1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
Oksijeni getir Juliette.
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Tamam, bizi bırakma.
Hadi. Nefes al. Tamam.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- İşte.
- Aldım.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,599
Tamam.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Tamam, nabız var.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Nabzı say canım.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- Bir, 1.000, iki, 1.000...
- Tamam.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
...üç, 1.000...
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
Kalp atışının dengelenmesi gerek.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...yedi, 1.000...
- Göz bebekleri tepki veriyor.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Nabız yavaşlıyor.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Tamam, odaklan. Hadi.
Bana odaklan. Adın ne?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Hadi canım, hadi. Adın ne?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
O iyi. Kendine geliyor.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Hey, adın ne?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Doğru.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
Peki ben kimim?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Annemsin.
- Güzel.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
Peki bu kim? Ablanın adı ne?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Şapşal Surat.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
Selam.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Pardon hanımefendi?
24
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- Juliette Nichols?
- Efendim?
25
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Kuruculara şükürler olsun. Bir kaza oldu.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Söylediğini duyuyorum Sam. Gerçekten.
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
BAŞKAN
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Sadece biraz gizlilik istiyoruz.
29
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
Gizlilik mi?
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
Bernard yanılmıyor.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Öldüğü duyulunca
zaten yeterince kötü olacak.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Buna cinayet de eklenirse
durum kontrol edilemez olabilir.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
Silo halkının rahatlamaya ihtiyacı var.
34
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
Yani aradığınız şey rahatlıksa
35
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
Yargı'dan bana Orta-Katlar'ın
iki tarafının 25 katındaki karakollardan
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
benimle yolu kesişen suçluların
listesini alın.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
Elli kat mı? Bunun amacı nedir?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Onu Orta-Katlar'dan birinin
zehirlediğine inanıyor.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
Fare zehri bu. Daha önce gördüm.
Tadını ya da kokusunu alamazsınız.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Bunu kim yaptıysa
dün gece biz karakoldayken yapmış.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Biri karakola izinsiz mi girdi yani?
42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Yürüyüşe çıktık.
Katil, zehri şişelerimize o zaman koymuş.
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
Şişeler mi? Çoğul mu?
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
En son ne zaman
biriyle Silo'da gezdin Bernie?
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Doğru ya, sen Silo'da gezmezsin, değil mi?
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Siz birbirinizin sırtından içki içersiniz
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
çünkü kendi şişenize uzanmaktan
daha kolaydır.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
Ve Ruth'un şişesinde sızıntı olmasaydı
49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
ben de yerde yatıyor olacaktım.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Yani hedef o değil miydi di...
51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
"O" deme, onun hakkında konuşurken
"o" deme!
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
O, Başkan Ruth Jahns!
53
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
Son 40 yıldır her katın oyunu alıyor!
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
En üstten en alta
onu sevmeyen kimse yoktu!
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Tanıştığı herkes...
56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Çünkü gördüm... O çok... Anlarsınız.
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
Siktir.
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Gün doğmadan listeyi alacaksın.
59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Sadece ne yaparsan
sessiz yapmanı rica ediyoruz.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Bayan Nichols.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
Sen burada ne halt ediyorsun?
62
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
Bayan Nichols yakında şerifimiz olacak,
onu ben çağırttım.
63
00:03:38,051 --> 00:03:39,136
Hayır, olmayacak.
64
00:03:39,136 --> 00:03:41,471
Yemin edene kadar şerif olmayacak.
65
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Bunun farkındayım yardımcı.
66
00:03:43,390 --> 00:03:47,561
Ama durumun aciliyeti düşünülürse
bize katılması iyi olur dedim.
67
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Sanki burada ne bok yiyeceğini biliyor da.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Bayan Nichols.
Bernard Holland, IT'nin başıyım.
69
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Kim olduğunuzu biliyorum.
70
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
Antlaşma'ya göre şimdilik başkan benim.
71
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
En azından seçim yapılana kadar.
