1 00:00:07,050 --> 00:00:09,636 ‫"سجل مواطن" 2 00:00:09,636 --> 00:00:10,720 ‫"المواطن: (جورج)" 3 00:00:20,522 --> 00:00:22,899 ‫"مقابلة مع (غلوريا هيلدنبراندت)" 4 00:00:22,899 --> 00:00:25,193 ‫"مقابلة مع (جورج ويلكنز)" 5 00:00:28,113 --> 00:00:30,115 ‫"(ويلكنز) - المفوض (مارنز)" 6 00:00:30,115 --> 00:00:32,199 ‫"الأثر؟" 7 00:00:34,744 --> 00:00:35,745 ‫{\an8}"الساعة. إنها قانونية." 8 00:00:35,745 --> 00:00:38,206 ‫{\an8}"لم يسأل عن ذلك يا (جورج). ‫سألك من أين حصلت عليها." 9 00:00:38,206 --> 00:00:39,791 ‫{\an8}"هل هي هدية؟ من اشتراها لك؟" 10 00:00:44,254 --> 00:00:45,964 ‫"اشتريتها لنفسي." 11 00:00:48,049 --> 00:00:49,509 ‫"أنا وحيد." 12 00:00:53,138 --> 00:00:54,764 ‫لماذا أردت إخفاء هذا؟ 13 00:00:57,475 --> 00:00:59,102 ‫- من هناك؟ ‫- الحمال. 14 00:01:00,478 --> 00:01:01,479 ‫ثانيتان. 15 00:01:11,656 --> 00:01:12,657 ‫شكراً. 16 00:01:18,538 --> 00:01:20,498 ‫{\an8}"(س مارنز) ضحية. يبدو أنها جريمة قتل" 17 00:01:20,498 --> 00:01:22,167 ‫{\an8}"نطلب إرسال القوات إلى الموقع فوراً." 18 00:01:22,167 --> 00:01:23,084 ‫{\an8}"(ر سيمس)، السلطة القضائية" 19 00:01:24,586 --> 00:01:28,131 ‫أظن أن أحدهم حطم جمجمته ‫بمؤخرة بندقيته الخاصة. 20 00:01:29,549 --> 00:01:30,884 ‫لم يكن هذا سهلاً حتماً. 21 00:01:31,801 --> 00:01:34,930 ‫"مارنز" كان مصنوعاً من الحديد ‫والغضب والضغينة. 22 00:01:34,930 --> 00:01:36,139 ‫من أنت؟ 23 00:01:36,723 --> 00:01:38,516 ‫هذا "بول بيلينغز". هو... 24 00:01:38,516 --> 00:01:40,143 ‫هذا الرجل الذي أردت أن يصبح المأمور. 25 00:01:40,143 --> 00:01:41,937 ‫هو نائب المأمور الجديد. 26 00:01:42,520 --> 00:01:43,939 ‫لم تبرد دماء نائب المأمور القديم. 27 00:01:51,655 --> 00:01:54,241 ‫حسناً، كان "مارنز" محقاً. ‫أحدهم أراد قتله فعلاً. 28 00:01:55,617 --> 00:01:56,868 ‫هل يمكننا السيطرة على هذا؟ 29 00:01:56,868 --> 00:01:59,871 ‫- كان بابه مفتوحاً. وجده جاره. ‫- هل يمكننا التكتم على الأمر؟ 30 00:01:59,871 --> 00:02:00,789 ‫يمكننا المحاولة. 31 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 ‫إن لم نفعل، فسنقع في ورطة. 32 00:02:07,170 --> 00:02:10,048 ‫كان من الممكن تجنب حدوث هذا ‫لو تركت مأمورتنا الجديدة أحدهم 33 00:02:10,048 --> 00:02:13,218 ‫- لمراقبة "مارنز" الليلة. ‫- عرضت مأمورتكم الجديدة، وهو رفض. 34 00:02:13,218 --> 00:02:15,512 ‫- سمعت ذلك. كان يجب عليك تجاهله. ‫- سمعت ذلك؟ 35 00:02:15,512 --> 00:02:17,931 ‫أجل. جئت لزيارته ‫ورأيت أنفه المغطى بالدماء. 36 00:02:17,931 --> 00:02:20,850 ‫- من ضربه؟ ‫- أحد معجبيه الكثر. 37 00:02:22,561 --> 00:02:23,770 ‫إنه فريق المشرحة. 38 00:02:25,814 --> 00:02:28,817 ‫حسناً، لنذهب إلى مكتبي. 39 00:02:29,317 --> 00:02:30,360 ‫مكتبي الجديد. 40 00:02:37,450 --> 00:02:39,035 ‫هلا تخبرهم بأن يمنحوني دقيقة. 41 00:02:41,788 --> 00:02:42,872 ‫دقيقة واحدة. 42 00:03:30,795 --> 00:03:32,380 ‫"(دوريس كينيدي)، سرقت وباعت المخدرات" 43 00:03:32,380 --> 00:03:34,382 ‫"(تشارلز مارتن)، سلسلة من سرقات الشقق" 44 00:04:00,575 --> 00:04:02,160 ‫أهلاً، يمكنكم الدخول. 45 00:04:10,085 --> 00:04:12,546 ‫سأكون العمدة لأشهر قليلة فقط، 46 00:04:12,546 --> 00:04:18,050 ‫لذا سأحاول شرب أكبر قدر ممكن ‫من خمر العمدة "جانز". 47 00:04:32,023 --> 00:04:33,149 ‫إذاً... 48 00:04:36,987 --> 00:04:37,988 ‫ماذا سنفعل؟ 49 00:04:37,988 --> 00:04:40,031 ‫سنواصل اقتراح القصة الرسمية. 50 00:04:40,031 --> 00:04:42,450 ‫سار عجوزان في الصومعة، ولم يحتملا ذلك. 51 00:04:42,450 --> 00:04:44,369 ‫- أخبر الطبيب... ‫- لا، سندفنهما معاً. 52 00:04:44,369 --> 00:04:45,537 ‫عذراً، ماذا؟ 53 00:04:45,537 --> 00:04:48,832 ‫جنازة واحدة وقبر واحد. لحفظ الموارد. 54 00:04:48,832 --> 00:04:51,918 ‫لا يكترث الناس لحفظ الموارد ‫في هذه المواقف. 55 00:04:54,296 --> 00:04:55,297 ‫لكن... 56 00:04:57,132 --> 00:04:59,551 ‫- يمكننا أن نقول إنهما كانا مغرمين. ‫- هل كانا كذلك؟ 57 00:04:59,551 --> 00:05:01,928 ‫تساءلت دوماً بسبب جدالهما الدائم. 58 00:05:02,512 --> 00:05:03,513 ‫لكن هذا لا يهم. 59 00:05:03,513 --> 00:05:06,933 ‫لا أعرف إن كان الميثاق يذكر شيئاً ‫عن الجنازات المزدوجة. 60 00:05:06,933 --> 00:05:09,185 ‫- "بول"؟ ‫- للأزواج، لكن... 61 00:05:09,185 --> 00:05:11,605 ‫- يمكن للعمدة وضع استثناء. ‫- ولماذا سيفعل العمدة هذا؟ 62 00:05:11,605 --> 00:05:13,398 ‫لتصبح هذه القصة يا "روب". 63 00:05:14,524 --> 00:05:18,987 ‫موظفان حكوميان عجوزان في الصومعة ‫يستمتعان بالحب في آخر عمريهما 64 00:05:18,987 --> 00:05:21,364 ‫ويتطلعان إلى قضاء أعوام تقاعدهما معاً، 65 00:05:21,364 --> 00:05:23,950 ‫لكن لتنتهي حياتهما فجأة على نحو مأساوي. 66 00:05:23,950 --> 00:05:26,786 ‫لو كانا في علاقة، فهي لم تكن مرخصة. 67 00:05:26,786 --> 00:05:28,455 ‫من يكترث لذلك في سنهما؟ 68 00:05:29,039 --> 00:05:33,543 ‫وإن اهتم الناس، فهذا أفضل. ‫هذا سيدفع الناس للحديث عن الحب الممنوع. 69 00:05:34,836 --> 00:05:36,213 ‫أي شيء بخلاف القتل. 70 00:05:36,213 --> 00:05:37,881 ‫نحتاج إلى إلهاء. 71 00:05:38,381 --> 00:05:39,591 ‫فكرة جيدة أيتها المأمور. 72 00:05:39,591 --> 00:05:43,511 ‫في ما يخص الإلهاء، ‫اقترحت القاضية أن نقدم عطلة المسامحة. 73 00:05:44,012 --> 00:05:46,765 ‫- إنها جيدة للروح المعنوية. ‫- إنها جيدة للسلطة القضائية. 74 00:05:49,017 --> 00:05:51,728 ‫والآن، لننشر قصة وقوعهما في الحب. 75 00:05:52,312 --> 00:05:55,065 ‫ثم سأعلن السباق إلى القمة. 76 00:05:55,565 --> 00:05:58,652 ‫سنقول إن العمدة "جانز" أحبّت السباقات. 77 00:05:58,652 --> 00:06:01,947 ‫سنمنح الفائز جائزة "جانز". 78 00:06:01,947 --> 00:06:06,034 ‫يحب الناس أي عذر لشرب الجعة والصياح. 79 00:06:06,534 --> 00:06:07,786 ‫"جانز" كرهت تلك السباقات. 80 00:06:07,786 --> 00:06:09,871 ‫ظنت دوماً أنها ستخرج عن السيطرة. 81 00:06:15,252 --> 00:06:17,754 ‫سأدعكما تذهبان. نالا قسطاً من النوم. 82 00:06:18,547 --> 00:06:20,048 ‫أيتها المأمور، هلا تبقين قليلاً. 83 00:06:26,096 --> 00:06:29,099 ‫لعلمك، أنت السبب خلف زيارتي لـ"مارنز" ‫ليلة أمس. 84 00:06:29,975 --> 00:06:32,269 ‫قلت له إنه يجب أن نجعل "بول" المأمور الآن. 85 00:06:32,894 --> 00:06:34,187 ‫طلب مني "مارنز" الانتظار. 86 00:06:35,313 --> 00:06:37,232 ‫ليس لأنه ظن أنك ستنجحين. 87 00:06:37,232 --> 00:06:39,442 ‫ظن أنك ستدركين ‫أنك متورطة في أمر يفوق قدراتك 88 00:06:39,442 --> 00:06:41,570 ‫وستعودين إلى القاع القذر وحدك. 89 00:06:41,570 --> 00:06:44,739 ‫حسناً، هذا يكفي. توقف عن هذا يا "روب". 90 00:07:00,463 --> 00:07:01,464 ‫أنت لا يعجبك هذا. 91 00:07:02,632 --> 00:07:07,387 ‫سأعيّن "بيلينغز" ‫في منصب نائب المأمور من دون إذنك. 92 00:07:09,472 --> 00:07:10,599 ‫هل قرأت الميثاق؟ 93 00:07:11,683 --> 00:07:12,684 ‫أجل، بعضه. 94 00:07:12,684 --> 00:07:14,603 ‫ابدئي بقراءة الجزء الذي يتعلق بقسمك. 95 00:07:14,603 --> 00:07:19,316 ‫لا يقولون بصراحة ‫إنه يجب على المأمور تملق السلطة القضائية، 96 00:07:19,316 --> 00:07:22,903 ‫لكن ببساطة هذا المعنى الضمني في كل صفحة. 97 00:08:01,775 --> 00:08:05,278 ‫صباح اليوم، شغّلت برنامجاً 98 00:08:05,278 --> 00:08:11,534 ‫للوصول إلى مجموعة بيانات سكان الصومعة ‫تحت سن 46. 99 00:08:12,535 --> 00:08:19,000 ‫وهو رقم توصلت إليه بأخذ 40 وإضافة 6 إليها. 100 00:08:19,501 --> 00:08:24,089 ‫40 هي الأعوام التي خدمتها "روث جانز" ‫في منصب العمدة، 101 00:08:24,089 --> 00:08:28,677 ‫و6 هو سن بداية الإدراك البسيط بالمجتمع، 102 00:08:28,677 --> 00:08:30,387 ‫وهذا منحني إجمالي... 103 00:08:31,638 --> 00:08:37,101 ‫5496 ساكناً في الصومعة 104 00:08:37,769 --> 00:08:42,106 ‫من التعداد الحالي وهو 10 آلاف و112، 105 00:08:42,816 --> 00:08:47,904 ‫وكانت "روث جانز" ‫هي العمدة الوحيدة التي عرفوها. 106 00:08:49,489 --> 00:08:53,201 ‫كانت العمدة "جانز" قائدة محبوبة وموثوقة 107 00:08:53,702 --> 00:08:58,540 ‫لأنها عرفت سكان الصومعة، 108 00:08:59,165 --> 00:09:00,375 ‫وهم عرفوها. 109 00:09:02,168 --> 00:09:05,171 ‫لحسن الحظ، أنا عمدة مؤقت 110 00:09:05,171 --> 00:09:08,550 ‫حتى تُقام الانتخابات لاختيار شخص 111 00:09:09,050 --> 00:09:12,679 ‫ليملأ الفراغ الكبير الذي تركته "روث جانز". 112 00:09:13,471 --> 00:09:18,894 ‫ولا أقصد ذلك حرفياً لأنها... 113 00:09:18,894 --> 00:09:22,063 ‫في الواقع، كانت صغيرة الحجم. 114 00:09:27,944 --> 00:09:29,029 ‫أيتها المأمور. 115 00:09:29,029 --> 00:09:32,198 ‫هل تريدين قول بعض الكلمات ‫عن المفوض "مارنز"؟ 116 00:09:39,789 --> 00:09:41,791 ‫بصراحة لا أعرف ما يمكنني قوله عن "مارنز". 117 00:09:44,211 --> 00:09:46,963 ‫لم نتفق معاً بالضرورة. 118 00:09:46,963 --> 00:09:50,717 ‫هو لم يرد أن أكون المأمور. 119 00:09:51,426 --> 00:09:55,138 ‫وأظن أن الكثيرين هنا شاركوه الرأي. 120 00:09:56,223 --> 00:09:59,142 ‫لم أرد الوظيفة في البداية، 121 00:09:59,142 --> 00:10:02,312 ‫لكن قيل لي إن طلبت منك العمدة أن تخدمي، 122 00:10:02,312 --> 00:10:04,356 ‫يجب أن تخدمي. 123 00:10:06,024 --> 00:10:10,195 ‫وها أنا ذا أتحدّث في جنازة "مارنز"، 124 00:10:10,195 --> 00:10:12,781 ‫أمام أشخاص عرفوه أكثر مني. 125 00:10:13,823 --> 00:10:14,824 ‫أشخاص حزينون. 126 00:10:17,911 --> 00:10:19,496 ‫أنا لست حزينة. 127 00:10:19,496 --> 00:10:22,624 ‫أعني، من المحزن موته طبعاً. 128 00:10:23,208 --> 00:10:26,253 ‫لكن حياته، حياتهما... 129 00:10:27,671 --> 00:10:28,922 ‫تستحق الاحتفاء. 130 00:10:30,465 --> 00:10:35,637 ‫كرسا حياتيهما للصومعة، ‫كما نفعل جميعاً كل يوم. 131 00:10:35,637 --> 00:10:40,725 ‫كما يفعل الجميع من القمة إلى القاع. 132 00:10:52,153 --> 00:10:53,572 ‫اسمعونا أيها المؤسسون. 133 00:10:55,198 --> 00:11:00,287 ‫"روث جانز" و"سامويل مارنز" ‫خدما صومعتكم بروحيهما 134 00:11:01,997 --> 00:11:05,792 ‫والآن سيخدمانها بجسديهما. 135 00:11:06,877 --> 00:11:09,546 ‫الموت إلى الحياة. 136 00:11:11,339 --> 00:11:13,717 ‫دائرة لا تنتهي. 137 00:12:05,060 --> 00:12:07,729 ‫"الزنزانة 3" 138 00:12:07,729 --> 00:12:08,980 ‫"هانك"؟ 139 00:12:10,565 --> 00:12:12,359 ‫- "جولز". 140 00:12:12,359 --> 00:12:14,402 ‫- أهلاً. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 141 00:12:14,986 --> 00:12:18,782 ‫تلقّيت دعوة إلى الدفن. 142 00:12:19,783 --> 00:12:21,159 ‫حقاً؟ لم أرك هناك. 143 00:12:21,159 --> 00:12:24,120 ‫أجل. لا أحب الجنازات. 144 00:12:24,120 --> 00:12:27,249 ‫أجل، لا يحبها أحد. 145 00:12:27,249 --> 00:12:29,251 ‫سأدعو له عند نزولي إلى الأسفل. 146 00:12:31,253 --> 00:12:33,880 ‫"ووك" قالت 147 00:12:34,422 --> 00:12:36,550 ‫إنك وجدت شخصاً سيساعدك على مسألة "جورج"؟ 148 00:12:37,342 --> 00:12:38,760 ‫أجل، دفنّاه اليوم. 149 00:12:39,594 --> 00:12:40,595 ‫"مارنز"؟ 150 00:12:41,763 --> 00:12:42,597 ‫تباً. 151 00:12:44,599 --> 00:12:47,477 ‫اسمع. هل هذه لي؟ 152 00:12:48,436 --> 00:12:50,188 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 153 00:12:54,609 --> 00:12:58,530 ‫اسمعي، لا يمكنك إرسال رجل ليصعد 144 طابقاً ‫بعلبة من الحلوى 154 00:12:58,530 --> 00:13:00,782 ‫- ولا تتوقعي منه أن يأكل القليل. ‫- تبقّت 1. 