1 00:00:07,090 --> 00:00:08,759 Juliette, pega o oxigênio. 2 00:00:08,759 --> 00:00:13,055 Fica com a gente. Vai. Respira. Tá. 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,681 - Deixa. - Tá. 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,599 Tá. 5 00:00:16,767 --> 00:00:18,644 Acha o pulso. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,938 Conta as batidas. 7 00:00:20,938 --> 00:00:22,856 - Um segundo, dois segundos... - Tá. 8 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 ...três segundos... 9 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 A frequência precisa ser estabilizada. 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,986 - ...sete... - Pupilas reativas. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,321 Pulso diminuindo. 12 00:00:31,657 --> 00:00:34,826 Concentre-se. Olha pra mim. Qual seu nome? 13 00:00:37,371 --> 00:00:40,958 Anda, filho. Qual seu nome? 14 00:00:42,167 --> 00:00:44,044 Ele está acordando. 15 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Qual seu nome? 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,466 Jacob. 17 00:00:49,466 --> 00:00:50,801 Isso mesmo. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,885 E quem sou eu? 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 - Mãe. - Ótimo. 20 00:00:56,098 --> 00:00:58,767 E essa? Como é o nome da sua irmã? 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,062 Boboca. 22 00:01:05,482 --> 00:01:06,441 Oi. 23 00:01:06,441 --> 00:01:08,026 Com licença? 24 00:01:09,653 --> 00:01:11,655 - Juliette Nichols? - Sim. 25 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 Graças aos Fundadores. Houve um acidente. 26 00:01:33,177 --> 00:01:35,929 Sam, estou te ouvindo. Sim. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,055 PREFEITA 28 00:01:37,055 --> 00:01:39,391 Só queremos um pouco de discrição. 29 00:01:39,391 --> 00:01:40,475 Discrição? 30 00:01:40,475 --> 00:01:42,477 O Bernard não está errado. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 Já será ruim quando souberem que ela morreu. 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,693 Se falar de assassinato, a situação pode ficar incontrolável. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,570 O povo do Silo precisa de consolo. 34 00:01:51,570 --> 00:01:55,407 É consolo que você quer? 35 00:01:56,825 --> 00:02:02,623 Então quero uma lista do Judicial com todo criminoso que já cruzou meu caminho 36 00:02:02,623 --> 00:02:06,001 nos 25 níveis acima e abaixo da delegacia dos intermediários. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 Cinquenta níveis? Qual o motivo? 38 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 Acha que alguém de lá a envenenou. 39 00:02:12,758 --> 00:02:16,678 É veneno pra ratos. Já vi antes. Não tem gosto e nem cheiro. 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,890 Quem fez isso agiu ontem quando estávamos na delegacia. 41 00:02:19,890 --> 00:02:21,683 Alguém invadiu a delegacia? 42 00:02:22,267 --> 00:02:27,814 Fomos dar uma caminhada. Foi quando envenenaram os cantis. 43 00:02:28,565 --> 00:02:30,692 Cantis? Plural? 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,946 Quando foi a última vez que andou pelo Silo com alguém? 45 00:02:33,946 --> 00:02:36,281 Ah, é. Você nunca anda pelo Silo, né? 46 00:02:36,281 --> 00:02:38,825 Você pega o cantil das costas de quem está com você 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,036 porque é difícil alcançar o seu próprio. 48 00:02:41,662 --> 00:02:44,998 E se o cantil da Ruth não estivesse vazando, 49 00:02:46,333 --> 00:02:50,128 eu estaria morto também. 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 Acha que ela não foi o alvo... 51 00:02:52,881 --> 00:02:57,177 Não diz "ela"! Não se refira a ela como "ela"! 52 00:02:57,177 --> 00:02:58,929 É a prefeita Ruth Jahns! 53 00:02:58,929 --> 00:03:02,349 Ela venceu todas as eleições em todos os níveis nos últimos 40 anos! 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 Todo mundo de todos os níveis a amava. 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Todos que ela... 56 00:03:08,814 --> 00:03:11,733 Porque eu vi... Ela era... Vocês sabem. 57 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 Porra. 