1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
Джулієт, неси кисень.
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Лишайся з нами. Дихай.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- На.
- Є.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,599
Так.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Виміряємо пульс.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Лічи удари.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- Одна секунда, дві секунди...
- Добре.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
...три секунди...
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Треба внормувати серцебиття.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...сім секунд...
- Зіниці реагують.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Пульс сповільнюється.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Сфокусуйся
Дивися на мене. Як тебе звуть?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Говори, синку. Як тебе звуть?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Усе добре. Він отямився.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Як тебе звуть?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Джейкоб.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Саме так.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
А хто я?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Мама.
- Добре.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
А хто це? Яку звуть твою сестру?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Чудило.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
Гей.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Даруйте.
24
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- Джулієт Ніколс?
- Так.
25
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Слава Засновникам. Сталося нещастя.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Сем, я все розумію. Справді.
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
МЕР
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Ми просимо про розважливість.
29
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
Розважливість?
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Бернард правду каже.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Чутки про її смерть нароблять біди.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
А якщо ми заговоримо про вбивство,
ситуація вийде з-під контролю.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
Треба заспокоїти жителів.
34
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Якщо хочете спокою,
35
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
то дістаньте мені з Судового список
усіх злочинців, з якими я перетинався,
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
на 25 ярусів у кожен бік
від поліційного відділку Середини.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
П'ятдесят рівнів? Навіщо?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Він вважає,
що її отруїв хтось з Середини.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
Щуряча отрута. Я вже таке бачив.
Без смаку й запаху.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Це сталося вчора ввечері,
коли ми були в поліційному відділку.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Хтось проник у відділок?
42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Ми виходили.
А вбивця отруїв воду в наших баклажках.
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
Баклажки? Їх було кілька?
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
Коли ти востаннє ходив
з кимось по Бункеру, Берні?
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Точно, ти ніколи нікуди не ходиш.
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Кожен п'є з баклажки
з рюкзака супутника,
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
бо це простіше, ніж дотягтися до своєї.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
Якби баклажка Рут не протекла,
49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
то я б лежав тут поряд з нею.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Кажеш, що мішенню була не вона...
51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
Не смій казати «вона»!
Вона тобі не «вона»!
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
Це мер Рут Джанс!
53
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
Яку обирали на всіх рівнях
на кожних виборах аж 40 років.
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
Її любили всі
від самого низу аж догори.
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Усі, хто її знав...
56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Бо я бачив... Вона була...
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
Чорт.
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Підготуємо список до ранку.
59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Лише просимо робити все тихо.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Панно Ніколс.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
Якого чорта ви тут забули?
62
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
Я послав кур'єра по панну Ніколс,
яка скоро стане шерифом.
63
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Аж ніяк.
64
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
До присяги вона не шериф.
65
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Я в курсі, заступнику.
66
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
Але зважаючи на обставини,
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
я вирішив її покликати.
68
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Ніби ви знаєте, що треба робити.
69
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Панно Ніколс,
я Бернард Голланд, голова IT.
70
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Я знаю, хто ви.
71
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
Відповідно до Пакту,
я виконую обов'язки мера.
72
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Поки не буде проведено виборів.
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Коли вступлю на посаду,
74
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
то й вас приведу до посадової присяги.
75
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Прошу пройти в управління шерифа,
76
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
щоб ми про все вас проінформували.
77
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
{\an8}ЗА СЕРІЄЮ КНИЖОК
«БУНКЕР» Г'Ю ГОВІ
78
00:05:44,511 --> 00:05:47,389
ТАЄМНИЦЯ БУНКЕРА
79
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Пообідай у кафе або в школі, доню.
80
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Я знов іду в клініку раніше.
81
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Полагодиш її крісло?
82
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Його вже не полагодиш, доню.
83
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Хочу попросити тебе про допомогу.
84
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Мамині й Джейкобові речі
давно треба було здати в Переробку.
85
00:06:49,993 --> 00:06:55,207
Якщо будемо зволікати, до нас
прийдуть, а ми ж цього не хочемо?
86
00:06:55,207 --> 00:06:56,124
Ні.
87
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Після школи візьми кілька коробок
і спакуй їхні речі.
88
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
Усі?
89
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Джулс, не можна лишати собі
речі, які потрібні іншим.
90
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Усе, бери рюкзак.
91
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Проведу тебе пів дороги.
