1
00:00:07,090 --> 00:00:08,759
Juliette, pega o oxigênio.
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,055
Fica com a gente. Vai. Respira. Tá.
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
- Deixa.
- Tá.
4
00:00:14,681 --> 00:00:15,599
Tá.
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,644
Acha o pulso.
6
00:00:19,686 --> 00:00:20,938
Conta as batidas.
7
00:00:20,938 --> 00:00:22,856
- Um segundo, dois segundos...
- Tá.
8
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
...três segundos...
9
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
A frequência precisa ser estabilizada.
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
- ...sete...
- Pupilas reativas.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,321
Pulso diminuindo.
12
00:00:31,657 --> 00:00:34,826
Concentre-se. Olha pra mim. Qual seu nome?
13
00:00:37,371 --> 00:00:40,958
Anda, filho. Qual seu nome?
14
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
Ele está acordando.
15
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Qual seu nome?
16
00:00:48,257 --> 00:00:49,466
Jacob.
17
00:00:49,466 --> 00:00:50,801
Isso mesmo.
18
00:00:50,801 --> 00:00:51,885
E quem sou eu?
19
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
- Mãe.
- Ótimo.
20
00:00:56,098 --> 00:00:58,767
E essa? Como é o nome da sua irmã?
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,062
Boboca.
22
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
Oi.
23
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Com licença?
24
00:01:09,653 --> 00:01:11,655
- Juliette Nichols?
- Sim.
25
00:01:11,655 --> 00:01:14,074
Graças aos Fundadores. Houve um acidente.
26
00:01:33,177 --> 00:01:35,929
Sam, estou te ouvindo. Sim.
27
00:01:35,929 --> 00:01:37,055
PREFEITA
28
00:01:37,055 --> 00:01:39,391
Só queremos um pouco de discrição.
29
00:01:39,391 --> 00:01:40,475
Discrição?
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
O Bernard não está errado.
31
00:01:43,061 --> 00:01:45,647
Já será ruim quando souberem
que ela morreu.
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,693
Se falar de assassinato,
a situação pode ficar incontrolável.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,570
O povo do Silo precisa de consolo.
34
00:01:51,570 --> 00:01:55,407
É consolo que você quer?
35
00:01:56,825 --> 00:02:02,623
Então quero uma lista do Judicial com
todo criminoso que já cruzou meu caminho
36
00:02:02,623 --> 00:02:06,001
nos 25 níveis acima e abaixo
da delegacia dos intermediários.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,338
Cinquenta níveis? Qual o motivo?
38
00:02:10,255 --> 00:02:12,758
Acha que alguém de lá a envenenou.
39
00:02:12,758 --> 00:02:16,678
É veneno pra ratos. Já vi antes.
Não tem gosto e nem cheiro.
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,890
Quem fez isso agiu ontem
quando estávamos na delegacia.
41
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
Alguém invadiu a delegacia?
42
00:02:22,267 --> 00:02:27,814
Fomos dar uma caminhada.
Foi quando envenenaram os cantis.
43
00:02:28,565 --> 00:02:30,692
Cantis? Plural?
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,946
Quando foi a última vez
que andou pelo Silo com alguém?
45
00:02:33,946 --> 00:02:36,281
Ah, é. Você nunca anda pelo Silo, né?
46
00:02:36,281 --> 00:02:38,825
Você pega o cantil das costas
de quem está com você
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,036
porque é difícil alcançar o seu próprio.
48
00:02:41,662 --> 00:02:44,998
E se o cantil da Ruth
não estivesse vazando,
49
00:02:46,333 --> 00:02:50,128
eu estaria morto também.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
Acha que ela não foi o alvo...
51
00:02:52,881 --> 00:02:57,177
Não diz "ela"!
Não se refira a ela como "ela"!
52
00:02:57,177 --> 00:02:58,929
É a prefeita Ruth Jahns!
53
00:02:58,929 --> 00:03:02,349
Ela venceu todas as eleições
em todos os níveis nos últimos 40 anos!
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
Todo mundo de todos os níveis a amava.
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,062
Todos que ela...
56
00:03:08,814 --> 00:03:11,733
Porque eu vi... Ela era... Vocês sabem.
57
00:03:17,281 --> 00:03:18,282
Porra.
58
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Você receberá a lista hoje.
59
00:03:23,745 --> 00:03:26,498
Só peço que aja na surdina.
60
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Srta. Nichols.
61
00:03:32,671 --> 00:03:34,756
O que está fazendo aqui, porra?
62
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
Ela será a xerife,
pedi a uma portadora pra chamá-la.
63
00:03:38,051 --> 00:03:41,471
Ela só vai ser xerife
depois de fazer o juramento.
64
00:03:41,471 --> 00:03:43,390
Sei disso, delegado.
65
00:03:43,390 --> 00:03:45,767
Mas considerando a urgência da situação,
66
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
achei melhor que ela viesse.
67
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
Como se você soubesse o que fazer aqui.
68
00:03:51,481 --> 00:03:54,443
Srta. Nichols,
sou Bernard Holland, chefe da TI.
69
00:03:54,443 --> 00:03:55,944
Sei quem você é.