58 00:03:20,284 --> 00:03:22,160 Você receberá a lista hoje. 59 00:03:23,745 --> 00:03:26,498 Só peço que aja na surdina. 60 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Srta. Nichols. 61 00:03:32,671 --> 00:03:34,756 O que está fazendo aqui, porra? 62 00:03:34,756 --> 00:03:38,051 Ela será a xerife, pedi a uma portadora pra chamá-la. 63 00:03:38,051 --> 00:03:41,471 Ela só vai ser xerife depois de fazer o juramento. 64 00:03:41,471 --> 00:03:43,390 Sei disso, delegado. 65 00:03:43,390 --> 00:03:45,767 Mas considerando a urgência da situação, 66 00:03:45,767 --> 00:03:47,561 achei melhor que ela viesse. 67 00:03:48,228 --> 00:03:51,481 Como se você soubesse o que fazer aqui. 68 00:03:51,481 --> 00:03:54,443 Srta. Nichols, sou Bernard Holland, chefe da TI. 69 00:03:54,443 --> 00:03:55,944 Sei quem você é. 70 00:03:55,944 --> 00:03:59,156 De acordo com o Pacto, agora sou prefeito interino. 71 00:03:59,907 --> 00:04:01,700 Pelo menos até as eleições. 72 00:04:03,744 --> 00:04:07,748 Assim que eu for empossado, venho para que você também seja. 73 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Se você não se importar em ir até a delegacia, 74 00:04:17,466 --> 00:04:19,593 precisamos pôr você a par de tudo. 75 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 {\an8}BASEADO NA SÉRIE LITERÁRIA "SILO", DE HUGH HOWEY 76 00:06:26,220 --> 00:06:29,806 Vai ter que comer no refeitório ou na escola hoje, filha. 77 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 Tenho que ir cedo pra clínica de novo. 78 00:06:34,353 --> 00:06:35,729 Vai consertar a cadeira dela? 79 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 Acho que não tem conserto. 80 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Quero que me faça um favor. 81 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 As coisas da sua mãe e do Jacob já deviam ter ido pra Reciclagem. 82 00:06:49,993 --> 00:06:55,207 Se demorarmos mais, eles virão aqui, e queremos evitar isso, né? 83 00:06:55,207 --> 00:06:56,124 É. 84 00:06:56,124 --> 00:07:00,087 Depois da escola, pega umas caixas e guarda as coisas deles. 85 00:07:00,838 --> 00:07:01,880 Tudo? 86 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 Não podemos guardar o que pode ser usado por outra pessoa. 87 00:07:06,969 --> 00:07:08,262 Pega sua mochila. 88 00:07:10,180 --> 00:07:11,807 Levo você até uma parte. 89 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Você é a Nichols? 90 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Sou. 91 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Suas chaves. 92 00:08:15,913 --> 00:08:18,457 A da porta da frente, a do escritório. 93 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 E a do apartamento do Holston. 94 00:08:22,044 --> 00:08:26,840 Me passa suas medidas e que número calça, e amanhã trago ao menos um uniforme. 95 00:08:26,840 --> 00:08:30,135 Se sangrar ou suar muito, vai usá-lo a semana toda, 96 00:08:30,135 --> 00:08:31,970 então evita se sujar. 97 00:08:33,972 --> 00:08:34,932 Tá. 98 00:08:36,308 --> 00:08:37,558 É do Holston. 99 00:08:40,479 --> 00:08:41,605 É. 100 00:08:42,105 --> 00:08:44,316 Me dê. Terá o seu depois do juramento. 101 00:08:45,192 --> 00:08:46,401 Vou ficar com ele. 102 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Onde tem comida? 103 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 O refeitório abre às 5h. 104 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 E pra agora? 105 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 Tem uns lanches três níveis abaixo. 106 00:08:57,412 --> 00:09:01,959 Me disseram pra encher sua geladeira, mas não sei o que vocês comem lá embaixo. 107 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 Crianças, sempre que dá. Às vezes, uns aos outros. 108 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 O que tem aqui? 109 00:09:15,973 --> 00:09:19,351 - Armas. Itens restritos. - Arquivos? 110 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 Alguns. 111 00:09:20,727 --> 00:09:22,145 E a combinação? 112 00:09:23,939 --> 00:09:25,357 Depois do seu juramento. 113 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Não sei se seu problema é comigo 114 00:09:28,402 --> 00:09:30,821 ou com qualquer um das profundezas, mas... 115 00:09:30,821 --> 00:09:32,281 Quais arquivos quer? 116 00:09:32,781 --> 00:09:35,450 - Está querendo arquivos. - Só um. 117 00:09:36,493 --> 00:09:38,829 George Wilkins. Mecânica. 118 00:09:41,498 --> 00:09:45,669 Olha, recebi um recado do prefeito, dizendo: 119 00:09:46,170 --> 00:09:48,589 "Limpa a sala do Holston. A Nichols está chegando." 120 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 Não sei quem você é ou por que... 121 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 - Não perguntou. - Não me importo! 122 00:09:53,969 --> 00:09:57,639 Só sobrevivi a esta semana seguindo instruções, e não preciso... 123 00:09:57,639 --> 00:10:01,810 Sou a substituta do Holston. Imagino que isso faça de mim a sua chefe? 124 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Sim, sou lá de baixo. 125 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 Como o mesmo que você. Talvez com mais sal. 126 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 Acabamos? 127 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Tá. Então pode me dar o arquivo do caso Wilkins? 128 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 E fecha a porta ao sair. 129 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 Holston deixava aberta. 130 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 CELA TRÊS 131 00:12:43,805 --> 00:12:46,975 {\an8}NOVO OCUPANTE, LEVE OS ITENS NÃO DESEJADOS DO ANTIGO MORADOR 132 00:12:46,975 --> 00:12:48,519 {\an8}PARA RECICLAGEM PARA DISTRIBUIÇÃO 133 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 RECICLAGEM - NÍVEL 61 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,320 - Está fazendo isso sozinha? - Estou. 135 00:13:00,781 --> 00:13:02,449 Ei. Deixa eu ver isso. 136 00:13:05,702 --> 00:13:07,538 Estão descartando muita coisa. 137 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 A Mecânica disse que 90% do que jogam fora pode ser consertado. 138 00:13:11,208 --> 00:13:13,627 Deve ser mentira, mas preciso verificar. 139 00:13:15,796 --> 00:13:17,005 Separem de novo. 140 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 Isso tudo é seu, mocinha? 141 00:13:23,762 --> 00:13:26,306 Da minha mãe. Ela não precisa mais. 142 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 É mesmo? 143 00:13:28,225 --> 00:13:29,726 O resto é do meu irmão. 144 00:13:29,726 --> 00:13:30,811 Qual a idade dele? 145 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Ele tinha 11. 146 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 Pode ficar com algumas coisas. 147 00:13:41,405 --> 00:13:43,949 Eles nem vão saber o que fazer com isso. 148 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 E seu pai? Onde está? 149 00:13:52,583 --> 00:13:53,584 Trabalhando. 150 00:13:55,085 --> 00:13:59,840 Não devia fazer isso sozinha. Não na sua idade. 151 00:14:47,554 --> 00:14:48,889 Oi, amor. 152 00:14:51,016 --> 00:14:52,017 Juliette. 153 00:14:52,684 --> 00:14:55,103 Droga! O que estava fazendo? 154 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - Tive fome, e você não estava. - E começou um incêndio? 155 00:14:57,940 --> 00:14:59,525 Eu estava consertando a cadeira. 156 00:14:59,525 --> 00:15:01,151 Ela não tem conserto! 157 00:15:02,611 --> 00:15:03,946 Tem, e eu consertei. 158 00:15:04,988 --> 00:15:08,200 E levei as coisas da mãe e do Jacob lá pra baixo sozinha! 159 00:15:08,867 --> 00:15:10,118 Filha, me desculpa. 160 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 - É assim que as coisas são agora. - Por sua causa! 161 00:15:16,124 --> 00:15:19,169 - Não, Jules. - Eu não devia ter que fazer isso! 162 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Nem eu. 163 00:15:23,966 --> 00:15:25,342 Que escolha temos? 164 00:15:35,519 --> 00:15:36,603 Jules? 165 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 Filha? 166 00:15:40,816 --> 00:15:41,817 Filha! 167 00:15:43,735 --> 00:15:45,779 Eles se foram, não posso consertar isso. 168 00:15:49,783 --> 00:15:51,201 Nem tudo tem conserto. 169 00:15:52,244 --> 00:15:53,245 Jules? 170 00:16:09,178 --> 00:16:10,554 - Olá. - Oi. 171 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 - Posso? - Sim. Claro. 172 00:16:22,524 --> 00:16:26,153 Desculpe. Consegue dormir com esse barulho? 173 00:16:26,778 --> 00:16:28,155 Não durmo sem ele. 174 00:16:28,155 --> 00:16:31,658 Se quiser consertar, procure o pessoal da manutenção. 175 00:16:32,242 --> 00:16:35,829 Eles são um tanto territorialistas, mas bons no que fazem. 176 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 Eu dou conta. 177 00:16:38,290 --> 00:16:40,250 A escolha é sua. 178 00:16:40,250 --> 00:16:44,630 Estaria fazendo inimigos, mas deixo você resolver isso. 179 00:16:45,214 --> 00:16:46,924 Vim pra empossá-la. 180 00:16:47,424 --> 00:16:50,886 - Trouxe uma testemunha e o uniforme. - Obrigada. 181 00:16:59,228 --> 00:17:00,312 Qual a graça? 182 00:17:00,312 --> 00:17:02,481 É você que vai me empossar 183 00:17:02,481 --> 00:17:06,318 sendo que me acusou de roubar fita térmica, então... 184 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Srta. Nichols... 185 00:17:17,329 --> 00:17:18,497 você roubou a fita? 186 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 Me apropriei, porque precisávamos. 187 00:17:24,837 --> 00:17:26,880 Não a queria para esse cargo. 188 00:17:29,007 --> 00:17:32,594 Mas considerando os eventos recentes, 189 00:17:33,303 --> 00:17:36,306 acho melhor deixarmos nossas diferenças de lado. 190 00:17:36,306 --> 00:17:37,391 É claro. 191 00:17:39,518 --> 00:17:42,521 Ponha a mão direita sobre o Pacto e repita depois de mim. 192 00:18:13,510 --> 00:18:15,053 Preciso da sua assinatura. 193 00:18:15,053 --> 00:18:16,138 No quê? 194 00:18:16,972 --> 00:18:17,973 Ficou bom? 195 00:18:19,099 --> 00:18:21,435 Sim, ficou bom. Obrigada. 196 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 São os preparativos pro funeral da Jahns. 197 00:18:24,897 --> 00:18:27,983 Eu cuido de tudo, só assina. Aqui. 198 00:18:28,775 --> 00:18:30,152 Devo ler tudo ou... 199 00:18:30,152 --> 00:18:32,696 Já organizou algum enterro cerimonial? 200 00:18:32,696 --> 00:18:35,115 - Não. - Eis sua resposta. 201 00:18:37,492 --> 00:18:39,578 - O Marnes chegou? - Não. 202 00:18:43,457 --> 00:18:45,959 O Judicial diz que não tem o arquivo do caso Wilkins. 203 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 Mas o Holston deixou um pra você. 204 00:18:50,964 --> 00:18:53,509 Não pra você, mas pra quem fosse xerife. 205 00:18:54,134 --> 00:18:55,719 Está aí em cima. 206 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 Intermediários pra Central. 207 00:19:11,360 --> 00:19:12,694 Ponha mais flores no espelho. 208 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 Chamando a Central. 209 00:19:15,948 --> 00:19:17,115 Intermediários pra... 210 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 Não ouviu o rádio? 211 00:19:20,911 --> 00:19:24,289 - Imaginei que você pudesse cuidar disso. - É o Marnes. 212 00:19:26,291 --> 00:19:27,167 Conta. 213 00:19:28,710 --> 00:19:30,337 Onde conseguiu o veneno, Franky? 214 00:19:30,337 --> 00:19:32,881 - Não sei. Que porra é essa? - Marnes. Ei. 215 00:19:32,881 --> 00:19:35,259 - Vamos conversar. - Não! Onde conseguiu o veneno? 216 00:19:35,259 --> 00:19:36,844 Não sei nada disso. 217 00:19:36,844 --> 00:19:39,137 Está assustando todo mundo. Há crianças aqui. 218 00:19:41,598 --> 00:19:43,600 - O que fazem aqui? - Ei. 219 00:19:44,560 --> 00:19:46,728 - Vão pra escola! - É hora do almoço. 220 00:19:51,900 --> 00:19:54,653 - Tá? Pronto? - Tá. 221 00:20:15,382 --> 00:20:18,719 Não tem outra forma de descobrir o que houve com a Jahns? 222 00:20:18,719 --> 00:20:22,890 Uso um distintivo há 30 anos. Você é xerife há meio dia. 223 00:20:22,890 --> 00:20:25,309 Não pode me ensinar nada sobre o trabalho. 224 00:20:27,227 --> 00:20:28,770 Sabe que não pedi isso, né? 225 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 Por que mudou de ideia? 226 00:20:34,693 --> 00:20:38,113 - Não conhecia o Holston como você, mas... - Descobriu isso sozinha? 227 00:20:38,113 --> 00:20:40,282 Achei que devia fazer o que ele queria. 228 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 Isso é besteira. 229 00:20:41,950 --> 00:20:44,286 O que fez com ele lá embaixo? O que disse? 230 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 - O que "fiz"? - É, o que disse? 231 00:20:48,749 --> 00:20:51,084 Qual a história do tal do Franky? 232 00:20:53,462 --> 00:20:56,924 Há um ano, ele deixou dois níveis doentes com bebida adulterada. 233 00:20:56,924 --> 00:20:59,510 - Isso não é veneno. - É como se fosse. 234 00:21:00,552 --> 00:21:03,764 Sou o único que se importa em descobrir a verdade? 235 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 Não, não é. 236 00:21:07,142 --> 00:21:09,394 - Quer saber o que eu disse ao Holston? - Quero. 237 00:21:11,230 --> 00:21:13,273 Que deveria ter ouvido a esposa, 238 00:21:13,774 --> 00:21:16,401 porque aí ela poderia ainda estar viva. 239 00:21:16,401 --> 00:21:17,528 Você disse o quê? 240 00:21:18,237 --> 00:21:22,074 Eu disse a ele que alguém havia sido assassinado. Provei pra ele. 241 00:21:22,574 --> 00:21:26,870 Mas ele disse que teria que dizer ao Judicial que tinha sido um acidente. 242 00:21:27,371 --> 00:21:30,374 E enviaria um sinal se descobrisse algo. Eu esperei. 243 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 Eu o vi de novo acompanhada do resto do Silo, 244 00:21:33,585 --> 00:21:35,462 quando ele saiu pra limpeza. 245 00:21:35,462 --> 00:21:39,967 Aí a prefeita me entregou isto. 246 00:21:42,511 --> 00:21:44,012 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA XERIFE BECKER 247 00:21:53,939 --> 00:21:55,148 "Verdade." 248 00:21:59,987 --> 00:22:01,154 Acha que é o sinal? 249 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 Não sei. 250 00:22:04,741 --> 00:22:06,952 Por isso quer o arquivo do Wilkins. 251 00:22:08,245 --> 00:22:10,539 A Sandy me disse. Ela não gosta de você. 252 00:22:11,123 --> 00:22:12,791 É, e ela não esconde isso. 253 00:22:15,794 --> 00:22:16,962 O que quer de mim? 254 00:22:18,422 --> 00:22:20,591 Que me ajude a descobrir quem matou o George. 255 00:22:21,758 --> 00:22:22,968 Por que eu deveria? 256 00:22:22,968 --> 00:22:25,220 Ajudo a descobrir o que houve com a prefeita. 257 00:22:47,326 --> 00:22:49,119 Tem que ficar tão pra trás? 258 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Da última vez eu quase perdi um olho. 259 00:22:53,582 --> 00:22:55,834 Porra, o que está fazendo aqui, Marnes? 260 00:22:58,378 --> 00:23:02,341 - Oi, Patrick. A xerife e eu... - Espera, quem é ela? 261 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 Ah, sim. A nova xerife. 262 00:23:05,427 --> 00:23:07,596 Porque seu amigo saiu pra abraçar a esposa. 263 00:23:08,305 --> 00:23:11,767 Ei, Patrick Kennedy. Viemos falar com a sua esposa. 264 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 Né? 265 00:23:15,020 --> 00:23:16,688 - Isso é uma piada? - É. 266 00:23:17,898 --> 00:23:22,069 - Vai lá. Bate. Vai ser interessante. - E por quê? 267 00:23:22,069 --> 00:23:25,280 Duas razões. Uma delas é que ela morreu há um ano. 268 00:23:26,615 --> 00:23:30,786 Me admira você não ter vindo ao funeral. Incriminou ela, e ela morreu. 269 00:23:33,539 --> 00:23:37,668 Todo mundo sabia que ela estava condenada quando se casou com você. 270 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Ei. 271 00:23:39,002 --> 00:23:40,003 Filho da... 272 00:23:49,221 --> 00:23:50,639 Ai! 273 00:23:55,310 --> 00:23:58,647 Vou ter que investigar o Patrick Kennedy, né? 274 00:23:58,647 --> 00:23:59,982 Por que quebrou seu nariz? 275 00:23:59,982 --> 00:24:04,611 Não. Por roubo e extorsão, e um caso com o Judicial por causa de relíquias. 276 00:24:07,447 --> 00:24:12,828 Você já viu um HD no cofre ou no apartamento do Holston? 277 00:24:14,538 --> 00:24:15,706 Checa a Reciclagem. 278 00:24:15,706 --> 00:24:21,086 Qualquer HD ou objeto pessoal foi pra lá depois que ele foi pra limpeza. 279 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Tá. 280 00:24:23,088 --> 00:24:25,799 Está procurando um sinal do Holston 281 00:24:25,799 --> 00:24:29,720 nesse HD que pode te levar à verdade sobre George Wilkins? 282 00:24:30,220 --> 00:24:31,972 E se não encontrar? 283 00:24:33,557 --> 00:24:34,558 Vou tentar. 284 00:24:39,479 --> 00:24:44,401 A verdade e as tentativas eram importantes pra Allison também, e pro Holston. 285 00:24:44,401 --> 00:24:47,196 É bom pensar nisso. 286 00:24:48,363 --> 00:24:51,158 Sobre a Jahns, como sabe que você era o alvo? 287 00:24:51,158 --> 00:24:55,621 Quarenta anos como prefeita, ela deve ter irritado alguém. 288 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 Eu irritei mais. 289 00:24:57,456 --> 00:25:00,584 Escuta. Lá na Mecânica, 290 00:25:00,584 --> 00:25:03,712 todo mundo acha que sabe por que uma máquina quebra. 291 00:25:04,213 --> 00:25:07,382 Eu lido com fatos. Jahns foi envenenada, então... 292 00:25:07,382 --> 00:25:11,136 Jahns não era uma máquina. Era uma pessoa... 293 00:25:13,597 --> 00:25:14,890 como nenhuma outra. 294 00:25:39,081 --> 00:25:40,457 E o acordo? 295 00:25:41,708 --> 00:25:43,418 Você me ajuda, eu ajudo você. 296 00:25:44,545 --> 00:25:46,380 E posso voltar pra Mecânica. 297 00:25:46,380 --> 00:25:48,799 Você acha outra pessoa pra ser xerife, 298 00:25:48,799 --> 00:25:53,178 enquanto vive o resto da sua vida em paz. 299 00:25:56,390 --> 00:25:57,516 Pensa no assunto? 300 00:25:58,851 --> 00:26:03,313 Enquanto isso, tenta não bater em mais ninguém. 301 00:26:04,606 --> 00:26:05,732 Tá, tudo bem. 302 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Quer um delegado aqui fora? Você irritou muita gente hoje. 303 00:26:13,323 --> 00:26:14,324 Tenho uma arma. 304 00:26:17,327 --> 00:26:21,665 Pra algumas coisas, uma arma nem sempre é a melhor solução. 305 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Vou ficar bem. 306 00:27:23,602 --> 00:27:27,481 CLÍNICA 307 00:27:29,733 --> 00:27:30,859 Bom dia. 308 00:27:36,406 --> 00:27:38,033 "Cara Sra. Walker, 309 00:27:38,033 --> 00:27:42,704 escrevo para apresentar à senhora a minha filha, Juliette Nichols." 310 00:27:43,914 --> 00:27:45,582 Juliette Nichols? 311 00:27:45,582 --> 00:27:46,667 Sim, senhora. 312 00:27:47,668 --> 00:27:49,378 Que tipo de nome é esse? 313 00:27:50,379 --> 00:27:51,421 É de uma peça. 314 00:27:53,257 --> 00:27:57,427 "Gostaria que ela fosse sombra na Mecânica. Assinado: Dr. Peter Nichols." 315 00:27:57,427 --> 00:27:59,805 - É meu pai. - É, imaginei. 316 00:28:01,014 --> 00:28:02,474 Não quis ser sombra dele? 317 00:28:03,016 --> 00:28:04,685 Ver sangue me deixa enjoada. 318 00:28:04,685 --> 00:28:05,978 Vai ver sangue aqui. 319 00:28:08,856 --> 00:28:10,524 É parente de Hanna Nichols? 320 00:28:10,524 --> 00:28:12,150 Sou. Ela era minha mãe. 321 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 O pessoal lá de cima não vem aqui. 322 00:28:16,822 --> 00:28:20,784 Muito menos crianças com bilhetes de pais médicos. 323 00:28:21,952 --> 00:28:24,705 - Por que te aceitaríamos? - Sei consertar coisas. 324 00:28:24,705 --> 00:28:27,666 - Minha mãe me ensinou. - Aqui é a vida real. 325 00:28:28,333 --> 00:28:30,586 Se é o que tem, vou te mandar de volta. 326 00:28:30,586 --> 00:28:31,753 Não vou voltar. 327 00:28:32,713 --> 00:28:36,508 Escuta, Srta. Faz-Tudo. Aqui não é lugar pra você. 328 00:28:37,092 --> 00:28:38,760 Aqui, erros custam vidas. 329 00:28:38,760 --> 00:28:42,764 - Enquanto você aprende, arrisca vidas. - E como eles aprendem? 330 00:28:43,265 --> 00:28:46,101 - Família. Nasceram nesse meio. - Eu também. 331 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 Você é bem filha da sua mãe mesmo. 332 00:28:51,481 --> 00:28:52,482 Knox? 333 00:28:53,192 --> 00:28:54,193 Knox? 334 00:28:55,694 --> 00:29:00,032 Diz pra Shirley levar esta figura, a Juliette, pra equipe de catadores. 335 00:29:15,130 --> 00:29:17,841 - Eles têm cinco minutos. - É loucura. 336 00:29:18,509 --> 00:29:21,512 As 12 estações de Reciclagem têm horários diferentes, 337 00:29:21,512 --> 00:29:23,889 e despejam uma vez por hora, na mesma hora. 338 00:29:23,889 --> 00:29:27,518 Mas o intervalo é curto. A cada cinco minutos mais coisas caem. 339 00:29:27,518 --> 00:29:30,354 Só deviam descartar o que não podem consertar. 340 00:29:30,354 --> 00:29:34,441 Mas consertamos muita coisa e enviamos de volta, ou usamos aqui. 341 00:29:34,942 --> 00:29:35,943 Trabalho ruim. 342 00:29:36,735 --> 00:29:38,028 Por isso são criminosos. 343 00:29:38,028 --> 00:29:39,071 O que fizeram? 344 00:29:39,071 --> 00:29:41,114 Mataram um monte de gente. 345 00:29:43,909 --> 00:29:48,372 Roubaram ou brigaram com alguém. Não sei. Mas coisas caem e eles pegam. 346 00:29:48,372 --> 00:29:50,499 Aí nós consertamos o que dá. 347 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 O que não usamos é incinerado. 348 00:29:53,544 --> 00:29:58,298 As melhores partes vão pra Walker. Se achar algo da lista dela, leve pra ela. 349 00:29:58,298 --> 00:29:59,883 Ela nunca sai da oficina. 350 00:30:00,968 --> 00:30:04,304 Já era hora de alguém das profundezas vir pro topo. 351 00:30:05,013 --> 00:30:07,432 Isso dá esperança pra nós, lá de baixo... 352 00:30:07,432 --> 00:30:08,350 RECICLAGEM 353 00:30:08,350 --> 00:30:09,685 ...de dias melhores. 354 00:30:10,686 --> 00:30:12,062 No que posso ajudar? 355 00:30:13,313 --> 00:30:17,943 Procuro por algo que pode ter sido trazido da limpeza do apartamento do xerife. 356 00:30:19,862 --> 00:30:23,740 Eu estava naquela limpeza. Foi muito triste. 357 00:30:24,408 --> 00:30:26,368 O que exatamente está procurando? 358 00:30:26,368 --> 00:30:31,206 Uma caixa de metal deste tamanho. Pode ser um HD. 359 00:30:31,206 --> 00:30:35,627 E umas dez folhas datilografadas e com anotações. 360 00:30:36,128 --> 00:30:37,588 Eu lembraria de tanto papel. 361 00:30:38,088 --> 00:30:41,133 Mas não me lembro de ver nada assim. 362 00:30:41,633 --> 00:30:42,759 - Vou perguntar. - Não. 363 00:30:42,759 --> 00:30:44,887 Só me avisa se algo aparecer. 364 00:30:44,887 --> 00:30:47,139 - Pago pela mensagem. - Pode deixar. 365 00:30:47,139 --> 00:30:48,390 Obrigada. 366 00:31:14,666 --> 00:31:15,876 Queria me ver? 367 00:31:16,752 --> 00:31:17,753 Oi, Jules. 368 00:31:19,004 --> 00:31:20,339 Entra. Fecha a porta. 369 00:31:28,138 --> 00:31:30,766 Se for falsificar uma carta, verifica a ortografia. 370 00:31:31,350 --> 00:31:33,393 "Mecânica" tem acento circunflexo. 371 00:31:34,895 --> 00:31:36,063 Quando você chegou, 372 00:31:36,063 --> 00:31:38,357 avisei seu pai que você estava aqui 373 00:31:38,357 --> 00:31:42,319 pra ele não passar a vida se perguntando se você estava morta. 374 00:31:42,319 --> 00:31:43,987 Não vou voltar. 375 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Não é você que decide isso. 376 00:31:45,822 --> 00:31:46,990 Não aos 13 anos. 377 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 Está feliz aqui? 378 00:32:02,422 --> 00:32:05,884 Começo a trabalhar antes do dia nascer. 379 00:32:06,802 --> 00:32:09,805 Almoço em pé. E, se der sorte, tenho meia hora de intervalo. 380 00:32:11,265 --> 00:32:12,558 Toda noite estou exausta. 381 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Durmo no momento que me deito. 382 00:32:18,564 --> 00:32:20,607 Está feliz, Juliette? 383 00:32:23,026 --> 00:32:25,946 Estou feliz por não ter tempo de pensar na mãe ou no Jacob. 384 00:32:29,950 --> 00:32:30,951 Ou em mim? 385 00:32:35,205 --> 00:32:36,623 É, não deveria precisar. 386 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 Não precisamos de gente fugindo dos problemas. 387 00:32:46,091 --> 00:32:47,759 E sim de trabalhadores, 388 00:32:47,759 --> 00:32:51,263 gente comprometida em zelar pela vida dos outros. 389 00:32:51,263 --> 00:32:54,850 Todos no Silo dependem de nós. Se não se comprometer com isso, 390 00:32:55,601 --> 00:32:57,978 pode ir embora, não é necessária aqui. 391 00:32:57,978 --> 00:33:00,063 - Mas eu sou. - É o quê? 392 00:33:00,063 --> 00:33:02,232 Necessária aqui. Sou boa nisso. 393 00:33:15,704 --> 00:33:16,705 Tudo bem. 394 00:33:19,416 --> 00:33:21,627 Você vai ser sombra do Knox. 395 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sim, senhora. 396 00:34:23,063 --> 00:34:24,063 Quem é? 397 00:34:24,648 --> 00:34:25,649 O Rob. 398 00:34:27,568 --> 00:34:28,569 Espera aí. 399 00:34:35,409 --> 00:34:37,995 Uau. Adorei o visual novo, amigo. 400 00:34:37,995 --> 00:34:39,371 Vai se foder. 401 00:34:39,371 --> 00:34:40,998 Sua nova chefe fez isso? 402 00:34:42,498 --> 00:34:45,460 Não, um cara chamado Patrick Kennedy. Lembra dele? 403 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 Vendia relíquias proibidas. 404 00:34:47,670 --> 00:34:49,505 E cometeu vários delitos. 405 00:34:49,505 --> 00:34:50,674 Por que te bateu? 406 00:34:51,175 --> 00:34:53,510 Além do fato de você geralmente merecer. 407 00:34:54,261 --> 00:34:56,096 Fui ver a esposa dele, Doris. 408 00:34:56,929 --> 00:34:59,057 Ela me ameaçou algumas vezes. 409 00:34:59,558 --> 00:35:05,022 Mas felizmente para o Silo, a querida Doris está morta. 410 00:35:05,022 --> 00:35:08,025 Um fato que não estava na lista que você me deu. 411 00:35:08,609 --> 00:35:12,446 Sabe o que dizem, se quiser sumir com algo, dê pra Gestão de Dados. 412 00:35:14,406 --> 00:35:17,534 Muita gente te odeia. Quem está te protegendo? 413 00:35:18,035 --> 00:35:19,244 Quer se voluntariar? 414 00:35:21,830 --> 00:35:23,123 Tenho boas notícias. 415 00:35:24,249 --> 00:35:27,085 A juíza Meadows vai exonerar a nova xerife. 416 00:35:27,085 --> 00:35:31,048 A papelada está pronta. Você e o prefeito assinam e, amanhã, 417 00:35:31,048 --> 00:35:34,051 o Billings estará no Topo, pronto pro serviço. 418 00:35:35,719 --> 00:35:40,140 É, mas acho melhor a gente esperar um pouco pra fazer isso. 419 00:35:40,891 --> 00:35:41,892 E por quê? 420 00:35:43,268 --> 00:35:44,978 Ela foi escolha do Holston. 421 00:35:44,978 --> 00:35:47,272 Dá a chance pra ela fracassar sozinha. 422 00:35:48,440 --> 00:35:52,361 Ela sabe que não a querem aqui. Não vai durar muito. 423 00:35:54,279 --> 00:35:58,158 Se enviá-la com raiva, ela vai deixar a Mecânica agitada e... 424 00:35:59,326 --> 00:36:03,580 É sua escolha, mas a Meadows quer a Nichols fora e o Billings no cargo. 425 00:36:03,580 --> 00:36:07,167 - E quando algo a enfurece... - Não trabalho pra Meadows. 426 00:36:08,919 --> 00:36:11,088 Mas todos trabalhamos pelo bem do Silo. 427 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 Tem razão. Pelo bem do Silo. 428 00:36:29,898 --> 00:36:33,694 Tecnicamente ainda tenho um minuto antes do refeitório fechar. 429 00:36:35,153 --> 00:36:36,154 Tá. 430 00:36:37,239 --> 00:36:39,908 Xerife. Desculpe, xerife. 431 00:36:42,286 --> 00:36:43,453 Lukas. 432 00:36:44,454 --> 00:36:46,665 - Juliette. - Juliette? 433 00:36:47,499 --> 00:36:48,667 Como na peça. 434 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 - É. Ouviu falar? - É claro. 435 00:36:52,671 --> 00:36:56,049 Mas não apresentam mais essa, né? 436 00:36:57,801 --> 00:36:59,303 Eu não sei. 437 00:36:59,887 --> 00:37:03,682 Alguns dizem que ela foi escrita por um rebelde. 438 00:37:06,852 --> 00:37:08,979 Eu disse alguma coisa ilegal? 439 00:37:10,689 --> 00:37:11,690 Eu não saberia. 440 00:37:13,317 --> 00:37:16,820 Bom, é melhor eu voltar e pegar meu... 441 00:37:16,820 --> 00:37:19,990 É, acho que seu minuto acabou. 442 00:37:21,867 --> 00:37:22,701 Então tá. 443 00:37:24,661 --> 00:37:26,788 - Boa noite. - Boa noite. 444 00:37:41,678 --> 00:37:44,806 {\an8}NÃO SUBA NO PARAPEITO NEM SEGURE OBJETOS POR CIMA DELE 445 00:38:11,708 --> 00:38:13,085 Pensa em se aposentar? 446 00:38:16,088 --> 00:38:17,089 Por que não? 447 00:38:18,048 --> 00:38:20,342 Quem sabe abrir uma loja 448 00:38:21,927 --> 00:38:24,221 perto de um cara que faz uns desenhos. 449 00:38:28,725 --> 00:38:31,520 Sabe que não vim só pra conhecer a Nichols. 450 00:38:33,814 --> 00:38:36,275 Queria passar um tempo com você. 451 00:38:41,280 --> 00:38:47,077 E a grande vitória deles deve ser celebrada com alegria. 452 00:39:01,300 --> 00:39:02,301 Walk? 453 00:39:06,221 --> 00:39:07,514 Walker, está aí? 454 00:39:13,562 --> 00:39:15,564 - É você, Faz-Tudo? - Sim. 455 00:39:15,564 --> 00:39:17,691 Oi. Estou aqui. 456 00:39:19,902 --> 00:39:21,028 E o cargo? 457 00:39:24,698 --> 00:39:26,742 Acho que não vou trabalhar sozinha. 458 00:39:30,329 --> 00:39:32,080 Progresso, então? 459 00:39:35,292 --> 00:39:36,710 É. Pode ser. 460 00:39:37,294 --> 00:39:38,545 Achou um aliado? 461 00:39:42,216 --> 00:39:43,217 Talvez. 462 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Vou saber mais amanhã. 463 00:39:49,097 --> 00:39:50,933 Tive progresso aqui também. 464 00:39:51,975 --> 00:39:54,770 Aliás, algo que talvez exija sua perspectiva. 465 00:39:56,104 --> 00:39:58,315 Me dê um tempo e vejo o que posso fazer. 466 00:39:58,815 --> 00:40:00,526 Tá. Obrigada. 467 00:40:03,070 --> 00:40:04,071 Boa noite. 468 00:40:06,240 --> 00:40:07,407 Tá, boa noite. 469 00:42:45,232 --> 00:42:46,483 Merda. 470 00:43:48,337 --> 00:43:49,379 REGISTRO DE CIDADÃO 471 00:43:50,422 --> 00:43:51,840 FORMULÁRIO NOME: GEORGE WILKINS 472 00:43:53,008 --> 00:43:54,510 NÍVEL DE ESCOLARIDADE 473 00:43:55,093 --> 00:43:57,888 RESIDÊNCIA 474 00:44:57,114 --> 00:44:59,116 Legendas: Juliana Gallo