92
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
Ви Ніколс?
93
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Так.
94
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Ключі ваші.
95
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Один від головного входу,
другий - від кабінету.
96
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
Третій - від квартири Голстона.
97
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
Якщо знаєте розмір одягу і взуття,
98
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
то запишіть. До завтра
знайду вам комплект форми.
99
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Кров чи піт -
вам носити його цілий тиждень,
100
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
тому спробуйте не бруднитись.
101
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
Ага.
102
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
Це Голстоновий.
103
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Так.
104
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Можете віддати.
Отримаєте власний після присяги.
105
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
Ні, я його лишу.
106
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Тут є якісь харчі?
107
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Кафе відчиниться о 17:00.
108
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
А зараз?
109
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Ми беремо на винос
трьома рівнями нижче.
110
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Мені сказали
наповнити холодильник у квартирі,
111
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
але я не уявляю, що їдять унизу.
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Здебільшого дітей. Інколи одне одного.
113
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Що тут?
114
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Зброя. Заборонені речі.
- Справи?
115
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Деякі.
116
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
Який код?
117
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Після присяги.
118
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Не знаю, чи ви маєте щось проти мене
119
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
чи проти всіх
з нижніх 50 рівнів, але мені...
120
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Які вам потрібні справи?
121
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Ви запитували про справи.
- Про одну справу.
122
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
Джордж Вілкінс. Механічний.
123
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Послухайте, я отримала
повідомлення від мера:
124
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
«Звільніть Голстонів кабінет.
Туди йде Ніколс».
125
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
Не знаю, хто ви і чому ви тут...
126
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- Ви не питали.
- Мені начхати!
127
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Я пережила цей тиждень,
виконуючи накази, і мені не треба...
128
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Я наступниця Голстона,
а тому, виходить, ваш бос?
129
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Так, я з Низу.
130
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Я їм те саме гівно, що й ви.
Хіба що даю більше солі.
131
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
Розібралися?
132
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Чудово. А тепер, будь ласка,
принесіть справу Вілкінса.
133
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
І зачиніть за собою двері.
134
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
Голстон їх ніколи не зачиняв.
135
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
КАМЕРА 3
136
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}НОВОМУ МЕШКАНЦЮ
137
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
{\an8}НАДІШЛІТЬ НЕПОТРІБНІ РЕЧІ
ПОПЕРЕДНЬОГО МЕШКАНЦЯ
138
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}В ПЕРЕРОБКУ ДЛЯ ПЕРЕРОЗПОДІЛУ.
139
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
ПЕРЕРОБКА
РІВЕНЬ 61
140
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- Ти сама?
- Так.
141
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Гей. Я гляну.
142
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Кидаєте в жолоб забагато речей.
143
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
Механічний скаржиться, що 90%
викинутих речей можна полагодити.
144
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Це безсумнівно купа лайна, але я гляну.
145
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Діставайте. І повторіть.
146
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Дівчинко, це все твоє?
147
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Мамине. Їй уже не знадобиться.
148
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
Он як.
149
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
Усе інше - братове.
150
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
Скільки йому?
151
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Було 11 років.
152
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Залиши щось собі, якщо хочеш.
153
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Ці хлопці не знатимуть,
що з цим робити.
154
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
А тато? Живе з тобою?
155
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Він працює.
156
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
Ти не повинна робити це сама.
Не у твоєму віці.
157
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Це я, донечко.
158
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Джулієт.
159
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
Чорт забирай! Що ти робиш?
160
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Я хотіла їсти, а тебе не було.
- І ти зчинила пожежу?
161
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
Я лагодила крісло.
162
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
Те крісло не полагодиш.
163
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
Я полагодила.
164
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
А ще я сама віднесла
всі мамині й Джекобові речі!
165
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Доню, мені жаль.
166
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
- Таке тепер наше життя.
- Через тебе!
167
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- Ні, Джулс.
- Я не мала цього робити.
168
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Як і я.
169
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
Який у нас вибір?
170
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Джулс.
171
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Доню.
172
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Доню!
173
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Вони вмерли, і я цього не виправлю.
174
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
Не все можна виправити.
175
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Джулс.
176
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Добрий день.
- Вітаю.
177
00:16:11,138 --> 00:16:11,972
Можна?
178
00:16:11,972 --> 00:16:13,265
Авжеж.
179
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Вибачте, ви можете спати під такий шум?