70
00:03:55,944 --> 00:03:59,156
De acordo com o Pacto,
agora sou prefeito interino.
71
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Pelo menos até as eleições.
72
00:04:03,744 --> 00:04:07,748
Assim que eu for empossado,
venho para que você também seja.
73
00:04:13,754 --> 00:04:16,882
Se você não se importar
em ir até a delegacia,
74
00:04:17,466 --> 00:04:19,593
precisamos pôr você a par de tudo.
75
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
{\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA
"SILO", DE HUGH HOWEY
76
00:06:26,220 --> 00:06:29,806
Vai ter que comer no refeitório
ou na escola hoje, filha.
77
00:06:31,266 --> 00:06:33,268
Tenho que ir cedo pra clínica de novo.
78
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
Vai consertar a cadeira dela?
79
00:06:37,564 --> 00:06:39,149
Acho que não tem conserto.
80
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Quero que me faça um favor.
81
00:06:46,448 --> 00:06:49,993
As coisas da sua mãe e do Jacob
já deviam ter ido pra Reciclagem.
82
00:06:49,993 --> 00:06:55,207
Se demorarmos mais, eles virão aqui,
e queremos evitar isso, né?
83
00:06:55,207 --> 00:06:56,124
É.
84
00:06:56,124 --> 00:07:00,087
Depois da escola,
pega umas caixas e guarda as coisas deles.
85
00:07:00,838 --> 00:07:01,880
Tudo?
86
00:07:01,880 --> 00:07:05,384
Não podemos guardar
o que pode ser usado por outra pessoa.
87
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
Pega sua mochila.
88
00:07:10,180 --> 00:07:11,807
Levo você até uma parte.
89
00:07:50,053 --> 00:07:51,305
Você é a Nichols?
90
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
Sou.
91
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Suas chaves.
92
00:08:15,913 --> 00:08:18,457
A da porta da frente, a do escritório.
93
00:08:19,499 --> 00:08:21,043
E a do apartamento do Holston.
94
00:08:22,044 --> 00:08:26,840
Me passa suas medidas e que número calça,
e amanhã trago ao menos um uniforme.
95
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
Se sangrar ou suar muito,
vai usá-lo a semana toda,
96
00:08:30,135 --> 00:08:31,970
então evita se sujar.
97
00:08:33,972 --> 00:08:34,932
Tá.
98
00:08:36,308 --> 00:08:37,558
É do Holston.
99
00:08:40,479 --> 00:08:41,605
É.
100
00:08:42,105 --> 00:08:44,316
Me dê. Terá o seu depois do juramento.
101
00:08:45,192 --> 00:08:46,401
Vou ficar com ele.
102
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Onde tem comida?
103
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
O refeitório abre às 5h.
104
00:08:52,199 --> 00:08:53,575
E pra agora?
105
00:08:53,575 --> 00:08:55,994
Tem uns lanches três níveis abaixo.
106
00:08:57,412 --> 00:09:01,959
Me disseram pra encher sua geladeira,
mas não sei o que vocês comem lá embaixo.
107
00:09:04,670 --> 00:09:07,297
Crianças, sempre que dá.
Às vezes, uns aos outros.
108
00:09:13,512 --> 00:09:14,513
O que tem aqui?
109
00:09:15,973 --> 00:09:19,351
- Armas. Itens restritos.
- Arquivos?
110
00:09:19,351 --> 00:09:20,727
Alguns.
111
00:09:20,727 --> 00:09:22,145
E a combinação?
112
00:09:23,939 --> 00:09:25,357
Depois do seu juramento.
113
00:09:26,024 --> 00:09:28,402
Não sei se seu problema é comigo
114
00:09:28,402 --> 00:09:30,821
ou com qualquer um das profundezas, mas...
115
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
Quais arquivos quer?
116
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
- Está querendo arquivos.
- Só um.
117
00:09:36,493 --> 00:09:38,829
George Wilkins. Mecânica.
118
00:09:41,498 --> 00:09:45,669
Olha, recebi um recado
do prefeito, dizendo:
119
00:09:46,170 --> 00:09:48,589
"Limpa a sala do Holston.
A Nichols está chegando."
120
00:09:50,174 --> 00:09:52,092
Não sei quem você é ou por que...
121
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
- Não perguntou.
- Não me importo!
122
00:09:53,969 --> 00:09:57,639
Só sobrevivi a esta semana
seguindo instruções, e não preciso...
123
00:09:57,639 --> 00:10:01,810
Sou a substituta do Holston.
Imagino que isso faça de mim a sua chefe?
124
00:10:02,853 --> 00:10:04,146
Sim, sou lá de baixo.
125
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
Como o mesmo que você.
Talvez com mais sal.
126
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
Acabamos?
127
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Tá. Então pode me dar
o arquivo do caso Wilkins?
128
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
E fecha a porta ao sair.
129
00:10:22,080 --> 00:10:23,457
Holston deixava aberta.
130
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
CELA TRÊS
131
00:12:43,805 --> 00:12:46,975
{\an8}NOVO OCUPANTE, LEVE OS ITENS
NÃO DESEJADOS DO ANTIGO MORADOR
132
00:12:46,975 --> 00:12:48,519
{\an8}PARA RECICLAGEM
PARA DISTRIBUIÇÃO
133
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
RECICLAGEM - NÍVEL 61
134
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- Está fazendo isso sozinha?
- Estou.
135
00:13:00,781 --> 00:13:02,449
Ei. Deixa eu ver isso.
136
00:13:05,702 --> 00:13:07,538
Estão descartando muita coisa.
137
00:13:07,538 --> 00:13:11,208
A Mecânica disse que 90%
do que jogam fora pode ser consertado.
138
00:13:11,208 --> 00:13:13,627
Deve ser mentira, mas preciso verificar.
139
00:13:15,796 --> 00:13:17,005
Separem de novo.
140
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
Isso tudo é seu, mocinha?
141
00:13:23,762 --> 00:13:26,306
Da minha mãe. Ela não precisa mais.
142
00:13:27,182 --> 00:13:28,225
É mesmo?
143
00:13:28,225 --> 00:13:29,726
O resto é do meu irmão.
144
00:13:29,726 --> 00:13:30,811
Qual a idade dele?
145
00:13:34,523 --> 00:13:35,649
Ele tinha 11.
146
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
Pode ficar com algumas coisas.
147
00:13:41,405 --> 00:13:43,949
Eles nem vão saber o que fazer com isso.
148
00:13:50,539 --> 00:13:51,999
E seu pai? Onde está?
149
00:13:52,583 --> 00:13:53,584
Trabalhando.
150
00:13:55,085 --> 00:13:59,840
Não devia fazer isso sozinha.
Não na sua idade.
151
00:14:47,554 --> 00:14:48,889
Oi, amor.
152
00:14:51,016 --> 00:14:52,017
Juliette.
153
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
Droga! O que estava fazendo?
154
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- Tive fome, e você não estava.
- E começou um incêndio?
155
00:14:57,940 --> 00:14:59,525
Eu estava consertando a cadeira.
156
00:14:59,525 --> 00:15:01,151
Ela não tem conserto!
157
00:15:02,611 --> 00:15:03,946
Tem, e eu consertei.
158
00:15:04,988 --> 00:15:08,200
E levei as coisas da mãe
e do Jacob lá pra baixo sozinha!
159
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Filha, me desculpa.
160
00:15:11,286 --> 00:15:14,331
- É assim que as coisas são agora.
- Por sua causa!
161
00:15:16,124 --> 00:15:19,169
- Não, Jules.
- Eu não devia ter que fazer isso!
162
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Nem eu.
163
00:15:23,966 --> 00:15:25,342
Que escolha temos?
164
00:15:35,519 --> 00:15:36,603
Jules?
165
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
Filha?
166
00:15:40,816 --> 00:15:41,817
Filha!
167
00:15:43,735 --> 00:15:45,779
Eles se foram, não posso consertar isso.
168
00:15:49,783 --> 00:15:51,201
Nem tudo tem conserto.
169
00:15:52,244 --> 00:15:53,245
Jules?
170
00:16:09,178 --> 00:16:10,554
- Olá.
- Oi.
171
00:16:11,138 --> 00:16:13,265
- Posso?
- Sim. Claro.
172
00:16:22,524 --> 00:16:26,153
Desculpe. Consegue dormir
com esse barulho?
173
00:16:26,778 --> 00:16:28,155
Não durmo sem ele.
174
00:16:28,155 --> 00:16:31,658
Se quiser consertar,
procure o pessoal da manutenção.
175
00:16:32,242 --> 00:16:35,829
Eles são um tanto territorialistas,
mas bons no que fazem.
176
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
Eu dou conta.
177
00:16:38,290 --> 00:16:40,250
A escolha é sua.
178
00:16:40,250 --> 00:16:44,630
Estaria fazendo inimigos,
mas deixo você resolver isso.
179
00:16:45,214 --> 00:16:46,924
Vim pra empossá-la.
180
00:16:47,424 --> 00:16:50,886
- Trouxe uma testemunha e o uniforme.
- Obrigada.
181
00:16:59,228 --> 00:17:00,312
Qual a graça?
182
00:17:00,312 --> 00:17:02,481
É você que vai me empossar
183
00:17:02,481 --> 00:17:06,318
sendo que me acusou
de roubar fita térmica, então...
184
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
Srta. Nichols...
185
00:17:17,329 --> 00:17:18,497
você roubou a fita?
186
00:17:20,624 --> 00:17:22,376
Me apropriei, porque precisávamos.
187
00:17:24,837 --> 00:17:26,880
Não a queria para esse cargo.
188
00:17:29,007 --> 00:17:32,594
Mas considerando os eventos recentes,
189
00:17:33,303 --> 00:17:36,306
acho melhor deixarmos
nossas diferenças de lado.
190
00:17:36,306 --> 00:17:37,391
É claro.
191
00:17:39,518 --> 00:17:42,521
Ponha a mão direita sobre o Pacto
e repita depois de mim.
192
00:18:13,510 --> 00:18:15,053
Preciso da sua assinatura.
193
00:18:15,053 --> 00:18:16,138
No quê?
194
00:18:16,972 --> 00:18:17,973
Ficou bom?
195
00:18:19,099 --> 00:18:21,435
Sim, ficou bom. Obrigada.
196
00:18:22,561 --> 00:18:24,897
São os preparativos pro funeral da Jahns.
197
00:18:24,897 --> 00:18:27,983
Eu cuido de tudo, só assina. Aqui.
198
00:18:28,775 --> 00:18:30,152
Devo ler tudo ou...
199
00:18:30,152 --> 00:18:32,696
Já organizou algum enterro cerimonial?
200
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
- Não.
- Eis sua resposta.
201
00:18:37,492 --> 00:18:39,578
- O Marnes chegou?
- Não.
202
00:18:43,457 --> 00:18:45,959
O Judicial diz
que não tem o arquivo do caso Wilkins.
203
00:18:49,004 --> 00:18:50,964
Mas o Holston deixou um pra você.
204
00:18:50,964 --> 00:18:53,509
Não pra você, mas pra quem fosse xerife.
205
00:18:54,134 --> 00:18:55,719
Está aí em cima.
206
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
Intermediários pra Central.
207
00:19:11,360 --> 00:19:12,694
Ponha mais flores no espelho.
208
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
Chamando a Central.
209
00:19:15,948 --> 00:19:17,115
Intermediários pra...
210
00:19:19,743 --> 00:19:20,911
Não ouviu o rádio?
211
00:19:20,911 --> 00:19:24,289
- Imaginei que você pudesse cuidar disso.
- É o Marnes.
212
00:19:26,291 --> 00:19:27,167
Conta.
213
00:19:28,710 --> 00:19:30,337
Onde conseguiu o veneno, Franky?
214
00:19:30,337 --> 00:19:32,881
- Não sei. Que porra é essa?
- Marnes. Ei.
215
00:19:32,881 --> 00:19:35,259
- Vamos conversar.
- Não! Onde conseguiu o veneno?
216
00:19:35,259 --> 00:19:36,844
Não sei nada disso.
217
00:19:36,844 --> 00:19:39,137
Está assustando todo mundo.
Há crianças aqui.
218
00:19:41,598 --> 00:19:43,600
- O que fazem aqui?
- Ei.
219
00:19:44,560 --> 00:19:46,728
- Vão pra escola!
- É hora do almoço.
220
00:19:51,900 --> 00:19:54,653
- Tá? Pronto?
- Tá.
221
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
Não tem outra forma
de descobrir o que houve com a Jahns?
222
00:20:18,719 --> 00:20:22,890
Uso um distintivo há 30 anos.
Você é xerife há meio dia.
223
00:20:22,890 --> 00:20:25,309
Não pode me ensinar nada sobre o trabalho.
224
00:20:27,227 --> 00:20:28,770
Sabe que não pedi isso, né?
225
00:20:28,770 --> 00:20:30,439
Por que mudou de ideia?
226
00:20:34,693 --> 00:20:38,113
- Não conhecia o Holston como você, mas...
- Descobriu isso sozinha?
227
00:20:38,113 --> 00:20:40,282
Achei que devia fazer o que ele queria.
228
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Isso é besteira.
229
00:20:41,950 --> 00:20:44,286
O que fez com ele lá embaixo? O que disse?
230
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
- O que "fiz"?
- É, o que disse?
231
00:20:48,749 --> 00:20:51,084
Qual a história do tal do Franky?
232
00:20:53,462 --> 00:20:56,924
Há um ano, ele deixou dois níveis doentes
com bebida adulterada.
233
00:20:56,924 --> 00:20:59,510
- Isso não é veneno.
- É como se fosse.
234
00:21:00,552 --> 00:21:03,764
Sou o único que se importa
em descobrir a verdade?
235
00:21:04,765 --> 00:21:05,766
Não, não é.
236
00:21:07,142 --> 00:21:09,394
- Quer saber o que eu disse ao Holston?
- Quero.
237
00:21:11,230 --> 00:21:13,273
Que deveria ter ouvido a esposa,
238
00:21:13,774 --> 00:21:16,401
porque aí ela poderia ainda estar viva.
239
00:21:16,401 --> 00:21:17,528
Você disse o quê?
240
00:21:18,237 --> 00:21:22,074
Eu disse a ele que alguém
havia sido assassinado. Provei pra ele.
241
00:21:22,574 --> 00:21:26,870
Mas ele disse que teria que dizer
ao Judicial que tinha sido um acidente.
242
00:21:27,371 --> 00:21:30,374
E enviaria um sinal
se descobrisse algo. Eu esperei.
243
00:21:30,958 --> 00:21:33,585
Eu o vi de novo
acompanhada do resto do Silo,
244
00:21:33,585 --> 00:21:35,462
quando ele saiu pra limpeza.
245
00:21:35,462 --> 00:21:39,967
Aí a prefeita me entregou isto.
246
00:21:42,511 --> 00:21:44,012
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
XERIFE BECKER
247
00:21:53,939 --> 00:21:55,148
"Verdade."
248
00:21:59,987 --> 00:22:01,154
Acha que é o sinal?
249
00:22:01,738 --> 00:22:02,739
Não sei.
250
00:22:04,741 --> 00:22:06,952
Por isso quer o arquivo do Wilkins.
251
00:22:08,245 --> 00:22:10,539
A Sandy me disse. Ela não gosta de você.
252
00:22:11,123 --> 00:22:12,791
É, e ela não esconde isso.
253
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
O que quer de mim?
254
00:22:18,422 --> 00:22:20,591
Que me ajude a descobrir
quem matou o George.
255
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
Por que eu deveria?
256
00:22:22,968 --> 00:22:25,220
Ajudo a descobrir
o que houve com a prefeita.
257
00:22:47,326 --> 00:22:49,119
Tem que ficar tão pra trás?
258
00:22:49,119 --> 00:22:52,080
Da última vez eu quase perdi um olho.
259
00:22:53,582 --> 00:22:55,834
Porra, o que está fazendo aqui, Marnes?
260
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
- Oi, Patrick. A xerife e eu...
- Espera, quem é ela?
261
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
Ah, sim. A nova xerife.
262
00:23:05,427 --> 00:23:07,596
Porque seu amigo
saiu pra abraçar a esposa.
263
00:23:08,305 --> 00:23:11,767
Ei, Patrick Kennedy.
Viemos falar com a sua esposa.
264
00:23:12,267 --> 00:23:13,393
Né?
265
00:23:15,020 --> 00:23:16,688
- Isso é uma piada?
- É.
266
00:23:17,898 --> 00:23:22,069
- Vai lá. Bate. Vai ser interessante.
- E por quê?
267
00:23:22,069 --> 00:23:25,280
Duas razões.
Uma delas é que ela morreu há um ano.
268
00:23:26,615 --> 00:23:30,786
Me admira você não ter vindo ao funeral.
Incriminou ela, e ela morreu.
269
00:23:33,539 --> 00:23:37,668
Todo mundo sabia que ela estava condenada
quando se casou com você.
270
00:23:37,668 --> 00:23:39,002
Ei.
271
00:23:39,002 --> 00:23:40,003
Filho da...
272
00:23:49,221 --> 00:23:50,639
Ai!
273
00:23:55,310 --> 00:23:58,647
Vou ter que investigar
o Patrick Kennedy, né?
274
00:23:58,647 --> 00:23:59,982
Por que quebrou seu nariz?
275
00:23:59,982 --> 00:24:04,611
Não. Por roubo e extorsão, e um caso
com o Judicial por causa de relíquias.
276
00:24:07,447 --> 00:24:12,828
Você já viu um HD no cofre
ou no apartamento do Holston?
277
00:24:14,538 --> 00:24:15,706
Checa a Reciclagem.
278
00:24:15,706 --> 00:24:21,086
Qualquer HD ou objeto pessoal
foi pra lá depois que ele foi pra limpeza.
279
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Tá.
280
00:24:23,088 --> 00:24:25,799
Está procurando um sinal do Holston
281
00:24:25,799 --> 00:24:29,720
nesse HD que pode te levar à verdade
sobre George Wilkins?
282
00:24:30,220 --> 00:24:31,972
E se não encontrar?
283
00:24:33,557 --> 00:24:34,558
Vou tentar.
284
00:24:39,479 --> 00:24:44,401
A verdade e as tentativas eram importantes
pra Allison também, e pro Holston.
285
00:24:44,401 --> 00:24:47,196
É bom pensar nisso.
286
00:24:48,363 --> 00:24:51,158
Sobre a Jahns,
como sabe que você era o alvo?
287
00:24:51,158 --> 00:24:55,621
Quarenta anos como prefeita,
ela deve ter irritado alguém.
288
00:24:55,621 --> 00:24:56,788
Eu irritei mais.
289
00:24:57,456 --> 00:25:00,584
Escuta. Lá na Mecânica,
290
00:25:00,584 --> 00:25:03,712
todo mundo acha que sabe
por que uma máquina quebra.
291
00:25:04,213 --> 00:25:07,382
Eu lido com fatos.
Jahns foi envenenada, então...
292
00:25:07,382 --> 00:25:11,136
Jahns não era uma máquina. Era uma pessoa...
293
00:25:13,597 --> 00:25:14,890
como nenhuma outra.
294
00:25:39,081 --> 00:25:40,457
E o acordo?
295
00:25:41,708 --> 00:25:43,418
Você me ajuda, eu ajudo você.
296
00:25:44,545 --> 00:25:46,380
E posso voltar pra Mecânica.
297
00:25:46,380 --> 00:25:48,799
Você acha outra pessoa pra ser xerife,
298
00:25:48,799 --> 00:25:53,178
enquanto vive o resto da sua vida em paz.
299
00:25:56,390 --> 00:25:57,516
Pensa no assunto?
300
00:25:58,851 --> 00:26:03,313
Enquanto isso,
tenta não bater em mais ninguém.
301
00:26:04,606 --> 00:26:05,732
Tá, tudo bem.
302
00:26:09,069 --> 00:26:12,614
Quer um delegado aqui fora?
Você irritou muita gente hoje.
303
00:26:13,323 --> 00:26:14,324
Tenho uma arma.
304
00:26:17,327 --> 00:26:21,665
Pra algumas coisas,
uma arma nem sempre é a melhor solução.
305
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Vou ficar bem.
306
00:27:23,602 --> 00:27:27,481
CLÍNICA
307
00:27:29,733 --> 00:27:30,859
Bom dia.
308
00:27:36,406 --> 00:27:38,033
"Cara Sra. Walker,
309
00:27:38,033 --> 00:27:42,704
escrevo para apresentar à senhora
a minha filha, Juliette Nichols."
310
00:27:43,914 --> 00:27:45,582
Juliette Nichols?
311
00:27:45,582 --> 00:27:46,667
Sim, senhora.
312
00:27:47,668 --> 00:27:49,378
Que tipo de nome é esse?
313
00:27:50,379 --> 00:27:51,421
É de uma peça.
314
00:27:53,257 --> 00:27:57,427
"Gostaria que ela fosse sombra
na Mecânica. Assinado: Dr. Peter Nichols."
315
00:27:57,427 --> 00:27:59,805
- É meu pai.
- É, imaginei.
316
00:28:01,014 --> 00:28:02,474
Não quis ser sombra dele?
317
00:28:03,016 --> 00:28:04,685
Ver sangue me deixa enjoada.
318
00:28:04,685 --> 00:28:05,978
Vai ver sangue aqui.
319
00:28:08,856 --> 00:28:10,524
É parente de Hanna Nichols?
320
00:28:10,524 --> 00:28:12,150
Sou. Ela era minha mãe.
321
00:28:13,861 --> 00:28:16,113
O pessoal lá de cima não vem aqui.
322
00:28:16,822 --> 00:28:20,784
Muito menos crianças
com bilhetes de pais médicos.
323
00:28:21,952 --> 00:28:24,705
- Por que te aceitaríamos?
- Sei consertar coisas.
324
00:28:24,705 --> 00:28:27,666
- Minha mãe me ensinou.
- Aqui é a vida real.
325
00:28:28,333 --> 00:28:30,586
Se é o que tem, vou te mandar de volta.
326
00:28:30,586 --> 00:28:31,753
Não vou voltar.
327
00:28:32,713 --> 00:28:36,508
Escuta, Srta. Faz-Tudo.
Aqui não é lugar pra você.
328
00:28:37,092 --> 00:28:38,760
Aqui, erros custam vidas.
329
00:28:38,760 --> 00:28:42,764
- Enquanto você aprende, arrisca vidas.
- E como eles aprendem?
330
00:28:43,265 --> 00:28:46,101
- Família. Nasceram nesse meio.
- Eu também.
331
00:28:47,394 --> 00:28:49,396
Você é bem filha da sua mãe mesmo.
332
00:28:51,481 --> 00:28:52,482
Knox?
333
00:28:53,192 --> 00:28:54,193
Knox?
334
00:28:55,694 --> 00:29:00,032
Diz pra Shirley levar esta figura,
a Juliette, pra equipe de catadores.
335
00:29:15,130 --> 00:29:17,841
- Eles têm cinco minutos.
- É loucura.
336
00:29:18,509 --> 00:29:21,512
As 12 estações de Reciclagem
têm horários diferentes,
337
00:29:21,512 --> 00:29:23,889
e despejam uma vez por hora,
na mesma hora.
338
00:29:23,889 --> 00:29:27,518
Mas o intervalo é curto.
A cada cinco minutos mais coisas caem.
339
00:29:27,518 --> 00:29:30,354
Só deviam descartar
o que não podem consertar.
340
00:29:30,354 --> 00:29:34,441
Mas consertamos muita coisa
e enviamos de volta, ou usamos aqui.
341
00:29:34,942 --> 00:29:35,943
Trabalho ruim.
342
00:29:36,735 --> 00:29:38,028
Por isso são criminosos.
343
00:29:38,028 --> 00:29:39,071
O que fizeram?
344
00:29:39,071 --> 00:29:41,114
Mataram um monte de gente.
345
00:29:43,909 --> 00:29:48,372
Roubaram ou brigaram com alguém.
Não sei. Mas coisas caem e eles pegam.
346
00:29:48,372 --> 00:29:50,499
Aí nós consertamos o que dá.
347
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
O que não usamos é incinerado.
348
00:29:53,544 --> 00:29:58,298
As melhores partes vão pra Walker.
Se achar algo da lista dela, leve pra ela.
349
00:29:58,298 --> 00:29:59,883
Ela nunca sai da oficina.
350
00:30:00,968 --> 00:30:04,304
Já era hora de alguém
das profundezas vir pro topo.
351
00:30:05,013 --> 00:30:07,432
Isso dá esperança pra nós, lá de baixo...
352
00:30:07,432 --> 00:30:08,350
RECICLAGEM
353
00:30:08,350 --> 00:30:09,685
...de dias melhores.
354
00:30:10,686 --> 00:30:12,062
No que posso ajudar?
355
00:30:13,313 --> 00:30:17,943
Procuro por algo que pode ter sido trazido
da limpeza do apartamento do xerife.
356
00:30:19,862 --> 00:30:23,740
Eu estava naquela limpeza.
Foi muito triste.
357
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
O que exatamente está procurando?
358
00:30:26,368 --> 00:30:31,206
Uma caixa de metal deste tamanho.
Pode ser um HD.
359
00:30:31,206 --> 00:30:35,627
E umas dez folhas datilografadas
e com anotações.
360
00:30:36,128 --> 00:30:37,588
Eu lembraria de tanto papel.
361
00:30:38,088 --> 00:30:41,133
Mas não me lembro de ver nada assim.
362
00:30:41,633 --> 00:30:42,759
- Vou perguntar.
- Não.
363
00:30:42,759 --> 00:30:44,887
Só me avisa se algo aparecer.
364
00:30:44,887 --> 00:30:47,139
- Pago pela mensagem.
- Pode deixar.
365
00:30:47,139 --> 00:30:48,390
Obrigada.
366
00:31:14,666 --> 00:31:15,876
Queria me ver?
367
00:31:16,752 --> 00:31:17,753
Oi, Jules.
368
00:31:19,004 --> 00:31:20,339
Entra. Fecha a porta.
369
00:31:28,138 --> 00:31:30,766
Se for falsificar uma carta,
verifica a ortografia.
370
00:31:31,350 --> 00:31:33,393
"Mecânica" tem acento circunflexo.
371
00:31:34,895 --> 00:31:36,063
Quando você chegou,
372
00:31:36,063 --> 00:31:38,357
avisei seu pai que você estava aqui
373
00:31:38,357 --> 00:31:42,319
pra ele não passar a vida se perguntando
se você estava morta.
374
00:31:42,319 --> 00:31:43,987
Não vou voltar.
375
00:31:43,987 --> 00:31:45,822
Não é você que decide isso.
376
00:31:45,822 --> 00:31:46,990
Não aos 13 anos.
377
00:31:56,458 --> 00:31:58,001
Está feliz aqui?
378
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Começo a trabalhar antes do dia nascer.
379
00:32:06,802 --> 00:32:09,805
Almoço em pé. E, se der sorte,
tenho meia hora de intervalo.
380
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
Toda noite estou exausta.
381
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Durmo no momento que me deito.
382
00:32:18,564 --> 00:32:20,607
Está feliz, Juliette?
383
00:32:23,026 --> 00:32:25,946
Estou feliz por não ter tempo
de pensar na mãe ou no Jacob.
384
00:32:29,950 --> 00:32:30,951
Ou em mim?
385
00:32:35,205 --> 00:32:36,623
É, não deveria precisar.
386
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
Não precisamos de gente
fugindo dos problemas.
387
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
E sim de trabalhadores,
388
00:32:47,759 --> 00:32:51,263
gente comprometida
em zelar pela vida dos outros.
389
00:32:51,263 --> 00:32:54,850
Todos no Silo dependem de nós.
Se não se comprometer com isso,
390
00:32:55,601 --> 00:32:57,978
pode ir embora, não é necessária aqui.
391
00:32:57,978 --> 00:33:00,063
- Mas eu sou.
- É o quê?
392
00:33:00,063 --> 00:33:02,232
Necessária aqui. Sou boa nisso.
393
00:33:15,704 --> 00:33:16,705
Tudo bem.
394
00:33:19,416 --> 00:33:21,627
Você vai ser sombra do Knox.
395
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Sim, senhora.
396
00:34:23,063 --> 00:34:24,063
Quem é?
397
00:34:24,648 --> 00:34:25,649
O Rob.
398
00:34:27,568 --> 00:34:28,569
Espera aí.
399
00:34:35,409 --> 00:34:37,995
Uau. Adorei o visual novo, amigo.
400
00:34:37,995 --> 00:34:39,371
Vai se foder.
401
00:34:39,371 --> 00:34:40,998
Sua nova chefe fez isso?
402
00:34:42,498 --> 00:34:45,460
Não, um cara chamado Patrick Kennedy.
Lembra dele?
403
00:34:45,960 --> 00:34:47,670
Vendia relíquias proibidas.
404
00:34:47,670 --> 00:34:49,505
E cometeu vários delitos.
405
00:34:49,505 --> 00:34:50,674
Por que te bateu?
406
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
Além do fato de você geralmente merecer.
407
00:34:54,261 --> 00:34:56,096
Fui ver a esposa dele, Doris.
408
00:34:56,929 --> 00:34:59,057
Ela me ameaçou algumas vezes.
409
00:34:59,558 --> 00:35:05,022
Mas felizmente para o Silo,
a querida Doris está morta.
410
00:35:05,022 --> 00:35:08,025
Um fato que não estava na lista
que você me deu.
411
00:35:08,609 --> 00:35:12,446
Sabe o que dizem, se quiser
sumir com algo, dê pra Gestão de Dados.
412
00:35:14,406 --> 00:35:17,534
Muita gente te odeia.
Quem está te protegendo?
413
00:35:18,035 --> 00:35:19,244
Quer se voluntariar?
414
00:35:21,830 --> 00:35:23,123
Tenho boas notícias.
415
00:35:24,249 --> 00:35:27,085
A juíza Meadows
vai exonerar a nova xerife.
416
00:35:27,085 --> 00:35:31,048
A papelada está pronta.
Você e o prefeito assinam e, amanhã,
417
00:35:31,048 --> 00:35:34,051
o Billings estará no Topo,
pronto pro serviço.
418
00:35:35,719 --> 00:35:40,140
É, mas acho melhor
a gente esperar um pouco pra fazer isso.
419
00:35:40,891 --> 00:35:41,892
E por quê?
420
00:35:43,268 --> 00:35:44,978
Ela foi escolha do Holston.
421
00:35:44,978 --> 00:35:47,272
Dá a chance pra ela fracassar sozinha.
422
00:35:48,440 --> 00:35:52,361
Ela sabe que não a querem aqui.
Não vai durar muito.
423
00:35:54,279 --> 00:35:58,158
Se enviá-la com raiva,
ela vai deixar a Mecânica agitada e...
424
00:35:59,326 --> 00:36:03,580
É sua escolha, mas a Meadows quer
a Nichols fora e o Billings no cargo.
425
00:36:03,580 --> 00:36:07,167
- E quando algo a enfurece...
- Não trabalho pra Meadows.
426
00:36:08,919 --> 00:36:11,088
Mas todos trabalhamos pelo bem do Silo.
427
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
Tem razão. Pelo bem do Silo.
428
00:36:29,898 --> 00:36:33,694
Tecnicamente ainda tenho um minuto
antes do refeitório fechar.
429
00:36:35,153 --> 00:36:36,154
Tá.
430
00:36:37,239 --> 00:36:39,908
Xerife. Desculpe, xerife.
431
00:36:42,286 --> 00:36:43,453
Lukas.
432
00:36:44,454 --> 00:36:46,665
- Juliette.
- Juliette?
433
00:36:47,499 --> 00:36:48,667
Como na peça.
434
00:36:49,793 --> 00:36:52,671
- É. Ouviu falar?
- É claro.
435
00:36:52,671 --> 00:36:56,049
Mas não apresentam mais essa, né?
436
00:36:57,801 --> 00:36:59,303
Eu não sei.
437
00:36:59,887 --> 00:37:03,682
Alguns dizem que ela foi escrita
por um rebelde.
438
00:37:06,852 --> 00:37:08,979
Eu disse alguma coisa ilegal?
439
00:37:10,689 --> 00:37:11,690
Eu não saberia.
440
00:37:13,317 --> 00:37:16,820
Bom, é melhor eu voltar e pegar meu...
441
00:37:16,820 --> 00:37:19,990
É, acho que seu minuto acabou.
442
00:37:21,867 --> 00:37:22,701
Então tá.
443
00:37:24,661 --> 00:37:26,788
- Boa noite.
- Boa noite.
444
00:37:41,678 --> 00:37:44,806
{\an8}NÃO SUBA NO PARAPEITO
NEM SEGURE OBJETOS POR CIMA DELE
445
00:38:11,708 --> 00:38:13,085
Pensa em se aposentar?
446
00:38:16,088 --> 00:38:17,089
Por que não?
447
00:38:18,048 --> 00:38:20,342
Quem sabe abrir uma loja
448
00:38:21,927 --> 00:38:24,221
perto de um cara que faz uns desenhos.
449
00:38:28,725 --> 00:38:31,520
Sabe que não vim
só pra conhecer a Nichols.
450
00:38:33,814 --> 00:38:36,275
Queria passar um tempo com você.
451
00:38:41,280 --> 00:38:47,077
E a grande vitória deles
deve ser celebrada com alegria.
452
00:39:01,300 --> 00:39:02,301
Walk?
453
00:39:06,221 --> 00:39:07,514
Walker, está aí?
454
00:39:13,562 --> 00:39:15,564
- É você, Faz-Tudo?
- Sim.
455
00:39:15,564 --> 00:39:17,691
Oi. Estou aqui.
456
00:39:19,902 --> 00:39:21,028
E o cargo?
457
00:39:24,698 --> 00:39:26,742
Acho que não vou trabalhar sozinha.
458
00:39:30,329 --> 00:39:32,080
Progresso, então?
459
00:39:35,292 --> 00:39:36,710
É. Pode ser.
460
00:39:37,294 --> 00:39:38,545
Achou um aliado?
461
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Talvez.
462
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Vou saber mais amanhã.
463
00:39:49,097 --> 00:39:50,933
Tive progresso aqui também.
464
00:39:51,975 --> 00:39:54,770
Aliás, algo que talvez exija
sua perspectiva.
465
00:39:56,104 --> 00:39:58,315
Me dê um tempo e vejo o que posso fazer.
466
00:39:58,815 --> 00:40:00,526
Tá. Obrigada.
467
00:40:03,070 --> 00:40:04,071
Boa noite.
468
00:40:06,240 --> 00:40:07,407
Tá, boa noite.
469
00:42:45,232 --> 00:42:46,483
Merda.
470
00:43:48,337 --> 00:43:49,379
REGISTRO DE CIDADÃO
471
00:43:50,422 --> 00:43:51,840
FORMULÁRIO
NOME: GEORGE WILKINS
472
00:43:53,008 --> 00:43:54,510
NÍVEL DE ESCOLARIDADE
473
00:43:55,093 --> 00:43:57,888
RESIDÊNCIA
474
00:44:57,114 --> 00:44:59,116
Legendas: Juliana Gallo