155 00:13:00,782 --> 00:13:02,200 ‫آكل كثيراً. 156 00:13:08,248 --> 00:13:11,626 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. أجل، أنا بخير. 157 00:13:15,964 --> 00:13:17,173 ‫"ووك" أرسلتك، صحيح؟ 158 00:13:19,342 --> 00:13:20,886 ‫أجل، و"شيرلي". 159 00:13:22,637 --> 00:13:24,723 ‫أجل. بسبب قلقهما عليّ؟ 160 00:13:25,223 --> 00:13:27,976 ‫"جولز"، الجميع قلق حيال كل شيء. 161 00:13:29,394 --> 00:13:32,063 ‫عند صعودي، ‫ألقيت التحية على قريبي في الطابق 72، 162 00:13:32,063 --> 00:13:36,359 ‫وسألني إن كان آمناً ‫أن يذهب أولاده إلى المدرسة. 163 00:13:36,359 --> 00:13:40,155 ‫- إنه وقت خطير في الصومعة... ‫- وأنت تتساءل إن كنت قادرة على هذا. 164 00:13:40,155 --> 00:13:41,656 ‫لا، هذا ليس ما أقوله. 165 00:13:44,200 --> 00:13:46,411 ‫- هكذا بدا الأمر لي. ‫- مهلاً، هل يمكنك أن تسمعيني؟ 166 00:13:48,038 --> 00:13:50,457 ‫أعرف أنه يمكنك فعل أي شيء تعزمين عليه، 167 00:13:51,041 --> 00:13:53,710 ‫لكنني أعرف أيضاً ‫أنه لا يمكن لأي منا فعل هذا وحدنا. 168 00:13:54,461 --> 00:13:58,673 ‫اسمعي، لم أكن يوماً أفضل مفوض، 169 00:13:58,673 --> 00:14:01,801 ‫لكن إن احتجت إلى شيء، 170 00:14:03,303 --> 00:14:04,930 ‫لا يفصلني عنك سوى علبة من الحلوى. 171 00:14:11,061 --> 00:14:11,895 ‫أيها المفوض. 172 00:14:13,772 --> 00:14:14,773 ‫أيتها المأمور. 173 00:14:17,901 --> 00:14:19,694 ‫- اسمع يا "هانك". ‫- أجل؟ 174 00:16:19,314 --> 00:16:20,315 ‫أنا لا أحبك. 175 00:16:21,316 --> 00:16:24,027 ‫- فهمت ذلك. ‫- أنت لست مؤهلة لمنصب المأمور. 176 00:16:24,027 --> 00:16:25,946 ‫لا أختلف معك. أي شيء آخر؟ 177 00:16:25,946 --> 00:16:28,782 ‫"هولستون بيكر" كان أفضل مأمور ‫رأته الصومعة. 178 00:16:28,782 --> 00:16:31,451 ‫"مارنز" قال لي إن شيئاً حدث بينكما، 179 00:16:31,451 --> 00:16:33,703 ‫ولهذا خرج "هولستون" للتنظيف. 180 00:16:35,247 --> 00:16:36,706 ‫حسناً، كان "مارنز" مخطئاً. 181 00:16:38,541 --> 00:16:41,294 ‫قبلت هذه الوظيفة ‫لتكتشفي قاتل "جورج ويلكنز". 182 00:16:42,295 --> 00:16:45,423 ‫عندما مات "ويلكنز"، ‫أرسل مفوض القاع إلينا رسالة. 183 00:16:45,423 --> 00:16:49,094 ‫قال إن مهندسة تُدعى "نيكولس" ‫تدّعي أن "ويلكنز" قُتل. 184 00:16:49,803 --> 00:16:53,306 ‫وأول شيء فعلته عند صعودك إلى هنا ‫هو طلب ملف "ويلكنز". 185 00:16:55,850 --> 00:17:00,146 ‫إليك الاتفاق. ‫كل شيء في هذا المكتب رهن موافقتي. 186 00:17:00,897 --> 00:17:02,399 ‫أجل، إن أردت فعل أي شيء، 187 00:17:02,399 --> 00:17:05,901 ‫مثل اكتشاف قاتل "ويلكنز" ‫أو الحصول على قلم جديد، 188 00:17:06,777 --> 00:17:08,154 ‫فسيكون عليك فعل ما أريده. 189 00:17:09,072 --> 00:17:10,323 ‫وما ذلك؟ 190 00:17:10,907 --> 00:17:12,242 ‫اكتشاف من قتل "مارنز". 191 00:17:13,493 --> 00:17:14,869 ‫صحيح. هذه وظيفتي. 192 00:17:14,869 --> 00:17:17,747 ‫لا أعني الموافقة على كبش الفداء ‫الذي ستقدمه السلطة القضائية. 193 00:17:17,747 --> 00:17:21,083 ‫- أعني اكتشاف القاتل الحقيقي. ‫- لماذا ستقدم السلطة القضائية كبش فداء؟ 194 00:17:22,252 --> 00:17:24,920 ‫لأن القاضية "ميدوز" لا تهتم للحقيقة. 195 00:17:26,464 --> 00:17:28,717 ‫لا، الشيء الوحيد الذي يهمها ‫هو الحفاظ على النظام. 196 00:17:29,301 --> 00:17:31,678 ‫وعندما تُقتل عمدة ومفوض، 197 00:17:32,971 --> 00:17:35,557 ‫قد تسود الفوضى سريعاً. 198 00:17:36,391 --> 00:17:38,935 ‫لا، سيجدون أول شخص ممكن يلقون اللوم عليه. 199 00:17:38,935 --> 00:17:40,228 ‫وسيتوقعون منك الموافقة، 200 00:17:40,228 --> 00:17:42,522 ‫لتحتفظي بالشارة اللامعة والشقة الجميلة. 201 00:17:42,522 --> 00:17:44,983 ‫لكن هذه ستكون غلطة، 202 00:17:44,983 --> 00:17:47,736 ‫لأنهم يريدون التخلص منك أيضاً ‫وإحضار "بيلينغز". 203 00:17:48,612 --> 00:17:49,779 ‫أليس هذا ما تريدينه؟ 204 00:17:52,073 --> 00:17:55,827 ‫بصراحة، ‫ربما أريدك أن تكتشفي من قتل "مارنز"، 205 00:17:55,827 --> 00:17:58,413 ‫لكن "مارنز" لن يهتم البتة. 206 00:17:59,372 --> 00:18:01,875 ‫لن يريد فقط ‫أن ترسل السلطة القضائية شخصاً مسكيناً 207 00:18:01,875 --> 00:18:03,793 ‫إلى الخارج للتنظيف وهو لا يستحق ذلك. 208 00:18:11,801 --> 00:18:13,011 ‫{\an8}"المأمور" 209 00:18:18,350 --> 00:18:19,684 ‫سأعود بعد الغداء. 210 00:18:19,684 --> 00:18:21,394 ‫إلى أين تذهبين؟ 211 00:18:22,771 --> 00:18:24,814 ‫سأحاول اكتشاف من قتل "مارنز". 212 00:18:24,814 --> 00:18:27,067 ‫حسناً، يجب أن تأخذي المفوض "بيلينغز" معك. 213 00:18:27,651 --> 00:18:30,070 ‫هو يعرف الميثاق أكثر منك. 214 00:18:30,070 --> 00:18:32,072 ‫إن فعلتها على نحو خطأ، ‫حتى إن اكتشفت القاتل، 215 00:18:32,072 --> 00:18:33,782 ‫فقد ترفض السلطة القضائية ذلك. 216 00:18:37,118 --> 00:18:38,119 ‫هيا بنا. 217 00:19:01,268 --> 00:19:02,561 ‫مهلاً. 218 00:19:03,061 --> 00:19:04,354 ‫هل أنت "تشارلز مارتن"؟ 219 00:19:04,938 --> 00:19:05,772 ‫ماذا في ذلك؟ 220 00:19:05,772 --> 00:19:07,941 ‫هل نهبت عدداً من الشقق منذ 15 عاماً؟ 221 00:19:07,941 --> 00:19:09,568 ‫ونفذت عقوبتي. 222 00:19:09,568 --> 00:19:11,236 ‫نريد أن نعرف فقط أين كنت ليلة أمس. 223 00:19:11,236 --> 00:19:13,947 ‫- هل تسألان إن قتلت "مارنز"؟ ‫- لم نقل شيئاً عن... 224 00:19:13,947 --> 00:19:15,740 ‫لا تقولا لي إنه مات ميتة طبيعية. 225 00:19:16,575 --> 00:19:19,536 ‫لو مات "مارنز" بسكتة قلبية فقط، ‫هذا يعني أن الحياة مريعة. 226 00:19:21,538 --> 00:19:22,956 ‫لكنني لم أقتله. 227 00:19:23,456 --> 00:19:26,710 ‫كنت في الطابق 62، أخضع للاختبارات. 228 00:19:27,419 --> 00:19:28,587 ‫حسناً. 229 00:19:29,296 --> 00:19:30,297 ‫شكراً. 230 00:19:32,090 --> 00:19:33,842 ‫حتى إن لم يكن في المستشفى، 231 00:19:33,842 --> 00:19:35,677 ‫فأنا واثقة بأنه لم يكن نداً لـ"مارنز". 232 00:19:35,677 --> 00:19:37,762 ‫هل رأيت يده؟ إنه يعاني المتلازمة. 233 00:19:39,097 --> 00:19:40,098 ‫إلى أين تالياً؟ 234 00:19:44,102 --> 00:19:45,687 ‫- ماذا؟ ‫- أين تعيش؟ 235 00:19:46,229 --> 00:19:49,274 ‫- بعد طابقين. ‫- لم لا تعد إلى المنزل لتناول الغداء؟ 236 00:19:49,274 --> 00:19:51,985 ‫أنا واثقة بأن زوجتك وابنتك ستسعدان برؤيتك. 237 00:19:51,985 --> 00:19:53,069 ‫الساعة 11 فقط. 238 00:19:53,904 --> 00:19:55,280 ‫أعرف. الأمر فقط... 239 00:19:55,906 --> 00:19:59,200 ‫كان هذا مجهداً، وأحتاج إلى وقت للتعافي. 240 00:19:59,826 --> 00:20:03,330 ‫سأذهب لأخذ شطيرة وقراءة الميثاق. ‫سمعت مدحاً كثيراً له. 241 00:20:04,706 --> 00:20:06,333 ‫سأعود إلى المكتب الساعة 1. 242 00:20:16,760 --> 00:20:17,594 ‫"(دوريس كينيدي)" 243 00:20:17,594 --> 00:20:19,846 ‫زرته ورأيت أنفه المغطى بالدماء. 244 00:20:19,846 --> 00:20:21,556 ‫من فعل ذلك به؟ 245 00:20:21,556 --> 00:20:23,308 ‫أحد معجبيه الكثر. 246 00:20:23,308 --> 00:20:26,519 ‫"باتريك"، كلنا عرفنا أن مصيرها الهلاك ‫منذ لحظة لقائها إياك. 247 00:20:48,875 --> 00:20:51,044 ‫"باتريك كينيدي"، أنا المأمور. ‫هل يمكنك فتح الباب؟ 248 00:22:48,703 --> 00:22:49,913 ‫عمّن تبحثين؟ 249 00:22:52,499 --> 00:22:53,667 ‫"باتريك كينيدي". 250 00:22:54,251 --> 00:22:55,252 ‫هو ليس هنا. 251 00:23:05,303 --> 00:23:06,596 ‫"...انتهاكات خطيرة، 252 00:23:07,180 --> 00:23:09,224 ‫وسيتم التحقيق فيها في البداية 253 00:23:09,224 --> 00:23:13,937 ‫من قسم المأمور، ‫لتتلقى السلطة القضائية تقريراً خلال ساعة." 254 00:23:13,937 --> 00:23:15,772 ‫اقرأ الجزء عن المسؤولية. 255 00:23:17,566 --> 00:23:19,276 ‫- أجل؟ ‫- أنا "بول بيلينغز". 256 00:23:21,778 --> 00:23:23,154 ‫ادخل يا "بول". 257 00:23:27,075 --> 00:23:28,535 ‫"بول"، أنت تعرف "دوغ ترومبل". 258 00:23:29,911 --> 00:23:33,039 ‫- بالطبع. ‫- "دوغ" مرشح ليكون مساعدي. 259 00:23:36,251 --> 00:23:37,961 ‫سنقرأ البقية لاحقاً. 260 00:23:49,222 --> 00:23:51,683 ‫"دوغ ترومبل"؟ مساعدك؟ 261 00:23:51,683 --> 00:23:53,977 ‫قلت إنه مرشح فقط. 262 00:23:53,977 --> 00:23:57,147 ‫سألني إن كان بوسعي التفكير في طلبه. ‫لم أقدر على رفض ذلك. 263 00:23:57,647 --> 00:24:00,317 ‫وأيضاً من الجيد أن يكون لديّ عذر ‫لقراءة الميثاق. 264 00:24:02,402 --> 00:24:06,239 ‫هل توافق مأمورتك الجديدة على عودتك ‫إلى السلطة القضائية في أول يوم عمل لك؟ 265 00:24:06,239 --> 00:24:08,283 ‫تظن أنني عدت إلى المنزل لتناول الغداء. 266 00:24:09,367 --> 00:24:10,535 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 267 00:24:23,381 --> 00:24:26,551 ‫"مغلق من أجل السباق إلى القمة" 268 00:24:34,100 --> 00:24:36,228 ‫- أهلاً يا "كينيدي". ‫- أهلاً، ماذا تفعلين هنا؟ 269 00:24:36,228 --> 00:24:38,521 ‫قال قسم الصيانة إنني سأجدك هنا. 270 00:24:38,521 --> 00:24:40,398 ‫حزنت عند سماع خبر المفوض "مارنز". 271 00:24:41,816 --> 00:24:44,236 ‫أمزح. كنت في قمة سعادتي. 272 00:24:45,320 --> 00:24:48,949 ‫بالأمس قلت إنه يوُجد سببان لكوننا غبيين 273 00:24:48,949 --> 00:24:50,742 ‫لأننا أردنا الحديث إلى زوجتك. 274 00:24:50,742 --> 00:24:53,662 ‫أولاً، لأنها ميتة. ماذا كان السبب الثاني؟ 275 00:24:55,664 --> 00:24:57,874 ‫أتعلمين؟ أنا مرتبك قليلاً. ‫هل تلقين القبض عليّ؟ 276 00:24:57,874 --> 00:24:59,709 ‫- لا. ‫- ماذا تفعلين؟ 277 00:24:59,709 --> 00:25:01,169 ‫سأضعك في مكان آمن. 278 00:25:06,591 --> 00:25:07,801 ‫- أهلاً يا "ساندي". ‫- أهلاً. 279 00:25:14,099 --> 00:25:16,476 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- ببطء. 280 00:25:17,936 --> 00:25:20,313 ‫مع تقديري لهذا الكتاب، لكن إن عجزت النوم، 281 00:25:20,313 --> 00:25:22,274 ‫فسأقرأ منه صفحتين لأغفو فوراً. 282 00:25:23,775 --> 00:25:26,236 ‫- كيف كان الغداء؟ ‫- هل يمكنني الجلوس؟ 283 00:25:30,115 --> 00:25:33,201 ‫لم أعد إلى المنزل. ‫ذهبت إلى السلطة القضائية. 284 00:25:34,035 --> 00:25:35,537 ‫عجباً! ذهبت لتخبر "سيمس" بتقريرك فعلاً؟ 285 00:25:35,537 --> 00:25:37,289 ‫لم أعلم أنني أخفقت بذلك السوء بعد. 286 00:25:37,289 --> 00:25:39,124 ‫أعلم أنني أحتاج إلى فعل الكثير لكسب ثقتك، 287 00:25:39,124 --> 00:25:41,960 ‫وقد لا تكون هذه أفضل خطوة أولى، 288 00:25:41,960 --> 00:25:44,504 ‫لكنني أردت أن أرى كيف يسير تحقيقهم. 289 00:25:44,504 --> 00:25:46,172 ‫السلطة القضائية لديها تحقيقها الخاص؟ 290 00:25:46,172 --> 00:25:48,174 ‫يحصلون على تقارير ممثلي الطوابق أولاً. 291 00:25:48,842 --> 00:25:52,762 ‫ويحصلون على تقارير من أشخاص ‫ليس لهم وجود رسمياً. 292 00:25:52,762 --> 00:25:53,930 ‫صحيح. المتلصصون. 293 00:25:54,681 --> 00:25:56,266 ‫هذا ليس ما نلقبهم به، لكن صحيح. 294 00:25:57,017 --> 00:25:59,102 ‫- ماذا تلقبونهم؟ ‫- أصدقاء الصومعة. 295 00:26:00,478 --> 00:26:03,064 ‫لا شيء مما يقولونه ‫يمكن أن يُستخدم في المحكمة. 296 00:26:04,608 --> 00:26:05,609 ‫لكن... 297 00:26:06,401 --> 00:26:07,903 ‫يمكنهم تقديم اقتراحات. 298 00:26:07,903 --> 00:26:11,907 ‫- عجباً، تبدو متألماً لقول ذلك فقط. ‫- هذا ليس في الميثاق، لذا لا يعجبني. 299 00:26:13,783 --> 00:26:15,201 ‫من هو اقتراح الأصدقاء؟ 300 00:26:16,202 --> 00:26:17,662 ‫"رالف ميلبي". 301 00:26:17,662 --> 00:26:20,206 ‫يعمل في القسم الورقي، في المناوبة الأولى. 302 00:26:20,206 --> 00:26:22,876 ‫كان بوسعه الذهاب إلى المستويات المتوسطة ‫لتسميم مياههما، 303 00:26:22,876 --> 00:26:25,295 ‫وكان بوسعه الصعود ليلة أمس ‫للنيل من "مارنز". 304 00:26:25,295 --> 00:26:29,299 ‫"مقامر ولص واعتداءان بسيطان." لم الآن؟ 305 00:26:29,299 --> 00:26:30,759 ‫علينا أن نسأله. 306 00:26:35,055 --> 00:26:37,474 ‫اسمعي يا "ساندي". ‫هلا تجهزين لي مذكرة اعتقال. 307 00:26:37,474 --> 00:26:39,059 ‫- لمن؟ ‫- "باتريك كينيدي". 308 00:26:39,059 --> 00:26:41,895 ‫- ماذا؟ لا. "رالف ميلبي". ‫- "كينيدي" أولاً. 309 00:26:41,895 --> 00:26:44,189 ‫وهل يمكنك الاتصال بي على اللاسلكي ‫عندما تجهزينها؟ 310 00:26:44,189 --> 00:26:47,651 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لديك رسائل. مهلاً. 311 00:26:49,486 --> 00:26:50,487 ‫مهلاً. 312 00:26:51,071 --> 00:26:53,281 ‫"نيكولس"، هل يمكنك أن تتوقفي؟ 313 00:26:54,532 --> 00:26:56,534 ‫- مهلاً. ‫- ليس لديّ وقت للرسائل... 314 00:26:56,534 --> 00:27:00,747 ‫ليست لديّ أي رسائل لعينة. ‫أريد أن أعرف ما يحدث فقط. 315 00:27:02,624 --> 00:27:06,878 ‫"بيلينغز" ذهب إلى السلطة القضائية ‫وعاد باسم: "رالف ميلبي". 316 00:27:06,878 --> 00:27:09,130 ‫يريدون أن أهدر وقتي باعتقال "ميلبي" 317 00:27:09,130 --> 00:27:10,423 ‫بينما يأخذون كبش الفداء. 318 00:27:10,423 --> 00:27:11,508 ‫- "باتريك كينيدي". ‫- أجل. 319 00:27:11,508 --> 00:27:12,968 ‫سيظهرونني بمظهر غير المؤهلة، 320 00:27:12,968 --> 00:27:15,804 ‫وسيعيدونني إلى القسم الميكانيكي، ‫وسيحصل "بيلينغز" على المنصب. 321 00:27:16,304 --> 00:27:18,265 ‫هل أنت واثقة بأن "كينيدي" كبش الفداء؟ 322 00:27:18,265 --> 00:27:20,725 ‫أعلم أنهم سيجدون في بحثهم سم فئران 323 00:27:20,725 --> 00:27:22,185 ‫ورسمة من على جدار "مارنز". 324 00:27:22,185 --> 00:27:23,228 ‫وكيف تعرفين ذلك؟ 325 00:27:24,938 --> 00:27:27,691 ‫إن كان كبش الفداء، فطلب مذكرة اعتقال 326 00:27:27,691 --> 00:27:30,068 ‫يعني أن السلطة القضائية سترسل أحد رجالها ‫إليه الآن. 327 00:27:30,068 --> 00:27:31,152 ‫لهذا سأذهب. 328 00:27:32,904 --> 00:27:39,077 ‫7، 6، 5، 4، 3، 2، 1. 329 00:27:42,080 --> 00:27:44,124 ‫حظاً موفقاً للمتسابقين. 330 00:27:53,967 --> 00:27:56,344 ‫السلطة القضائية. افتح الباب. 331 00:27:57,345 --> 00:27:58,597 ‫هل تبحث عن "باتريك كينيدي"؟ 332 00:27:59,931 --> 00:28:02,726 ‫أجل، تأخر قسم الإسكان ‫حتى اكتشفوا أن زوجته ماتت العام الماضي. 333 00:28:02,726 --> 00:28:04,728 ‫نقلوه إلى وحدة فردية منذ 6 أشهر 334 00:28:04,728 --> 00:28:06,605 ‫ونقلوا زوجين مسنين إلى هنا. 335 00:28:06,605 --> 00:28:09,691 ‫ربما لهذا ما زالت السلطة القضائية ‫تظن أنه يسكن هنا. 336 00:28:09,691 --> 00:28:10,775 ‫لا أعرف. 337 00:28:11,276 --> 00:28:13,653 ‫أعرف هذا فقط ‫لأنني و"مارنز" جئنا إلى هنا بالأمس. 338 00:28:14,696 --> 00:28:16,239 ‫أظن أن الجميع يقترفون الأخطاء، صحيح؟ 339 00:28:17,365 --> 00:28:19,618 ‫وغلطتك كانت وضع الأدلة في الشقة الخطأ. 340 00:28:26,082 --> 00:28:27,000 ‫مهلاً! 341 00:28:34,883 --> 00:28:35,884 ‫انتبهي! 342 00:28:47,062 --> 00:28:48,521 ‫ابتعدوا! 343 00:29:33,900 --> 00:29:36,820 ‫- ماذا تفعل؟ وغد. ‫- مهلاً! ماذا يحدث؟ 344 00:30:20,864 --> 00:30:21,990 ‫أمي، انظري. 345 00:30:37,714 --> 00:30:39,674 ‫- إحداهن في الأعلى. ‫- انتبهوا! 346 00:30:39,674 --> 00:30:40,926 ‫فليساعدها أحدهم! 347 00:30:46,765 --> 00:30:48,642 ‫- فليساعدها أحدهم! ‫- مهلاً! فليساعدها أحدهم! 348 00:31:06,159 --> 00:31:07,244 ‫اذهبا. 349 00:31:19,714 --> 00:31:21,758 ‫أظن أنني عرفت من كنت تطاردينه. 350 00:31:21,758 --> 00:31:25,053 ‫"دوغ ترومبل" من تأمين السلطة القضائية. ‫سأحضر مذكرة اعتقال له. 351 00:31:25,845 --> 00:31:27,973 ‫أتمنى لو أنك انتظرت لأرافقك. 352 00:31:27,973 --> 00:31:30,517 ‫نويت تفقّد شقة "كينيدي" فقط. 353 00:31:30,517 --> 00:31:32,852 ‫لم أظن أن أحدهم سيحاول رميي عبر الحاجز. 354 00:31:37,023 --> 00:31:39,025 ‫مهلاً، ماذا كان رقم شقة "كينيدي"؟ 355 00:31:39,025 --> 00:31:40,819 ‫2215، لماذا؟ 356 00:31:41,736 --> 00:31:44,155 ‫أظن أن "كينيدي" لا دخل له بهذا الأمر. 357 00:32:09,556 --> 00:32:10,724 ‫"عدادات كهربائية" 358 00:32:12,475 --> 00:32:14,227 ‫"خدمات النظافة" 359 00:32:19,482 --> 00:32:22,193 ‫"دوغلاس"، ماذا تفعل هنا؟ 360 00:32:23,904 --> 00:32:26,990 ‫- تبعتك مرة. ‫- هذا يظهر روح المبادرة. 361 00:32:27,741 --> 00:32:28,992 ‫والمهارة. 362 00:32:29,659 --> 00:32:32,120 ‫وعصيان مزعج جداً. 363 00:32:33,705 --> 00:32:34,706 ‫أنا آسف. 364 00:32:34,706 --> 00:32:37,500 ‫هل تعرف ما يُوجد خلف هذا الباب؟ 365 00:32:38,084 --> 00:32:39,794 ‫- لا يا سيدي. ‫- جيد. 366 00:32:40,378 --> 00:32:43,089 ‫إن اخترتك لتتدرب معي، فستعرف. 367 00:32:43,089 --> 00:32:44,549 ‫ماذا حدث ليدك؟ 368 00:32:46,218 --> 00:32:47,052 ‫"المخزن" 369 00:32:49,054 --> 00:32:51,097 ‫- هل الرسالة معك؟ ‫- أجل. 370 00:32:58,772 --> 00:33:01,608 ‫جيد. أظن أنه ما زالت تُوجد طريقة ‫لينجح الأمر. 371 00:33:01,608 --> 00:33:03,526 ‫- كيف؟ ‫- دعني أكتشف ذلك. 372 00:33:05,862 --> 00:33:07,948 ‫هذا توقيتي المفضل. 373 00:33:09,991 --> 00:33:12,369 ‫يسود الهدوء والسكون. 374 00:33:14,079 --> 00:33:16,831 ‫اسمع يا "دوغلاس"، ذلك الباب الذي خرجت منه، 375 00:33:18,375 --> 00:33:22,087 ‫رأيته أول مرة عندما أراني إياه أبي. 376 00:33:24,464 --> 00:33:25,715 ‫كان عامل نظافة. 377 00:33:26,716 --> 00:33:30,136 ‫احتقره الناس. احتقروا عائلتنا. 378 00:33:30,804 --> 00:33:33,223 ‫كلنا نعلم فلسفة الميثاق. 379 00:33:33,765 --> 00:33:36,851 ‫لكل شخص دوره في نجاة الصومعة. 380 00:33:38,144 --> 00:33:40,188 ‫لكنهم يحتقرون عامل النظافة. 381 00:33:43,567 --> 00:33:45,777 ‫وأنا كنت ابن عامل النظافة فقط. 382 00:33:47,153 --> 00:33:49,406 ‫أمي عاملت أبي كأنه نكرة، 383 00:33:49,406 --> 00:33:51,366 ‫وهو لم يردّ عليها. 384 00:33:53,285 --> 00:33:58,623 ‫في سن الـ14، تورطت في جدال مع أحد زملائي. 385 00:33:59,291 --> 00:34:02,168 ‫"ريتشارد إليوت". هو عذبني. 386 00:34:02,669 --> 00:34:03,879 ‫اكتشف أبي ذلك، 387 00:34:03,879 --> 00:34:07,757 ‫وخشيت أن يفعل شيئاً حيال ذلك ‫ليزيد سوء الوضع. 388 00:34:08,675 --> 00:34:09,675 ‫لكنه لم يفعل. 389 00:34:12,512 --> 00:34:14,306 ‫جزء مني شعر بخيبة الأمل. 390 00:34:15,765 --> 00:34:17,767 ‫وفي أحد الأيام، ذهبت إلى المدرسة 391 00:34:19,311 --> 00:34:20,811 ‫ووجدت "ريتشارد إليوت" يبكي. 392 00:34:21,313 --> 00:34:25,567 ‫اتضح أن والده نُقل إلى وظيفة في الطابق 125 ‫وكان عليهم الانتقال. 393 00:34:25,567 --> 00:34:28,945 ‫بهذه البساطة، اختفت مشكلتي. 394 00:34:31,448 --> 00:34:32,657 ‫تساءلت... 395 00:34:35,201 --> 00:34:38,079 ‫إن كان لأبي دخل بما حدث. 396 00:34:40,332 --> 00:34:43,876 ‫لكنه كان عامل نظافة، صحيح؟ 397 00:34:45,586 --> 00:34:49,382 ‫وفي صباح أحد الأيام، قال لي، 398 00:34:51,175 --> 00:34:53,010 ‫"أما زلت تواجه المشكلات مع ذلك المتنمر؟" 399 00:34:54,054 --> 00:34:56,472 ‫نظرت إليه فقط. ‫وشعرت بشيء في الطريقة التي قالها بها. 400 00:34:56,472 --> 00:34:58,475 ‫نظرت إليه فقط وسألته، "كيف"؟ 401 00:35:00,727 --> 00:35:04,981 ‫قال إنه يريد أن يريني شيئاً. ‫أخذني إلى ذلك الباب. 402 00:35:05,565 --> 00:35:07,651 ‫قال إنني إن أردت التدرب معه، 403 00:35:07,651 --> 00:35:11,905 ‫فسيكون عليّ اتخاذ قرار ‫سيغيّر حياتي إلى الأبد. 404 00:35:13,698 --> 00:35:15,408 ‫إن عبرت ذلك الباب، 405 00:35:15,408 --> 00:35:18,245 ‫فلا يمكنني إخبار أي شخص ‫بما يُوجد على الجانب الآخر. 406 00:35:18,870 --> 00:35:22,040 ‫لا أصدقائي ولا عائلتي ولا زوجتي. 407 00:35:22,624 --> 00:35:27,170 ‫قد يظنون أنني محض محاسب أو موظف 408 00:35:27,170 --> 00:35:28,296 ‫أو عامل نظافة. 409 00:35:30,006 --> 00:35:31,299 ‫لكنني أعرف الحقيقة. 410 00:35:32,050 --> 00:35:33,843 ‫أن الناس خلف ذلك الباب 411 00:35:35,178 --> 00:35:38,265 ‫يؤدون أهم وظيفة في الصومعة. 412 00:35:40,767 --> 00:35:43,770 ‫وظيفة تبقي 10 آلاف شخص على قيد الحياة. 413 00:35:47,732 --> 00:35:49,109 ‫أنت أخفقت يا "دوغ". 414 00:35:50,235 --> 00:35:53,405 ‫مرتين. بسوء شديد. 415 00:35:54,614 --> 00:35:57,450 ‫- أخفقت مع "جورج ويلكنز"... ‫- هل تعرف ما حدث؟ 416 00:35:57,450 --> 00:35:59,703 ‫...وأخفقت مع "باتريك كينيدي". 417 00:36:03,248 --> 00:36:06,835 ‫لكنني أخفقت أسوأ منك ومرات أكثر. 418 00:36:08,169 --> 00:36:11,381 ‫نحن بشر ونبذل قصارى جهدنا. 419 00:36:12,465 --> 00:36:17,012 ‫ما أبحث عنه في المتدرب هو الحافز والتفاني. 420 00:36:19,598 --> 00:36:20,932 ‫اتخذت قراري. 421 00:36:25,353 --> 00:36:31,026 ‫"دوغلاس ترومبل"، هل تقسم ‫بعقل وضمير صافيين، أن تتدرب تحت إمرتي؟ 422 00:36:31,651 --> 00:36:32,527 ‫أجل. 423 00:36:33,695 --> 00:36:39,284 ‫هل أنت مستعد لفعل أي شيء ‫لخدمة وحماية أهل الصومعة؟ 424 00:36:39,910 --> 00:36:40,994 ‫أجل. 425 00:36:40,994 --> 00:36:44,414 ‫هل أنت مستعد لتقديم كل ما عندك 426 00:36:45,624 --> 00:36:48,752 ‫لخدمة وحماية أهل الصومعة؟ 427 00:36:48,752 --> 00:36:49,836 ‫أجل. 428 00:36:49,836 --> 00:36:50,921 ‫جيد. 429 00:36:53,590 --> 00:36:54,883 ‫لا! 430 00:37:03,642 --> 00:37:06,645 ‫"دوغلاس ترومبل" ‫قتل العمدة "جانز" والمفوض "مارنز"، 431 00:37:06,645 --> 00:37:08,897 ‫وأراد تلفيق التهمة لـ"باتريك كينيدي" ‫على جريمتي القتل. 432 00:37:08,897 --> 00:37:12,150 ‫لم تكن نيته تلفيق التهمة لـ"كينيدي" فقط، 433 00:37:12,150 --> 00:37:14,611 ‫بل قتله أيضاً وجعله يبدو كانتحار. 434 00:37:14,611 --> 00:37:16,780 ‫لذا عندما واجهت "ترومبل" 435 00:37:16,780 --> 00:37:21,451 ‫عن زرع الأدلة ‫في شقة لم يعد يسكنها "كينيدي"، هرب. 436 00:37:22,202 --> 00:37:24,496 ‫ليلة أمس، بعد معرفة أن اعتقاله محتوم، 437 00:37:25,330 --> 00:37:26,706 ‫انتحر "ترومبل". 438 00:37:26,706 --> 00:37:30,460 ‫تُوجد رسالة هناك وجدناها في جيبه. 439 00:37:31,169 --> 00:37:36,132 ‫نظن أنه كان ينوي تركها على جثة "كينيدي"، ‫لكن على نحو غريب، تليق به أيضاً. 440 00:37:37,634 --> 00:37:38,885 ‫نحن لا نعرف... 441 00:37:38,885 --> 00:37:40,303 ‫لماذا؟ 442 00:37:40,303 --> 00:37:44,140 ‫أنت لا تعرفين سبب رغبة موظف ‫يعمل منذ 7 أعوام في السلطة القضائية 443 00:37:44,140 --> 00:37:46,059 ‫في قتل العمدة و"مارنز". 444 00:37:46,059 --> 00:37:48,270 ‫لا، لكننا... 445 00:37:48,270 --> 00:37:50,564 ‫لم أعمل عن قرب مع "ترومبل"، ‫لكنني لم أر أي دلائل على ذلك. 446 00:37:51,231 --> 00:37:53,858 ‫سيد "سيمس"، هل رأيت أي علامات؟ 447 00:37:54,568 --> 00:37:58,071 ‫أعني، "مارنز" كان المفوض ‫في المستويات المتوسطة في صغر "ترومبل". 448 00:37:58,071 --> 00:38:01,866 ‫ربما كانت بينهما خلافاتهما آنذاك. 449 00:38:01,866 --> 00:38:03,660 ‫لا أعرف. سنحقق في الأمر. 450 00:38:07,205 --> 00:38:08,790 ‫لا تهدري المزيد من الوقت عليه. 451 00:38:09,541 --> 00:38:12,919 ‫وجدنا قاتل العمدة "جانز" والمفوض "مارنز"... 452 00:38:14,671 --> 00:38:15,672 ‫وهو ميت. 453 00:38:18,675 --> 00:38:21,177 ‫يجب أن يسكت هذه الشائعات ونظريات المؤامرة. 454 00:38:21,177 --> 00:38:22,387 ‫بالفعل. 455 00:38:26,516 --> 00:38:28,143 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 456 00:38:29,477 --> 00:38:32,647 ‫سآخذ سم الفئران إلى المزارع، ‫وستأخذين البقية إلى المكتب؟ 457 00:38:32,647 --> 00:38:33,732 ‫أجل. 458 00:38:36,860 --> 00:38:39,362 ‫علمت بالفعل بوجود الرسمة وسم الفئران 459 00:38:39,362 --> 00:38:41,072 ‫في الشقة قبل بحثنا. 460 00:38:42,365 --> 00:38:43,742 ‫متى دخلت؟ 461 00:38:43,742 --> 00:38:46,077 ‫عندما ذهبت لتتحدث إلى أصدقائك ‫في السلطة القضائية. 462 00:38:46,077 --> 00:38:49,456 ‫- كيف دخلت؟ ‫- تعلمت بعض الأمور في القسم الميكانيكي. 463 00:38:49,456 --> 00:38:51,207 ‫من الواضح أنك لم تقرئي القسم في الميثاق 464 00:38:51,207 --> 00:38:54,127 ‫- عن التفتيش والمصادرة غير القانونيين. ‫- بلى، فعلت. 465 00:38:54,127 --> 00:38:55,545 ‫لماذا لم تخبريني بما تفعلينه؟ 466 00:38:56,296 --> 00:38:58,632 ‫- لأنني لم أثق بك. ‫- وهل تثقين بي الآن؟ 467 00:38:59,216 --> 00:39:02,177 ‫أجل، بالتأكيد. بمقدار ثقتك بي. 468 00:39:16,024 --> 00:39:20,153 ‫حتى لا تقلقي عليّ غداً، لقد أعادوا تعييني. 469 00:39:21,571 --> 00:39:23,990 ‫- ماذا؟ ‫- إلى قسم الطابق 105. 470 00:39:25,659 --> 00:39:26,743 ‫لماذا؟ 471 00:39:27,702 --> 00:39:28,870 ‫أنا طلبت ذلك. 472 00:39:30,538 --> 00:39:31,706 ‫بسببي؟ 473 00:39:32,666 --> 00:39:34,334 ‫لا، لديّ عائلة في الأسفل. 474 00:39:37,963 --> 00:39:41,132 ‫مهلاً، إذاً عندما قلت إنني إذا أردت مساعدتك، 475 00:39:41,132 --> 00:39:43,134 ‫فعليّ إيجاد قاتل "مارنز". 476 00:39:44,010 --> 00:39:49,724 ‫أجل، آسفة. ‫لم أظن أنك ستنجحين في إيجاده فعلاً. 477 00:39:51,518 --> 00:39:53,103 ‫هل يمكنك تغيير رأيك؟ 478 00:39:55,021 --> 00:39:56,940 ‫لا، اكتفيت من حياة القمة. 479 00:39:58,441 --> 00:40:00,819 ‫لعلمك، هناك بعض الأمور ‫التي سأشتاق إليها، لكن... 480 00:40:01,695 --> 00:40:03,530 ‫لن أشتاق إلى شعور كوني مراقبة. 481 00:40:05,365 --> 00:40:06,199 ‫ممن؟ 482 00:40:07,909 --> 00:40:09,244 ‫لا أعرف من يراقبني. 483 00:40:10,537 --> 00:40:11,621 ‫أو كيف. 484 00:40:13,164 --> 00:40:19,254 ‫مهلاً. عندما وصلت إلى هنا، ‫قلت إنك لا تعرفين ما يأكله أهل القاع. 485 00:40:19,921 --> 00:40:21,047 ‫ولديك عائلة في الطابق 105؟ 486 00:40:21,047 --> 00:40:22,716 ‫آخر المستويات المتوسطة، ليست في القاع. 487 00:40:22,716 --> 00:40:24,009 ‫- صحيح. ‫- ونحن لا نأكل الأطفال. 488 00:40:28,430 --> 00:40:29,514 ‫أنت فعلت شيئاً صالحاً. 489 00:40:32,142 --> 00:40:36,855 ‫أعني، "باتريك كينيدي" شخص مريع، ‫لكنه لم يستحق الموت. 490 00:40:36,855 --> 00:40:39,649 ‫- ليس على جريمة لم يقترفها. ‫- أنا سعيدة فقط لأنني... 491 00:40:39,649 --> 00:40:41,985 ‫لا تهوّلي الأمر. ما زلت لا أحبك. 492 00:40:44,070 --> 00:40:45,071 ‫أيتها المأمور. 493 00:40:55,999 --> 00:40:57,500 ‫هل أسكب لك كأساً؟ 494 00:40:57,500 --> 00:41:00,545 ‫أشرب مجموعة العمدة "جانز" بسرعة شديدة. 495 00:41:00,545 --> 00:41:02,339 ‫- لا، أنا بخير. شكراً. ‫- هل أنت متأكدة؟ 496 00:41:02,339 --> 00:41:04,299 ‫- أجل. ‫- اجلسي. 497 00:41:08,762 --> 00:41:14,142 ‫مع كرهي لمنح "سيمس" الرضا، 498 00:41:14,142 --> 00:41:16,394 ‫أظن أنه كان محقاً. 499 00:41:16,394 --> 00:41:18,647 ‫كان السباق إلى القمة مهدئاً لطيفاً، 500 00:41:18,647 --> 00:41:21,316 ‫لكننا نحتاج فعلاً إلى عطلة المسامحة. 501 00:41:22,525 --> 00:41:25,695 ‫يفقد الناس صوابهم قليلاً عندما نقيمها، 502 00:41:25,695 --> 00:41:28,156 ‫لذا سأحتاج إليك ومفوضيك في كل مكان. 503 00:41:29,908 --> 00:41:30,909 ‫حسناً. 504 00:41:31,993 --> 00:41:33,995 ‫لم يكن هذا الشيء الوحيد الذي أردت مناقشته. 505 00:41:35,038 --> 00:41:39,626 ‫أردت أن أقول إنني كنت مخطئاً حيالك. 506 00:41:40,627 --> 00:41:46,132 ‫لم أفهم سبب رغبة "هولستون" فيك ‫لمنصب المأمور، لكن أظن أنني أفهم الآن. 507 00:41:46,132 --> 00:41:48,301 ‫لذا ما دمت العمدة، 508 00:41:48,885 --> 00:41:52,889 ‫وآمل فعلاً ألّا يستمر هذا لأكثر من عدة أشهر، 509 00:41:54,015 --> 00:41:56,393 ‫أريد مساعدتك قدر الإمكان. 510 00:41:56,977 --> 00:41:58,436 ‫هل يُوجد ما تحتاجين إليه الآن؟ 511 00:42:01,356 --> 00:42:05,443 ‫- يومان إجازة. ‫- مضى عليك في منصب المأمور مدة قصيرة. 512 00:42:05,443 --> 00:42:07,362 ‫عليّ العودة إلى القسم الميكانيكي. 513 00:42:07,362 --> 00:42:10,031 ‫لم أظن أنني سأبقى كثيراً، ‫لذا لم أحزم كل أغراضي... 514 00:42:10,031 --> 00:42:11,950 ‫لدينا حمالون ليتولوا هذا العمل. 515 00:42:11,950 --> 00:42:14,869 ‫أودّ توديعهم وما شابه، أتعلم؟ 516 00:42:15,537 --> 00:42:18,832 ‫حسناً. سنراك بعد يومين. 517 00:42:20,333 --> 00:42:21,334 ‫شكراً. 518 00:42:40,979 --> 00:42:42,230 ‫أهلاً. 519 00:42:42,981 --> 00:42:44,065 ‫أهلاً. 520 00:42:44,900 --> 00:42:46,234 ‫علام تعمل؟ 521 00:42:48,111 --> 00:42:49,321 ‫هل تريدين أن تري؟ 522 00:42:58,455 --> 00:43:02,918 ‫إذاً، عندما يكون الجو صافياً في الليل، ‫تظهر هذه الأضواء في السماء. 523 00:43:07,547 --> 00:43:09,507 ‫- ماذا تكون؟ ‫- لا أعرف. 524 00:43:10,759 --> 00:43:14,137 ‫لكنني كنت أراقبها لوقت طويل ‫وبدأت ألاحظ تلك الأنماط. 525 00:43:14,137 --> 00:43:17,891 ‫هي تتكرر، كأنها تتحرك في دائرة كبرى. 526 00:43:17,891 --> 00:43:20,101 ‫"المسافة من المنتصف - متعقب الحركة الشهري" 527 00:43:22,646 --> 00:43:23,855 ‫هنا. 528 00:43:25,857 --> 00:43:26,858 ‫انظري. 529 00:43:30,237 --> 00:43:31,238 ‫هل ترين هذا؟ 530 00:43:34,407 --> 00:43:35,992 ‫أرى "دبليو". 531 00:43:37,202 --> 00:43:39,621 ‫- لم ألاحظ هذا من قبل. ‫- أجل، والآن لاحظتها. 532 00:43:44,167 --> 00:43:48,046 ‫سأضيفها إلى قائمة الأشياء ‫التي لا نعرف شيئاً عنها. 533 00:44:41,850 --> 00:44:44,436 ‫هل تعرفين أنه تُوجد أضواء في السماء ليلاً؟ 534 00:44:44,436 --> 00:44:45,520 ‫ماذا تعنين؟ 535 00:44:45,520 --> 00:44:49,065 ‫الشاشة في مقصف القمة أفضل من شاشتنا. 536 00:44:49,065 --> 00:44:52,485 ‫- يا للمفاجأة! ‫- تُوجد أضواء في سماء الليل. 537 00:44:52,986 --> 00:44:54,070 ‫أجل، وماذا تكون؟ 538 00:44:54,779 --> 00:44:56,698 ‫ظننت أنك ستعرفين. 539 00:44:57,282 --> 00:44:59,910 ‫لعلمك، "هانك" ترك لي واحدة فقط ‫من الحلوى التي أرسلتها. 540 00:45:01,536 --> 00:45:03,163 ‫ظننت أنه سيأكلها كلها. 541 00:45:03,788 --> 00:45:04,915 ‫هو يأكل كثيراً. 542 00:45:06,625 --> 00:45:07,959 ‫كم مضى على هذا؟ 543 00:45:08,627 --> 00:45:09,628 ‫في أي يوم نحن؟ 544 00:45:13,089 --> 00:45:16,927 ‫إذاً، كيف يسير عملك الفخم الجديد في الأعلى؟ 545 00:45:18,261 --> 00:45:19,596 ‫- بخير. ‫- بخير؟ حقاً؟ 546 00:45:20,180 --> 00:45:21,306 ‫لعلمك، "تومي مارشال" 547 00:45:21,306 --> 00:45:24,142 ‫كان يعمل على مروحة تهوية أسفل السلالم. 548 00:45:24,684 --> 00:45:28,396 ‫كادت هذه تصيب رأسه. 549 00:45:28,980 --> 00:45:30,941 ‫رآك الناس معلقة من الحاجز. 550 00:45:30,941 --> 00:45:35,070 ‫"جولز"، ألا تظنين أن الناس سيتداولون هذا؟ ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 551 00:45:35,654 --> 00:45:37,030 ‫- لا يمكنني إخبارك. ‫- لن تخبريني؟ 552 00:45:37,030 --> 00:45:38,156 ‫لا يمكنني. 553 00:45:40,700 --> 00:45:43,912 ‫اللعنة. هذا ليس اتفاقنا. 554 00:45:43,912 --> 00:45:46,831 ‫من المفترض أن نؤدي عملنا ‫ونبقي الصومعة تعمل، 555 00:45:46,831 --> 00:45:49,626 ‫وهم يجب ألّا يفعلوا أموراً مثل قتل الناس. 556 00:45:49,626 --> 00:45:52,337 ‫عندما يبدأ الناس بالموت، ‫سيبدأ الناس بطرح الأسئلة. 557 00:45:52,337 --> 00:45:55,674 ‫وقريباً طرح الأسئلة ‫سيتحوّل إلى المطالبة بالأجوبة، 558 00:45:55,674 --> 00:45:58,468 ‫- وإن لم تعجبهم الأجوبة... ‫- مهلاً. 559 00:45:58,468 --> 00:46:01,304 ‫هل تتحدثين عن الثورة؟ ‫أنا هنا. أنا المأمور. 560 00:46:01,930 --> 00:46:02,764 ‫هذا سخف. 561 00:46:04,474 --> 00:46:07,018 ‫على أي حال، ‫هل وجدت القرص الصلب الذي بحثت عنه؟ 562 00:46:07,018 --> 00:46:09,312 ‫لا، ليس بعد. ‫"هولستون" أخفى ملفاً عن "جورج"، 563 00:46:09,312 --> 00:46:11,565 ‫لكن لم أجد فيه أي شيء لا أعلمه فعلاً. 564 00:46:12,732 --> 00:46:14,442 ‫هل أحرزت تقدماً مع الشيء الذي تركته لك؟ 565 00:46:14,442 --> 00:46:15,527 ‫أجل، فعلت. 566 00:46:16,152 --> 00:46:19,656 ‫إذاً، عرفت نوع العدسات 567 00:46:19,656 --> 00:46:23,159 ‫من الكاميرات التي يستخدمونها ‫لصنع الصور للبطاقات الشخصية. 568 00:46:23,159 --> 00:46:27,664 ‫لكن تلك العدسات بسيطة جداً. هذه ليست بسيطة. 569 00:46:29,332 --> 00:46:30,333 ‫انظري. 570 00:46:36,756 --> 00:46:37,799 ‫هل ستساعدك هذه؟ 571 00:46:40,093 --> 00:46:41,970 ‫لا، هل لديك شيء أقوى؟ 572 00:46:41,970 --> 00:46:45,098 ‫مثل ذلك الذي صنعته أمك؟ باستخدام عدستين؟ 573 00:46:45,098 --> 00:46:46,683 ‫أجل، كالذي استخدمناه على الأرنب. 574 00:46:46,683 --> 00:46:50,395 ‫أجل، ودمرته السلطة القضائية. ‫هل تعرفين لماذا دمرته السلطة القضائية؟ 575 00:46:50,395 --> 00:46:53,064 ‫- لا. ‫- هل قرأت الميثاق؟ 576 00:46:53,648 --> 00:46:55,609 ‫لا، وأنت الشخص العاشر الذي يسألني عن ذلك. 577 00:46:55,609 --> 00:46:58,278 ‫حسناً، هذا السبب الحقيقي ‫خلف طلبي منك النزول إلى هنا. 578 00:46:58,278 --> 00:47:01,781 ‫في نظري، يُوجد لغزان مهمان في الميثاق. 579 00:47:02,365 --> 00:47:03,533 ‫أولاً، 580 00:47:03,533 --> 00:47:07,370 ‫ينصون على أنه لا يمكننا استخدام الآلات ‫لتسهيل الصعود والنزول في الصومعة. 581 00:47:07,370 --> 00:47:09,414 ‫- لا مصاعد ولا بكرات. ‫- أجل. 582 00:47:09,915 --> 00:47:14,169 ‫ثانياً، ‫ممنوع استخدام العدسات المكبرة القوية. 583 00:47:15,295 --> 00:47:18,381 ‫إذاً، أثر كهذا لن يكون عقابه هيناً. 584 00:47:18,882 --> 00:47:20,884 ‫شيء بأسلاك دقيقة كهذه 585 00:47:21,468 --> 00:47:23,386 ‫سيكون تأثيره قوياً جداً. 586 00:47:26,389 --> 00:47:30,227 ‫ومن الأشياء التي لم تقوليها لي، ‫يبدو أن هناك قائمة طويلة من الناس 587 00:47:30,227 --> 00:47:33,772 ‫الذين ماتوا مؤخراً في ظروف مريبة. 588 00:47:33,772 --> 00:47:36,024 ‫ماذا يمنع كونك التالية على تلك القائمة؟ 589 00:47:36,024 --> 00:47:36,942 ‫سأكون حذرة. 590 00:47:36,942 --> 00:47:39,653 ‫ضعي الشارة في مظروف وأعطيها إلى حمال. 591 00:47:39,653 --> 00:47:41,780 ‫يجب أن أكتشف ما حدث. 592 00:47:41,780 --> 00:47:44,908 ‫منذ يومين، لم يرد "برنارد" شيئاً ‫سوى إرسالي إلى الخارج للتنظيف 593 00:47:44,908 --> 00:47:47,452 ‫لأنني سرقت علبتين ‫من اللاصق الحراري الرديء. 594 00:47:48,453 --> 00:47:53,583 ‫حللت جريمتي قتل، وهو متشوق للعمل معي. ‫هم يثقون بي يا "ووك". 595 00:47:54,584 --> 00:47:56,169 ‫يجب أن أفتح تحقيقاً 596 00:47:56,169 --> 00:47:58,505 ‫يسمح لي بالبحث في ما حدث لـ"جورج". 597 00:47:58,505 --> 00:48:01,216 ‫وكيف ستفعلين ذلك من دون لفت أنظارهم؟ 598 00:48:02,217 --> 00:48:03,718 ‫يجب أن أستخدم الطعم المناسب. 599 00:50:41,543 --> 00:50:43,545 ‫ترجمة "رضوى أشرف"