180
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Не можу без нього заснути.
181
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Якщо схочете полагодити,
то зверніться в техобслуговування.
182
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Вони вороже ставляться до чужих,
але свою справу знають.
183
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Я розберусь.
184
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Вам вирішувати.
185
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Заробите собі ворогів,
але лишаю цей вибір за вами.
186
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Прийшов привести вас до присяги.
187
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- Зі свідком й уніформою.
- Дякую.
188
00:16:54,181 --> 00:16:55,974
{\an8}НІКОЛС
189
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Що смішного?
190
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
Що ви приводите мене до присяги,
191
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
хоч колись звинуватили
в крадіжці термострічки.
192
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Панно Ніколс,
193
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
ви крали ту стрічку?
194
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
Я взяла її, бо вона була нам потрібна.
195
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
Не я обрав вас на цю посаду.
196
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
Але зважаючи на минулі події,
197
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
краще нам лишити образи в минулому.
198
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Аякже.
199
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Покладіть руку на Пакт
і повторюйте за мною.
200
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Потрібен ваш підпис.
201
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
Що це?
202
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
Як сидить форма?
203
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Добре. Дякую.
204
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Ідеться про організацію похорону Джанс.
205
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Я все зроблю.
Ви тільки підпишіться. Нате.
206
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
Мені це прочитати чи...
207
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Ви вже мали справу
з церемоніальним похованням?
208
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- Ні.
- Ось вам і відповідь.
209
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- Марнс прийшов?
- Ні.
210
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
У Судовому сказали,
що в них нема справи Вілкінса.
211
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
Але Голстон таки лишив вам теку.
212
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Точніше не вам, а тому,
хто його замінить.
213
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Вона на столі.
214
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Середина викликає Центр.
215
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
БІЛЬШЕ КВІТІВ БІЛЯ ДЗЕРКАЛА
216
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Середина Центру.
217
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Середина викли...
218
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
Ви не чуєте радіо?
219
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Я думала, що цим займетеся ви.
- Це Марнс.
220
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
Ану говори.
221
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Де ти взяв отруту, Френкі?
222
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
- Я не знаю. Чого ви?
- Марнс. Гей.
223
00:19:32,881 --> 00:19:33,966
- Поговоримо.
- Ні!
224
00:19:33,966 --> 00:19:35,259
Де ти взяв отруту, Френкі?
225
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
Я не розумію, про що ви.
226
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Гей! Ви всіх налякали.
На вас дивляться діти.
227
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
- Вони що тут забули?
- Гей.
228
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- Ви маєте бути в школі.
- Зараз обід.
229
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- Усе?
- Ага.
230
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
Ви могли б якось інакше шукати
винних у тому, що сталося з Джанс?
231
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
Я ношу значок уже 30 років.
Ви шериф пів дня.
232
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
Не вам розказувати, як мені працювати.
233
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Ви знаєте, що я значка не просила.
234
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
Чому передумали?
235
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Я не знала Голстона так, як ви...
236
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
Применшення століття.
237
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Я подумала, якщо цього хотів він,
то так треба.
238
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Маячня.
239
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Що ви з ним зробили? Що сказали?
240
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- Що я йому зробила?
- Що ви йому сказали?
241
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
Чоловік, якого ви били.
Френкі. Чому він?
242
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Рік тому Френкі отруїв
два рівні поганим алкоголем.
243
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Поганий алкоголь - не щуряча отрута.
- Це отрута.
244
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
Я що, єдиний у Бункері хочу
докопатися до правди?
245
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Ви не єдиний.
246
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- Хочете знати, що я сказала Голстону?
- Так.
247
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Я сказала, що треба
було слухати дружину,
248
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
і, може, тоді б вона не вмерла.
249
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
Що?
250
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Я розповіла йому про вбивство.
І навела докази.
251
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
Він повірив,
252
00:21:24,201 --> 00:21:26,870
але повідомив Судовий,
що це був нещасний випадок.
253
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
Обіцяв дати знак,
коли щось знайде, і я чекала.
254
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
Після того я зі всіма в Бункері
бачила шерифа Голстона,
255
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
коли він пішов на чистку.
256
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
А тоді мер дає мені це.
257
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
{\an8}ШЕРИФ БЕКЕР
258
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
«Правда».
259
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Думаєте, це знак?
260
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
Не знаю.