72
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
Yemin ettiğim anda
73
00:04:05,037 --> 00:04:07,748
size de yeni rolünüz için
yemin ettirmeye geleceğim.
74
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Şerif birimine gidebilirseniz
75
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
sizi hızlıca bilgilendirmemiz gerek.
76
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
{\an8}HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
77
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Bugün kafeteryada
ya da okulda yemen gerekecek canım.
78
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Yine erkenden kliniğe gitmem gerek.
79
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Sandalyesini onaracak mısın?
80
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Onarılabileceğini sanmıyorum canım.
81
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Senden bir iyilik isteyeceğim.
82
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
Annenin ve Jacob'ın eşyalarının
Geri Dönüşüm'e gitmesi çok gecikti.
83
00:06:49,993 --> 00:06:55,207
Daha fazla tutarsak buraya gelecekler ve...
84
00:06:55,207 --> 00:06:56,124
İstemeyiz.
85
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Okuldan sonra birkaç koli bul
ve eşyalarını topla.
86
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
Her şeyi mi?
87
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Başka birinin kullanabileceği eşyaları
saklayamayız, tamam mı?
88
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Hadi, çantanı al.
89
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Seni yarı yola kadar götürürüm.
90
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
Sen Nichols mısın?
91
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Evet.
92
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Anahtarlar senin.
93
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
Biri ana kapıyı, diğeri bu ofisi açıyor.
94
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
Üçüncüsü de Holston'ın dairesi.
95
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
Ölçülerini ve ayakkabı numaranı biliyorsan
96
00:08:23,629 --> 00:08:26,840
onları yaz, yarın sana
en azından bir üniforma getireyim.
97
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Üzerini kan ya da ter yaparsan da
tüm hafta onu giyeceksin.
98
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
O yüzden fazla kirletmemeye çalış.
99
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
Tamam.
100
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
O, Holston'ın.
101
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
Evet.
102
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Bana verebilirsin. Yemin ettikten sonra
kendininkini alacaksın.
103
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
Hayır, bende kalsın.
104
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Yiyecek var mı?
105
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Kafeterya saat 05.00'te açılıyor.
106
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
Şu an bir şey var mı?
107
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Üç kat aşağıda atıştırmalıklar var.
108
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
Dairedeki buzdolabını
doldurmam söylendi ama
109
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
siz En-Derin'dekiler ne yiyorsunuz, bilmiyorum.
110
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Genelde çocukları. Bazen de birbirimizi.
111
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
Burada ne var?
112
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Ateşli silahlar. Yasak şeyler.
- Dosyalar?
113
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Bir şeyler var.
114
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
Şifresi?
115
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Yemininden sonra.
116
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Tamam, dinle, sorunun benimle mi
117
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
yoksa dip 50 kattaki herkesle mi
bilmiyorum ama bu...
118
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Hangi dosyaları istiyorsun?
119
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Dosyaları soruyordun.
- Sadece bir tane.
120
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
George Wilkins. Mekanik'ten.
121
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Bak, başkandan bana gelen notta
yazan şuydu:
122
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
"Holston'ın ofisini boşalt.
Nichols geliyor."
123
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
Kimsin ya da neden buradasın bilmiyorum...
124
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- Sormadın.
- Umurumda değil.
125
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Bu hafta sağ kalmamın tek sebebi
direktiflere uymam ve istemediğim...
126
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Holston'ın yerine geldim,
bu da beni senin patronun yapıyor.
127
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Evet, En-Derin'den geldim.
128
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Senin yediklerini yiyorum.
Belki biraz daha tuzlusunu.
129
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
O iş bitti mi?
130
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Harika. Şimdi lütfen
Wilkins'in dosyasını getirir misin?
131
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
Çıkarken kapıyı kapatır mısın?
132
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
Holston hep açık bırakırdı.
133
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
HÜCRE 3
134
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
{\an8}YENİ KİRACI
135
00:12:44,723 --> 00:12:46,975
{\an8}LÜTFEN BİR ÖNCEKİ KİRACININ
İSTENMEYEN EŞYALARINI
136
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}GERİ DÖNÜŞÜME YA DA DAĞITIMA GÖNDERİN.
137
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
GERİ DÖNÜŞÜM
KAT 61
138
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- Bunları tek mi yapıyorsun?
- Evet.
139
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Hey. Bakayım.
140
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Bacaya çok fazla şey atıyorsun.
141
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
Mekanik yine şikâyet ediyor. Attıklarının
yüzde 90'ını tamir edebiliyorlarmış.
142
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Palavra olduğundan eminim
ama bakmam lazım.
143
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Çıkar. Tekrar çalıştır.
144
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Bütün bunlar senin mi küçük hanım?
145
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Annemin. Artık ihtiyacı kalmadı.
146
00:13:27,182 --> 00:13:29,726
- Öyle mi?
- Kalanlar da kardeşimin.
147
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
O kaç yaşında?
148
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
On bir yaşındaydı.
149
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
İstersen bazılarını saklayabilirsin.
150
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Bu adamlar onları ne yapacağını bilmeyecektir.
151
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
Ya baban? Var mı?
152
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Çalışıyor.
153
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
Bunu yalnız yapmamalısın.
Senin yaşında olmaz.
154
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Selam canım.
155
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Juliette.
156
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
Lanet olsun! Ne halt ediyordun?
157
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Karnım açtı, evde yoktun.
- Sen de yangın mı çıkardın?
158
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
Sandalyeyi tamir ediyordum.
159
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
O sandalye tamir edilemez.
160
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
Edilebilir ve ettim.
161
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
Ayrıca annemle Jacob'ın tüm eşyalarını da
tek başıma aşağı indirdim!
162
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Canım, çok üzgünüm.
163
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
- İşler artık bu şekilde.
- Senin yüzünden!
164
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- Hayır Jules.
- Bunu yapmak zorunda kalmamalıyım!
165
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Ben de öyle.
166
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
Ne seçeneğimiz var ki?
167
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Jules?
168
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Canım?
169
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Canım!
170
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Onlar gitti ve bunu düzeltemem.
171
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
Her şey düzeltilemez.
172
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Jules?
173
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Merhaba.
- Selam.
174
00:16:11,138 --> 00:16:13,265
- Girebilir miyim?
- Evet, elbette.
175
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Pardon. Bu sesle uyuyabiliyor musun?
176
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Evet, o olmadan uyuyamıyorum.
177
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Tamir ettirmek istersen
bakım ekibiyle görüşmeni tavsiye ederim.
178
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Genelde bölgelerine bağlı bir gruptur
ama işlerinde iyilerdir.
179
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
İdare edebilirim.
180
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
Bu, senin seçimin.
181
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Bir düşman edinmiş olacaksın
ama olayı çözmene yardım ederim.
182
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Şeriflik yemini ettirmeye geldim.
183
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- Bir şahit ve üniformanla.
- Sağ ol.
184
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Komik olan nedir?
185
00:17:00,312 --> 00:17:06,318
Beni ısı bandını çalmakla suçladığın hâlde
burada yeminimi ettirecek olman...
186
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Bayan Nichols,
187
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
o bandı çaldınız mı?
188
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
Hayır, ihtiyacımız olduğu için
tahsis ettim.
189
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
Bu pozisyon için seçimim sen değildin.
190
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
Ama son olayları düşünecek olursak
191
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
sanırım en iyisi geçmişi unutmak.
192
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
Tabii ki.
193
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Lütfen elinizi Antlaşma'ya koyup
benden sonra tekrar edin.
194
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
İmzan gerekiyor.
195
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
Ne için?
196
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
Nasıl oldu?
197
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Evet, iyi. Sağ ol.
198
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
Bunlar Jahns'ın cenazesiyle ilgili ayarlamalar.
199
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Ben hallederim. Sen sadece şurayı imzala.
200
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
Okumama gerek var mı, yoksa...
201
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Hiç cenaze töreni organizasyonu yaptın mı?
202
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- Hayır.
- O zaman cevabını almış oldun.
203
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- Marnes geldi mi?
- Hayır.
204
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
Yargı, ellerinde Wilkins dosyası
olmadığını söylüyor.
205
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
Holston sana bir dosya bıraktı ama.
206
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Sana değil tabii, işi alana.
207
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Orada. En üstte.
208
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Orta-Katlar'dan Merkez'e.
209
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
AYNANIN ÖNÜNDEKİ ÇİÇEKLERİ
İKİ KATINA ÇIKAR
210
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Orta-Katlar'dan Merkez'e.
211
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Orta-Katlar'dan Mer...
212
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
Telsizi duymuyor musun?
213
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Sen halledersin diye düşündüm.
- Bak, konu Marnes.
214
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
Söyle.
215
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Zehri nereden aldın Franky?
216
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
- Bilmiyorum. Bu ne böyle?
- Marnes. Hey.
217
00:19:32,881 --> 00:19:33,966
- Seninle konuşayım.
- Hayır!
218
00:19:33,966 --> 00:19:36,844
- Zehri nereden aldın Franky?
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
219
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Hey! Herkesi korkuttun.
İzleyen çocuklar var.
220
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
- Burada ne işleri var?
- Hey.
221
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- Okulda olmalısınız!
- Yemek saati.
222
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- Tamam mı? Oldu mu?
- Evet, tamam.
223
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
Sence Jahns'a ne olduğunu bulmanın
başka bir yolu var mı?
224
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
Ben 30 yıldır rozet takıyorum,
sen daha yarım gündür şerifsin.
225
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
Bana bu işi yapmakla ilgili
anlatabileceğin bir şey yok.
226
00:20:27,227 --> 00:20:30,439
- Rozeti istemediğimi bilmiyor musun?
- Neden fikrini değiştirdin?
227
00:20:34,693 --> 00:20:36,570
Holston'ı senin kadar tanımıyordum ama...
228
00:20:36,570 --> 00:20:38,113
Yüzyılın hafife alması oldu bu.
229
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Almamı istiyorsa almalıyım diye düşündüm.
230
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Bu saçmalık.
231
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
Ona orada ne yaptın? Ne söyledin?
232
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- Ona ne mi yaptım?
- Evet, ona ne dedin?
233
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
Dövdüğün adamın... Franky'nin hikâyesi ne?
234
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Bir yıl önce Franky
kötü içkiyle iki katı zehirledi.
235
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Kötü içki fare zehri değildir.
- Ama zehirdir.
236
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
Silo'da gerçeği öğrenmek için uğraşan
bir ben miyim?
237
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Hayır, değilsin.
238
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- Holston'a ne dediğimi mi soruyorsun?
- Evet.
239
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Keşke karını dinleseydin
240
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
çünkü o zaman
belki hâlâ yaşıyor olurdu dedim.
241
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
Ne yaptın?
242
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Birinin öldürüldüğünü söyledim
ve bunu kanıtladım.
243
00:21:22,574 --> 00:21:24,201
Böyle ihtimal olduğunu bildiği hâlde
244
00:21:24,201 --> 00:21:26,870
Yargı'ya yine de bunun kaza olduğunu
söylemesi gerektiğini söyledi.
245
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
Bir şey bulursa işaret gönderecekti,
ben de bekledim.
246
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
Ondan sonra Şerif Holston'ı
temizlenmeye giderken
247
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
Silo'dakilerin geri kalanıyla
birlikte gördüm.
248
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Sonra başkan bana bunu verdi.
249
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
{\an8}ŞERİF BİRİMİ
ŞERİF BECKER
250
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
"Gerçek."
251
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Sence işaret bu mu?
252
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
Bilmiyorum.
253
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
George Wilkins'in dosyasını
bu yüzden istiyorsun.
254
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
Sandy söyledi. O seni hiç sevmiyor.
255
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
Evet, bunu pek saklamıyor.
256
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
Benden ne istiyorsun?
257
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
George'u öldüreni bulmak için yardımını.
258
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Bunu neden yapayım?
259
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Başkana olanları çözmene yardım edeceğim.
260
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
O kadar uzak mı durmak zorundasın?
261
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Geçen sefer kafamı çekmesem
şimdi göz bandı takıyor olacaktım.
262
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
Burada ne bok yiyorsun Marnes?
263
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Merhaba, Patrick. Şerif ve ben...
- Dur biraz, bu kim.
264
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Doğru ya. Yeni şerif.
265
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
Çünkü eski dostun
dışarıda karısına sarılmış hâlde.
266
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Selam Patrick Kennedy.
Karınla konuşmaya geldik.
267
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
Değil mi?
268
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- Sana komik mi geliyor?
- Evet.
269
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Hadi. Kapıyı vur. İlginç olacak.
- Neden o?
270
00:23:22,069 --> 00:23:23,320
İki sebebi var Marnes.
271
00:23:23,320 --> 00:23:25,280
Bir tanesi bir yıl önce ölmüş olması.
272
00:23:26,615 --> 00:23:28,033
Cenazeye gelmemene şaşırdım
273
00:23:28,033 --> 00:23:30,786
çünkü ölmüş olmasının sebebi
senin onu suçlaman.
274
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
Evet, Patrick. Seninle tanıştığı anda
çiftliğe gittiğini hepimiz biliyorduk.
275
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Hey.
276
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Seni adi...
277
00:23:49,221 --> 00:23:50,639
Of!
278
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Bu Patrick Kennedy mevzusunu
soruşturmam gerek, değil mi?
279
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Burnunu kırdı diye mi?
280
00:23:59,982 --> 00:24:04,611
Hayır, soygun ve haraç yüzünden. Bir de
objeler konusunda Yargı'yla takıştığından.
281
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
Holston'ın kasasında ya da evinde
hiç sabit disk gördün mü?
282
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Geri Dönüşüm'e bak.
283
00:24:15,706 --> 00:24:19,001
Holston'ın sabit diski
ya da şahsi eşyaları
284
00:24:19,001 --> 00:24:21,086
o temizlenmeye çıktıktan sonra
oraya girmiştir.
285
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Doğru.
286
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
Holston'ın diskinde
seni George Wilkins'le ilgili
287
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
gerçeğe götürecek
bir şey olduğunu mu sanıyorsun?
288
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
Ya onu bulamazsan?
289
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
Denemem gerek.
290
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
Gerçek ve çabalama da Allison için
önemliydi. Holston için de öyle.
291
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
Ve bunu konuşmak isteyebilirsin.
292
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Jahns meselesinde hedefin sen olduğunu
nereden biliyorsun?
293
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Kırk yıldır başkan
ve bir kişiyi bile kızdırmadı mı yani?
294
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Benim kadar kişiyi kızdırmadı.
295
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Dinle, aşağıda, Mekanik'te
296
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
birinin hep bir makinenin
neden bozulduğuyla ilgili teorisi vardır.
297
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Ben gerçeklere bakarım.
Jahns zehirlendi, bu da demektir ki...
298
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
Jahns makine değildi. O bir insandı...
299
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
Başka birine benzemezdi.
300
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
Peki ya o anlaşma?
301
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Sen bana yardım et, ben de sana.
302
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
Sonra da Mekanik'e dönebilirim.
303
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
Sen de bu işi yaptıracak
başka birini bulursun.
304
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
O sırada kalan hayatını huzur içinde yaşarsın.
305
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Düşünmek ister misin?
306
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Bu sırada başka kavgalara
karışmamaya çalış.
307
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Tamam. Peki.
308
00:26:09,069 --> 00:26:10,612
Kapıya bir yardımcı koyalım mı?
309
00:26:10,612 --> 00:26:12,614
Bugün çok kişiyi kızdırdın Marnes.
310
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Tüfeğim var.
311
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Tüfeğin en iyi çözüm olmadığı
bazı şeyler var.
312
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Bana bir şey olmaz.
313
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
MEDİKAL
314
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Günaydın.
315
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
"Sevgili Bayan Walker,
316
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
sizi kızım Juliette Nichols'la
tanıştırmak için yazıyorum."
317
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
Juliette Nichols mı?
318
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Evet efendim.
319
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
Juliette ne biçim bir isim?
320
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
Bir tiyatro oyunundan.
321
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
"Mekanik'te gölge olmasını istiyorum.
İmza, Doktor Peter Nichols."
322
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- Babam o.
- Evet, anladım.
323
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
Onun gölgesi olmak istemedin mi?
324
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Kan görmeye dayanamıyorum.
325
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Burada da çok kan var.
326
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
Hanna Nichols'la akraba mısın?
327
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Evet. Annemdi.
328
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
Senin geldiğin yerden
pek ziyaretçimiz olmaz.
329
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
Hele ki doktor babasından not getiren
çocuklar hiç olmaz.
330
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- Ne işimize yararsın?
- Tamirat yapabilirim.
331
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Annem tamir yapmayı öğretti.
- Burası oyuncakçı değil evlat.
332
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Başka bir şeyin yoksa
sanırım seni göndermem gerekecek.
333
00:28:30,586 --> 00:28:31,753
Geri gitmiyorum.
334
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Dinle beni minik tamirci,
burası sana göre bir yer değil.
335
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Burada hatalar can kaybına sebep olur.
336
00:28:38,760 --> 00:28:41,680
İşi yaparken öğrenirsen
insanları tehlikeye atarsın.
337
00:28:41,680 --> 00:28:42,764
Onlar nasıl öğrendi?
338
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Aileden. İşin içine doğdular.
- Ben de öyleyim.
339
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
Tam ananın kızısın.
340
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Baksana Knox?
341
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Knox?
342
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Shirley'ye söyle şu Juliette karakterini
toplama ekibine alsın.
343
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Beş dakikaları var.
- Bu çılgınca.
344
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
On iki geri dönüşüm istasyonunun tamamı
farklı programlara sahip,
345
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
her saat tam vaktinde döküyorlar.
346
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
Ama her beş dakikada
bir şey düşecek biçimde ayarlıyorlar.
347
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Sadece kullanamayacakları
ve onaramayacakları şeyleri atmaları gerek
348
00:29:30,354 --> 00:29:32,397
ama tembellik ediyorlar
biz de onaracak şeyler bulup
349
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
yukarı yolluyoruz
veya kendimiz kullanıyoruz.
350
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
O işi kim ister?
351
00:29:36,735 --> 00:29:39,071
- Kimse. Onlar suçlular.
- Ne yapmışlar?
352
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Bir düzine insan öldürmüşler.
353
00:29:43,909 --> 00:29:45,577
Bir şey çalmışlar ya da birini dövmüşler.
354
00:29:45,577 --> 00:29:48,372
Bilmiyorum ama bir şeyler düşüyor,
onlar da taşıyorlar.
355
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
Biz de yan odada ayırıp,
tamir edebileceğimizi ediyoruz.
356
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Kullanmadığımız şeyler yakıcıya gidiyor.
357
00:29:53,544 --> 00:29:55,712
Değerli parçalar Walker'a gidiyor.
Listesi var.
358
00:29:55,712 --> 00:29:59,883
Oradan bir şey bulursan ona götürüyorsun.
Hiçbir zaman atölyesinden çıkmaz. Hiç.
359
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
En-Derin'den birinin
yükselmesinin vakti gelmişti.
360
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Biz diptekilere umut veriyor...
361
00:30:07,432 --> 00:30:08,350
GERİ DÖNÜŞÜM
KAT 20
362
00:30:08,350 --> 00:30:12,062
- Burada durumlar düzelebilir diye.
- Nasıl yardımcı olayım?
363
00:30:13,313 --> 00:30:17,943
Şerif Holston'ın dairesi temizlenirken
bulunmuş olabilecek bir şeyi arıyorum.
364
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Ben o temizlikteydim.
O gün çok gözyaşı döküldü.
365
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Tam olarak aradığın nedir?
366
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Şu boyutlarda bir metal kutu.
Sabit disk olabilir.
367
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
Ayrıca 10 yaprak kadar sayfa arıyorum,
kitap harfleri ve el yazısıyla yazılmış.
368
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
O kadar kâğıdı hatırlardım.
369
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
Ama öyle bir şey gördüğümü hatırlamıyorum.
370
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Diğerlerine sorarım.
- Yo.
371
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Bir şey çıkarsa direkt bana mesaj yolla.
372
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Ücreti ben öderim.
- Tamamdır.
373
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Tamam.
374
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Beni mi çağırdın?
375
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Selam Jules.
376
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
İçeri gel. Kapıyı kapa.
377
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Sahte mektup yazarken
imlanı kontrol etmen gerekir.
378
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
"Mekanik" senin yazdığın gibi yazılmıyor.
379
00:31:34,895 --> 00:31:38,357
Geldiğinin ertesi günü babana burada
olduğunu söylemek için taşıyıcı yolladım.
380
00:31:38,357 --> 00:31:42,319
Hayatını acaba çöp bacasına mı düştün
diye merak ederek geçirmesin diye.
381
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Yukarı dönmeyeceğim.
382
00:31:43,987 --> 00:31:46,990
O konulara sen karar vermiyorsun.
On üç yaşında veremezsin.
383
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
Burada mutlu musun?
384
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Gün ışıkları açılmadan
saatler önce çalışmaya başlıyorum.
385
00:32:06,802 --> 00:32:09,805
Yemeğimi ayakta yiyorum
ve şansım varsa yarım saat molam oluyor.
386
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Her gece bitkin düşüyorum.
387
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Kafam yatağa değmeden uykuya dalıyorum.
388
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
Mutlu musun Juliette?
389
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Annemi ya da Jacob'ı düşünecek
vaktim olmadığı için mutluyum.
390
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
Ya da beni?
391
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
Evet, buna gerek olmamalı.
392
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Mekanik, kaçış arayan birini istemiyor.
393
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
Mekanik'e işçiler lazım,
394
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
başkalarının hayatı için
çalışacak kişiler lazım.
395
00:32:51,263 --> 00:32:53,182
Silo'daki herkes bize güveniyor.
396
00:32:53,182 --> 00:32:54,850
Kendini buna adayamazsan
397
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
nereye gideceğin umurumda değil
çünkü burada istenmiyorsun.
398
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Ama öyle.
- Ne öyle?
399
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Burada bana ihtiyaç var. Bu işte iyiyim.
400
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Pekâlâ.
401
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
Artık Knox'ın gölgesi olacaksın.
402
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Başüstüne.
403
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
Kim o?
404
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
Rob.
405
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Bekle.
406
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Vay. Yeni imajına bayıldım.
407
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Siktir git.
408
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
Yeni patronun mu yaptı?
409
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Patrick Kennedy adlı biri yaptı.
Onu hatırladın mı?
410
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
İzinsiz eski objeler satıyordu.
411
00:34:47,670 --> 00:34:50,674
- Bir dizi ağır suç da işledi.
- Sana neden vurdu?
412
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Senin genelde arandığın gerçeği haricinde?
413
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Karısı Doris'i ziyarete gittim.
414
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Beni birkaç kez tehdit etti ve ciddiydi.
415
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
Ama Silo'nun iyiliğine,
sevgili Doris öldü.
416
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
Bana verdiğin listede bulunmayan
bir gerçek.
417
00:35:08,609 --> 00:35:09,818
Ne derler biliyor musun Sam?
418
00:35:09,818 --> 00:35:12,446
Bir şeyi sonsuza dek kaybetmek istiyorsan
Veri İdare'ye ver.
419
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Ne kadar sevmeyenin olduğunu unutmuşum.
Arkanı kollayan kim?
420
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
Gönüllü mü oluyorsun?
421
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
İyi bir haberim var.
422
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
Yargıç Meadow, yeni şerifi
tarihe gömmeye hazır.
423
00:35:27,085 --> 00:35:28,170
Belgeler hazır.
424
00:35:28,170 --> 00:35:31,048
Sıska vekil başkanla birlikte imzalarsanız
yarın sabaha
425
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
Billings işi almaya hazır vaziyette
Tepe'de olacak.
426
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
Evet, şey, onu biraz bekletelim
diye düşündüm.
427
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
Neden?
428
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Nichols, Holston'ın seçimiydi.
429
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Nichols'ın kendi başına
başarısız olma hakkı var.
430
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
İstenmediğini biliyor.
Uzun süre dayanamaz.
431
00:35:54,279 --> 00:35:55,489
Onu kızgın yollarsak
432
00:35:55,489 --> 00:35:58,158
Mekanik'tekileri gaza getirir ve...
433
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
Karar senin ama Meadows, Nichols'ın gidip
Billings'in gelmesini istiyor.
434
00:36:03,580 --> 00:36:05,749
Biliyorsun bir şeyi kafasına taktı mı...
435
00:36:05,749 --> 00:36:07,167
Meadows için çalışmıyorum.
436
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Ama hepimiz
Silo'nun iyiliği için çalışıyoruz.
437
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Haklısın. Silo'nun iyiliğine.
438
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Teknik olarak kafeteryanın kapanmasına
hâlâ bir dakika var.
439
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Tamam.
440
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Şerif... Pardon şerif.
441
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
442
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- Juliette mi?
443
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Tiyatro oyunundaki gibi.
444
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- Evet. Onu duymuş muydun?
- Evet, elbette.
445
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Ama onu artık sahnelemiyorlar, değil mi?
446
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
Bilmiyorum...
447
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
Bazıları onu bir isyancının
yazdığını söylüyor.
448
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
Kendimi tutuklatabilecek
bir şey mi söyledim?
449
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Bilemiyorum.
450
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Tamam o zaman. Belki de ben dönüp...
451
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
Evet, sanırım bir dakikan da doldu...
452
00:37:21,867 --> 00:37:22,701
Tamam.
453
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- İyi geceler.
- İyi geceler.
454
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}KORKULUĞA TIRMANMAYIN, UZANMAYIN
YA DA ÜZERİNDEN BİR ŞEY SARKITMAYIN
455
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
Emekli mi olacaksın?
456
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
Neden olmasın?
457
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Belki bir dükkân açarım.
458
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
Çizim yapan birinin hemen yanına.
459
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Bunca yolu sırf Nichols'la
tanışmaya gelmediğimi biliyorsun.
460
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Seninle vakit geçirmek istedim.
461
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
Ve büyük zaferleri kornalarla kutlanmalı.
462
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Walk?
463
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Orada mısın Walker?
464
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- Sen misin Tamirci?
- Evet.
465
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Selam. Buradayım.
466
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
İş nasıl gidiyor?
467
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Yalnız çalışmayabilirim.
468
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Yani? İlerleme mi?
469
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
Evet, belki.
470
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
Müttefik buldun mu?
471
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Belki de.
472
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Yarın daha fazlasını öğreneceğim.
473
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Burada da bazı gelişmeler oldu.
474
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
Hatta senin görüşünü söylemen gereken
bir şey.
475
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Tamam, bana zaman ver.
Elimden geleni yapayım.
476
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Tamam. Sağ ol.
477
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
İyi geceler.
478
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Tamam. İyi geceler.
479
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
Siktir.
480
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
VATANDAŞ KAYDI
481
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
BAŞVURU
İSİM: GEORGE WILKINS
482
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
OKUL KARNE DÜZEYİ
483
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
VATANDAŞ ADRESİ
484
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher