam. Ja sam šerif. 533 00:46:01,887 --> 00:46:02,887 Smiješna si. 534 00:46:04,431 --> 00:46:06,975 Jesi li pronašla hard disk koji si tražila? 535 00:46:06,976 --> 00:46:09,268 Nisam još. Holston je sakrio dosje o Georgeu, 536 00:46:09,269 --> 00:46:11,522 ali u njemu nije bilo ničega što već nisam znala. 537 00:46:12,606 --> 00:46:14,399 Jesi li napredovala s onim što sam ti ostavila? 538 00:46:14,400 --> 00:46:15,484 Da, jesam. 539 00:46:16,109 --> 00:46:19,612 Prepoznala sam vrstu leće 540 00:46:19,613 --> 00:46:23,616 od onih kamera koje koriste za izradu slika za osobne iskaznice. 541 00:46:23,617 --> 00:46:27,621 Ali one su vrlo jednostavne. Ovo... Ovo nije jednostavno. 542 00:46:29,289 --> 00:46:30,290 Pogledaj. 543 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Ovo će ti pomoći. 544 00:46:40,050 --> 00:46:41,926 Ne. Imaš li nešto jače? 545 00:46:41,927 --> 00:46:45,055 Kao ono što je tvoja majka napravila? Spojena dva objektiva? 546 00:46:45,056 --> 00:46:46,639 Da, kao što smo koristili na zecu. 547 00:46:46,640 --> 00:46:50,352 Da, i Sud ga je uništio. Znaš li zašto? 548 00:46:50,353 --> 00:46:53,021 - Ne. - Jesi li pročitala pakt? 549 00:46:53,605 --> 00:46:55,565 Nisam, ti si deseta osoba koja me to pita. 550 00:46:55,566 --> 00:46:58,235 Ovo je pravi razlog zašto sam htjela da siđeš. 551 00:46:58,236 --> 00:47:01,738 Za mene postoje dvije velike misterije oko Pakta. 552 00:47:02,322 --> 00:47:03,489 Prva. 553 00:47:03,490 --> 00:47:07,327 Oni određuju da ne možemo mehanizirati način na koji idemo gore-dolje u Silosu. 554 00:47:07,328 --> 00:47:09,371 Nema dizanja, nema kolotura. 555 00:47:09,872 --> 00:47:14,126 Druga. Nema povećanja iznad određene snage. 556 00:47:15,252 --> 00:47:18,338 Relikvija poput ove će ti donijeti više od udarca po zapešću. 557 00:47:18,839 --> 00:47:20,841 Nešto s ovako malim žicama, 558 00:47:21,425 --> 00:47:23,343 učinak će biti puno dramatičniji. 559 00:47:26,346 --> 00:47:30,184 A iz onoga što mi ne govoriš, čini mi se da postoji dugačak popis ljudi 560 00:47:30,185 --> 00:47:33,082 koji je nedavno umro pod upitnim okolnostima. 561 00:47:33,083 --> 00:47:35,981 Što sprječava da budeš sljedeća na popisu? 562 00:47:35,982 --> 00:47:36,898 Bit ću oprezna. 563 00:47:36,899 --> 00:47:39,610 Stavi značku u kuvertu i daj je portiru. 564 00:47:39,611 --> 00:47:41,736 Moram saznati što se dogodilo. 565 00:47:41,737 --> 00:47:44,865 Prije dva dana Bernard me htio poslati na čišćenje 566 00:47:44,866 --> 00:47:47,409 za uvlačenje dvije kutije usrane toplinske trake. 567 00:47:48,410 --> 00:47:53,540 Riješila sam dva ubojstva, a on jedva čeka raditi sa mnom. Vjeruju mi, Walk. 568 00:47:54,541 --> 00:47:56,125 Moram otvoriti istragu 569 00:47:56,126 --> 00:47:58,649 koja mi omogućuje da pogledam što se dogodilo Georgeu. 570 00:47:58,650 --> 00:48:01,173 I kako ćeš to učiniti, a da ih ne obavijestiš? 571 00:48:02,174 --> 00:48:03,675 Moram upotrijebiti pravi mamac. 572 00:48:10,132 --> 00:50:45,369 Preveo: Remedy