261
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Тому вам потрібна
справа Джорджа Вілкінса.
262
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
Сенді розказала. Ви їй не подобаєтеся.
263
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Вона цього не приховує.
264
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
Що вам треба від мене?
265
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
Поможіть знайти вбивцю Джорджа.
266
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Нащо це мені?
267
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Я допоможу вам
з'ясувати, що сталося з мером.
268
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
Обов'язково так відходити?
269
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Якби я колись не ухилився,
то носив би на оці пов'язку.
270
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
Якого хріна ти тут забув, Марнс?
271
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Здоров, Патріку. Ми з шерифом...
- Стоп, це хто?
272
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Точно. Нова шерифка.
273
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
Твій давній дружок
назовні обіймає свою даму.
274
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Патрік Кеннеді. Ми до вашої дружини.
275
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
Так?
276
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- Тобі смішно?
- Так.
277
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Стукай. Буде цікаво.
- Чому?
278
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
З кількох причин, Марнс.
279
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Наприклад, бо вона вже рік як мертва.
280
00:23:26,615 --> 00:23:28,033
Дивно, що не був на похороні,
281
00:23:28,033 --> 00:23:30,786
бо саме через твою підставу
вона й померла.
282
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
Так, Патріку. Коли вона зустріла тебе,
всі знали, що вона закінчить на фермі.
283
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Гей.
284
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Сучий...
285
00:23:49,221 --> 00:23:50,639
Ай!
286
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Я мушу розслідувати Патріка Кеннеді.
287
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Бо він розбив вам носа?
288
00:23:59,982 --> 00:24:04,611
Ні, через пограбування й здирництво,
і давню суперечку за релікти з Судовим.
289
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
Ви не бачили в сейфі
чи у квартирі Голстона жорсткого диска?
290
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Ідіть у Переробку.
291
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Усі жорсткі диски
й Голстонові особисті речі
292
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
після його виходу на чистку
відправили туди.
293
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Так.
294
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
Ви шукаєте якусь підказку від Голстона
295
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
на диску і думаєте, що та
розкриє правду про Джорджа Вілкінса?
296
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
А що як не знайдете?
297
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
Я спробую.
298
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
Пошуки правди були важливі
для Еллісон, як і для Голстона.
299
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
І я радив би про це замислитись.
300
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Чому ви вважаєте, що
в ситуації з Джанс мішенню були ви?
301
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Сорок років при владі і що?
Не нажила жодного ворога?
302
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Не стільки, як я.
303
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Послухайте, в Механічному
304
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
усі вічно будують теорії
про те, як зламалася машина.
305
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Мене цікавлять факти.
Джанс отруїли, тому...
306
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
Джанс не машина. Вона людина.
307
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
Інших таких нема.
308
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
Як вам таке?
309
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Допоможіть мені - і я поможу вам.
310
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
А тоді вернуся в Механічний.
311
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
Ви знайдете мені заміну
312
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
і тоді житимете собі в спокої.
313
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Подумайте про це.
314
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
А поки що спробуйте
не вибивати двері з ноги.
315
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Ага. Добре.
316
00:26:09,069 --> 00:26:10,612
Поставити на вході охорону?
317
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Ви сьогодні розлютили
чимало людей, Марнс.
318
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Я маю дробовик.
319
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Інколи дробовик - не найкраще рішення.
320
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Усе буде добре.
321
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
МЕДИЧНИЙ
322
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Доброго ранку.
323
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
«Дорога панно Вокер,
324
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
хочу представити вам
свою дочку Джулієт Ніколс».
325
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
Джулієт Ніколс?
326
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Так.
327
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
Що за ім'я таке - Джулієт?
328
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
Це з п'єси.
329
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
«Хочу, щоб вона вчилася у Механічному.
Підпис: доктор Пітер Ніколс».
330
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- Це мій батько.
- Я зрозуміла.
331
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
Ти не хотіла працювати в нього?
332
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Мене нудить від вигляду крові.
333
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Тут теж багато крові.
334
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
Ганна Ніколс - твоя родичка?
335
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Так. Це моя мама.
336
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
До нас рідко приходять з ваших країв.
337
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
І точно не діти
з записками від татусів-лікарів.
338
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- Що ти вмієш?
- Я лагоджу речі.
339
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Мене навчила мама.
- Дитино, це не майстерня іграшок.
340
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Якщо це все, я відішлю тебе назад.
341
00:28:30,586 --> 00:28:31,753
Я не вернусь.
342
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Слухай сюди, майстринько.
Тобі тут не місце.
343
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Унизу за помилки платять життям.
344
00:28:38,760 --> 00:28:41,680
Коли ти вчишся,
то ставиш інших під ризик.
345
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
То як учаться інші?
346
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Від рідних. Змалку.
- Як і я.
347
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
А ти викапана мати.
348
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Нокс.
349
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Нокс!
350
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Скажи Ширлі віддати
Джулієт у команду сміттярів.
351
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- У них п'ять хвилин.
- Здуріти.
352
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
Дванадцять переробних станцій
працюють за різними графіками
353
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
і скидають речі
у той самий час, щогодини.
354
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
Але насправді щось падає
кожні п'ять хвилин.
355
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Вони мали б скидати
лише те, що вже не полагодиш.
356
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
Та вони ліниві,
і ми знаходимо чимало всього,
357
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
що можна відправити назад
чи лишити собі.
358
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
Хто за таке береться?
359
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Ніхто. Це злочинці.
360
00:29:38,028 --> 00:29:39,071
Що вони зробили?
361
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Убили з десяток людей.
362
00:29:43,909 --> 00:29:45,577
Щось украли або когось побили.
363
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
Не знаю. Але речі падають.
Вони їх витягують.
364
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
Ми їх сортуємо і лагодимо, що вдається.
365
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Усе інше йде на спалювання.
366
00:29:53,544 --> 00:29:55,712
Найкраще віддаємо Вокер.
Вона склала список.
367
00:29:55,712 --> 00:29:58,298
Якщо бачиш щось із нього,
то віддаєш їй у руки.
368
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Вона не виходить з майстерні.
369
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Нарешті підвищили когось з Низу.
370
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Дає всім унизу надію...
371
00:30:07,432 --> 00:30:08,350
ПЕРЕРОБКА
РІВЕНЬ 20
372
00:30:08,350 --> 00:30:09,685
...що ми заживемо краще.
373
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
Чим вам помогти?
374
00:30:13,313 --> 00:30:15,607
Я шукаю речі, які потрапили до вас
375
00:30:15,607 --> 00:30:17,943
після прибирання
квартири шерифа Голстона.
376
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Я була на тому прибиранні.
Дуже багато сліз.
377
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Що саме ви шукаєте?
378
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Металеву коробку, отаку завбільшки.
Можливо, жорсткий диск.
379
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
А ще десяток аркушів
з написаним від руки текстом.
380
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
Стільки паперу - я б пам'ятала.
381
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
Але такого не пригадую.
382
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Запитаю інших.
- Ні.
383
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Повідомте мене особисто,
якщо щось знайдете.
384
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Я покрию витрати.
- Домовились.
385
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Добре.
386
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Ви мене викликали?
387
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Привіт, Джулс.
388
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Заходь. Зачини двері.
389
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Коли підробляєш листи,
перевіряй написання слів.
390
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
«Механічний» пишеться через «е».
391
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
Коли ти прийшла,
392
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
я послала кур'єра до твого тата,
393
00:31:38,357 --> 00:31:40,400
щоб він не думав до кінця життя,
394
00:31:40,400 --> 00:31:42,319
що ти впала в жолоб зі сміттям.
395
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Я не вернусь.
396
00:31:43,987 --> 00:31:45,822
Це не тобі вирішувати.
397
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
Не в 13 років.
398
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
Тобі тут добре?
399
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Я починаю працювати
задовго до світанку.
400
00:32:06,802 --> 00:32:07,886
Я їм стоячи.
401
00:32:07,886 --> 00:32:09,805
Якщо пощастить,
то маю півгодинну перерву.
402
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Щовечора я виснажена.
403
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Я засинаю до того, як упаду на ліжко.
404
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
Тобі тут добре, Джулієт?
405
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Мені добре, бо я не маю часу
думати про маму чи Джейкоба.
406
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
Чи про мене?
407
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
Ти не мусиш.
408
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Механічному не потрібні
люди, які шукають утечі.
409
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
Механічному потрібні працівники,
410
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
які віддано бережуть життя інших.
411
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Від нас залежать усі в Бункері.
412
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Тому якщо це не про тебе,
413
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
то все одно, куди ти підеш,
бо тут ти не потрібна.
414
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Але це про мене.
- Що про тебе?
415
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Я тут потрібна. Мені добре дається.
416
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Гаразд.
417
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
Відтепер ти дублерка Нокса.
418
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Так, мем.
419
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
Хто там?
420
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Це Роб.
421
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Зачекай.
422
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Ого. Подобається твій новий образ.
423
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Дякую-х****кую.
424
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
Це від нової керівниці?
425
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Від такого собі Патріка Кеннеді.
Пам'ятаєш його?
426
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Продавав несанкціоновані релікти.
427
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
І скоїв кілька злочинів.
428
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
Чому він тебе вдарив?
429
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Окрім того, що ти сам напросився.
430
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Я прийшов навідати його дружину Доріс.
431
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Вона кілька разів
мені серйозно погрожувала.
432
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
Але на щастя всього Бункера
люба Доріс умерла.
433
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
Факт, про який не згадувалося
в отриманому мною списку.
434
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
Знаєш приказку, Сем?
435
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
Хочеш щось загубити -
віддай в Управління даними.
436
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Я забув, як тебе не люблять.
Хто тебе охороняє?
437
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
Хочеш зголоситися?
438
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Маю хорошу новину.
439
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
Суддя Медовз готова
відправити нову шерифку у відставку.
440
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
Документи готові.
441
00:35:28,170 --> 00:35:31,048
Ви з мером Хиряком підпишете,
і до ранку
442
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
Біллінґс прийде на Верх
і займе її місце.
443
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
Я подумав, що краще з цим зачекати.
444
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
Чому?
445
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Ніколс обрав Голстон.
446
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Нехай сама все провалить.
447
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Вона знає, що їй тут не раді.
Довго не витримає.
448
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Слати її назад небезпечно.
449
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
Вона настроїть проти нас
Механічний і тоді...
450
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
Це твій вибір, але Медовз
хоче Біллінґса замість Ніколс.
451
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
Ти ж знаєш, коли їй щось не дає спокою...
452
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Я не працюю на Медовз.
453
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Усі ми працюємо в інтересах Бункера.
454
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Твоя правда. За інтереси Бункера.
455
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Формально я ще маю хвилину
до закриття кафе.
456
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Добре.
457
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Шерифе. Вибачте, шерифе.
458
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Лукас.
459
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Джулієт.
- Джулієт?
460
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Як у п'єсі.
461
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Так. Ви про неї чули?
- Аякже.
462
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Хоча її більше не ставлять.
463
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
Я не знаю.
464
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
Дехто вважаєш,
що її написав повстанець.
465
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
Я сказав щось таке,
за що мене можна арештувати?
466
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Гадки не маю.
467
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Що ж. Краще я повернуся до моєї...
468
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Ваша хвилина добігає кінця, тому...
469
00:37:21,867 --> 00:37:22,701
Добре.
470
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- До побачення.
- До побачення.
471
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}НЕ ЛАЗИТИ, НЕ НАХИЛЯТИСЯ
І НЕ ВИСТАВЛЯТИ ПРЕДМЕТИ ЗА ПОРУЧЧЯ.
472
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
Хочете на пенсію?
473
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
А що?
474
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Може відкрию крамничку
475
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
одразу біля чоловіка,
який малює картини.
476
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Я не пройшла
цей шлях, щоб побачити Ніколс.
477
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Я хотіла побути з вами.
478
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
Відсвяткуємо велику перемогу сурмами.
479
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Вокер?
480
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Вокер, ти там?
481
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- Це ти, майстрине?
- Так.
482
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Гей. Це я.
483
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
Як робота?
484
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Може, я працюватиму не сама.
485
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Є прогрес?
486
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Можливо.
487
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
Знайшла союзника?
488
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Можливо.
489
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Знатиму завтра.
490
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
У нас також прогрес.
491
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
Власне, не завадила б твоя думка.
492
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Добре, дай мені час.
Спробую щось придумати.
493
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Добре. Дякую.
494
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
Добраніч.
495
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
На добраніч.
496
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
От чорт.
497
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
ОСОБОВА СПРАВА
498
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
ЗАЯВА
ІМ'Я: ДЖОРДЖ ВІЛКІНС
499
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
ШКІЛЬНИЙ ТАБЕЛЬ
500
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
МІСЦЕ ПРОЖИВАННЯ
501
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська